[閒聊] 看不慣的字幕
印象中小時候看的港劇(大片小片的錄影帶)裡, 口白跟字幕都是ㄧ字不差.
也不知過了多久, 口白跟字幕就未必ㄧ樣. 不過意思是差不多的.
最近看了"少年四大名捕", 就不太習慣.
例如"打斗", "死有余辜". 也不知是偶爾出現的簡體字或別字.
還有ㄧ幕. 王妃說諸葛正我在"賞魚", 他真的在看魚. 可是字幕卻是"賞月".
不知是否又是"力爾"的關係?
把"與敵同行"和"搜神傳"又拿出來拉拉看, 好像又沒發現一樣的狀況.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.46.59
→
02/23 13:37, , 1F
02/23 13:37, 1F
推
02/23 15:15, , 2F
02/23 15:15, 2F
→
02/23 15:15, , 3F
02/23 15:15, 3F
推
02/23 15:56, , 4F
02/23 15:56, 4F
→
02/23 15:57, , 5F
02/23 15:57, 5F
→
02/23 15:58, , 6F
02/23 15:58, 6F
→
02/23 15:59, , 7F
02/23 15:59, 7F
推
02/23 19:33, , 8F
02/23 19:33, 8F
→
02/23 19:34, , 9F
02/23 19:34, 9F
→
02/23 19:35, , 10F
02/23 19:35, 10F
推
02/23 22:19, , 11F
02/23 22:19, 11F
→
02/23 22:21, , 12F
02/23 22:21, 12F
→
02/23 22:22, , 13F
02/23 22:22, 13F
→
02/23 22:24, , 14F
02/23 22:24, 14F
→
02/23 22:26, , 15F
02/23 22:26, 15F
→
11/28 14:20, , 16F
11/28 14:20, 16F
HK-drama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章