討論串[閒聊] 「慾望師奶」的由來
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓19(19推 0噓 15→)留言34則,0人參與, 最新作者JuliaFerrari (秀才遇到兵.有理說不清)時間19年前 (2005/07/02 15:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為什麼你用這種質疑攻擊性的言詞還說自己很心平氣和呢??. 也許語言的變遷性很快.一些比較流行的名詞會出現在你所謂的. "美國文化圈"(還是白人文化圈,黑人文化圈?). 但是每個人都知道DH的製作人構想這個節目已經好幾年了. 你覺得他真的有想到這個意思嗎??. 這部戲是在諷刺住在郊區的美國家庭.在完美
(還有137個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者wowowg (DCT)時間19年前 (2005/07/02 19:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我們是以中文為母語,連中文都很難搞清楚了,. 英文當然更難呀。. 光是 "慾望" 這兩個字的中文意思,就已經代表很多含意。. 慾望 有時候是有好色的含意,有時候沒有。. 然後"慾望"跟"渴望" 這兩個很類似的詞,. 解釋的意思有是有時候很相近,有時候不一樣。. 我們自己中語系的國看,看自己中文 自己

推噓7(8推 1噓 5→)留言14則,0人參與, 最新作者saiholmes (saiholmes)時間19年前 (2005/07/02 21:52), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
為了避免讓慾望師奶不要變成絕命師奶,. 到底是無望還是渴望異性,看看下面美國的俗用法,. 還是不要讓一些無辜的人被誤導吧,這真的是一個雙關語。. 英文程度好的人,真的不多。. And that’s how many women over forty still feel about themselv
(還有1539個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁