Re: [請益] 《FLASH FORWARD》譯名建議?

看板EAseries (歐美影集)作者 (Blogger)時間16年前 (2010/05/31 23:07), 編輯推噓17(17014)
留言31則, 21人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《leonchentvbs (亮哥)》之銘言: : 國內某媒體將購買《FLASH FORWARD》,中文譯名暫定XXXXX (暫不公佈以免影響各位思路) : 請大家發表您認為最適合的中文譯名 答案揭曉-->[超時空感應] 7.01 公共電視播出 (灑花)~~~~~~ 消息來源:公視之友雜誌 6月號 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.55.65

05/31 23:12, , 1F
第二季真的沒希望了嗎.../_\
05/31 23:12, 1F

05/31 23:17, , 2F
被砍了 = =
05/31 23:17, 2F

05/31 23:32, , 3F
"超時空感應".....還是"未來閃影"比較貼切好聽!
05/31 23:32, 3F

05/31 23:35, , 4F
NCIS-HOUSE-FLASH FORWARD 公視真不錯呀
05/31 23:35, 4F

06/01 00:54, , 5F
可以接受
06/01 00:54, 5F

06/01 01:06, , 6F
好無聊的譯名,超時空XX和XX感應已經很多電影用過了
06/01 01:06, 6F

06/01 01:06, , 7F
但是是公視買的!酷
06/01 01:06, 7F

06/01 03:27, , 8F
一開始我覺得這部不錯 題材蠻吸引人的 可是看了幾集後
06/01 03:27, 8F

06/01 03:28, , 9F
覺得主角夫妻倆人實在很討人厭 感覺根本是因為看到未來了
06/01 03:28, 9F

06/01 03:29, , 10F
所以想讓未來事件發生一樣 而且主角超自以為是的 後來中
06/01 03:29, 10F

06/01 03:30, , 11F
斷後回歸就沒興趣看了 覺得被砍是意料中的事 主角趕快死
06/01 03:30, 11F

06/01 03:31, , 12F
掉換別人也許才有救吧
06/01 03:31, 12F

06/01 09:49, , 13F
中斷後就沒看了 鋪太多梗 又一直沒有答案..
06/01 09:49, 13F

06/01 10:09, , 14F
後面好多集很精采耶!有變好看,不過連大魔王都沒現身就被
06/01 10:09, 14F

06/01 10:10, , 15F
砍,感覺好差啊!我是滿想再看下去的
06/01 10:10, 15F

06/01 11:58, , 16F
中斷後有不少集真的還不錯
06/01 11:58, 16F

06/01 17:24, , 17F
後面幾集很GOOD... 真的沒救了嗎= =?一堆梗耶
06/01 17:24, 17F

06/01 17:25, , 18F
真的沒救了,收視率低到電視台留下幾乎等於是發善心
06/01 17:25, 18F

06/01 17:35, , 19F
可是我看一堆收視更差的都留下來了,真是不公平
06/01 17:35, 19F

06/01 18:06, , 20F
有嗎?FLASH FORWARD的確已經算收視很慘的啊 ABC續定的有哪
06/01 18:06, 20F

06/01 18:09, , 21F
哪部比它還低?它後來慘到收視率只剩1.X耶...
06/01 18:09, 21F

06/01 18:10, , 22F
雖然我也有看這部 但這種收視率 被砍絕對稱不上不公平....
06/01 18:10, 22F

06/01 18:51, , 23F
好爛的譯名 未來閃影真的好多了
06/01 18:51, 23F

06/01 20:13, , 24F
ABC除了星期五六,收視率沒有2以上,肯定不用活...
06/01 20:13, 24F

06/01 20:23, , 25F
因為未來閃影是盜版名稱,不能用吧
06/01 20:23, 25F

06/01 20:56, , 26F
看到這個就想到以前取笑對面命名的文章,結果我們的命名...
06/01 20:56, 26F

06/01 21:15, , 27F
這個譯名跟其他劇簡直分不出什麼異同…
06/01 21:15, 27F

06/01 23:52, , 28F
懶惰的譯名
06/01 23:52, 28F

06/02 11:20, , 29F
大陸的譯名越來越有味道 台灣譯名跟15年前水準一模一樣..
06/02 11:20, 29F

06/02 12:32, , 30F
大陸的譯名是字幕組自己取的阿XD 又不是正式的
06/02 12:32, 30F

07/18 11:46, , 31F
真希望還有第二季
07/18 11:46, 31F
※ 編輯: snepwcl 來自: 203.70.98.116 (09/19 21:02)
文章代碼(AID): #1C0z2Mn7 (EAseries)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C0z2Mn7 (EAseries)