Re: [閒聊] 偉偉變成英文高手

看板FollowWind (順風婦產科)作者 (小鴨)時間18年前 (2006/12/19 11:50), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《conanhide (カイド )》之銘言: : 他的名字叫做金偉偉阿! : 我還滿喜歡偉偉的說 : 常常會有驚人之語,或是一些完全不好笑的事情再笑XD 我的韓國朋友說 "金偉偉"這個角色在韓國是叫做"李廷倍" 因為他知道我有看過順風婦產科~ 所以他很高興的跟我說 他的名字跟順風婦產科裡面最小的小朋友一樣 結果我完全狀況外 後來才知道原來偉偉不叫偉偉... 我不知道為什麼台灣翻譯差這麼多... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 64.126.138.77

12/19 12:42, , 1F
可愛就好,沒差啦
12/19 12:42, 1F

12/19 14:36, , 2F
偉偉比較像小朋友阿 呵呵 至於延倍....@@ 延延!? 阿倍!?
12/19 14:36, 2F

12/19 21:41, , 3F
明明就是廷倍....
12/19 21:41, 3F

12/19 22:55, , 4F
叫偉偉習慣了耶 我也覺得偉偉聽起來比較可愛
12/19 22:55, 4F

12/20 03:21, , 5F
美月也不是叫美月阿 童星好像都不是用真名
12/20 03:21, 5F

12/21 20:55, , 6F
他是說劇中的翻譯問題.不是真名的問題
12/21 20:55, 6F

12/22 23:43, , 7F
韓文原名唸起來感覺像吧,像金來沅也被翻成雷恩:p
12/22 23:43, 7F
文章代碼(AID): #15Xs5meg (FollowWind)
文章代碼(AID): #15Xs5meg (FollowWind)