關於2x21 翻譯的小小 bug...

看板CSI作者 (Gil's Gal)時間21年前 (2003/05/18 23:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
說實話,第二季的翻譯感覺比第一季好很多了, 所以最近我很少碎碎念 :PP (因為忙著看老帥哥? :P) 不過這一集倒是被我抓了小bug 嚴格說起來不能算是多嚴重的錯誤啦, 翻譯如果每一集主譯者不同,自然不知道前面發生了什麼事情, 誤譯也就常有的事了。 Nick 跟 Detective Lockwood調查女子在沙漠中溺斃的案件, 一開始Nick的推理是Stacy的未婚夫追上山去,兩人起了衝突, 扭打起來, Detective Lockwood說: 然後呢?難不成他用水壺水把她給溺斃了? (這麼奇怪的推理)你自己去跟檢察官說吧! (I'm going to let you run that by the D.A.) Nick回說: You should try describing a scuba diver up in a tree, man. This is nothing. No, the evidence tells a story. 這裡翻譯把它翻成: 「那就說高空彈跳落在樹上吧。」 可是其實 "a scuba diver up in a tree" 指的是在第二季2x05 Scuba Doobie Doo裡面那個穿著潛水衣掛在樹上的案子。 (結果發現是跟合夥人吵架被他殺死以後,兇手把他穿上潛水衣帶到森林裡 縱火,想假裝成是森林火災) 可見啊,CSI 裡面很多 inside humor,還是要忠實觀眾才能體會呢! :P 附帶一提, 最後Grissom在審問律師的時候, Sara後來走進來, 那律師就很諷刺地說: "Hey. Now it's a party" (Sara也不甘示弱地說:And I brought the music" 那一句翻成:「你好,玩得高興嗎」 其實律師是在說,幹嘛那麼多人進來?又不是在開派對! -- Sara : You just don't like sports. Grissom : I like baseball. Sara : Baseball. Well, that figures. All the stats. Grissom : It's a beautiful sport. Sara : Since when are you interested in beauty? Grissom : Since I met you. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.122.219.25
文章代碼(AID): #-nwX3Z1 (CSI)
文章代碼(AID): #-nwX3Z1 (CSI)