Re: 說到板聚......

看板Disney (迪士尼)作者時間22年前 (2002/05/16 02:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引用【fss (芳子)】的話: : 那一段是肯亞話。後頭的 Hakuna Matata 也是肯亞話.... 是史瓦希利語(Swahili)啦,肯亞的官方語言雖然是英語和史瓦希利語, 但是也通行各種民族語言,說肯亞話似乎範圍頗廣~ : 前面那一段是族長呼召他的子民一起去祭神。 Nants ingonyama bagithi baba [There comes a lion] Sithi uhhmm ingonyama [Oh yes, it's a lion] Nants ingonyama bagithi baba Sithi uhhmm ingonyama Ingonyama Siyo Nqoba [We're going to conquer] Ingonyama Ingonyama nengw' enamabala [Here is a lion and a tiger] 那一段可以在網路上找到,後面是註解,只是我從來沒有搞清楚過 那是什麼意思... :P : 所以那段音樂是以應答的方式進行,而畫面配合的則是眾動物前往榮耀石朝覲。 : 至於 Hakuna Matata 的意思,我想不需要多言啦....:P : 這幾首歌我都從網路上買了合唱譜,還沒機會唱....:Q http://www.yale.edu/swahili/ 這個網站可以玩玩英文與史瓦希利語互譯,所以查查Hakuna Matata... Hakuna -- No Matata -- Problems 有興趣可以試試翻譯一些獅子王的角色名字試試~ --- 我是買過鋼琴譜,但是從來沒有想到要去彈... :P -- From that day on , The world is not the same anymore. ▁▂▃▄▅▆▇█http://www.cs.ccu.edu.tw/~hwc90u/█▇▆▅▄▃▂▁ The Lion King & Gargoyles ~ Under Construction~ 獅子王站:持續改版中 夜行神龍站:規劃設計中 -- ▌ ▁▌▁ |情報員標號: u3703c.dorm.ccu.edu.tw |局中| ▌▃ |隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情|
文章代碼(AID): #yugOr00 (Disney)
文章代碼(AID): #yugOr00 (Disney)