討論串[閒聊] 蝴蝶在飛
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓9(11推 2噓 17→)留言30則,0人參與, 最新作者sleepyrat (sleepyrat)時間17年前 (2009/04/14 13:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小S的「蝴蝶」用的蠻好,蠻文雅的啊!. 就算"butterflies in one's stomach"有其原文正解. 也不代表後人不得有新的用法. 語文是人類溝通的工具,不見得要有什麼對錯. 就像是"囧"字,原意與現在用法就有很大的差異. 你能說誰對誰錯?. 我說現在的用法,用的真妙,比原意更淺顯

推噓-4(30推 34噓 48→)留言112則,0人參與, 最新作者power75927 (翰寶)時間17年前 (2009/04/13 23:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小S想賣弄英文 結果還是用錯了. butterflies in one's stomach. 指的是忐忑不安 焦慮的意思吧. 他剛剛想說的是新婚很興奮 激情. 怎麼會用這個片語呢. 誤導收視的觀眾. 還有之前有一次介紹英文歌. 蔡康永解釋到EAGLES的加州旅館. 那根本不是什麼靈異的歌. 裡面的歌
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁