[閒聊] 子女對父母的稱呼
不知道之前有沒有討論過
我發現港劇都很愛給戲中的父母角色起「花名」
我相信這是有助增加觀眾的記憶點
但是有些「花名」對該人物的形象好像沒什麼關係 @_@
大多數的「花名」是用名字拼出
例如: 刑警 --- Lily姐 [馬莉莉]
甜酸爺爺 --- 王阿媽 [王美仙]
溏心風暴之家好月圓 --- Jo鮑 荷媽 [甘泰祖 鍾笑荷]
不知道大家認為印象最深刻/最搞笑/最不能接受...的父母「花名」有哪些?
我最不能接受的是
老公萬歲 --- mother[麻朵] ( ̄▽ ̄#)﹏﹏
發音難聽 囧
而且那個媽媽不是校長嗎?!怎麼容許自己的小孩連簡單的英文字也讀錯 = =
我覺得最印象深刻的是
一屋兩家三姓人 --- 趙蕉 趙媽(上海話的舅父舅母)
讀音很有趣 雖然跟髒話不是近音 但讀起上來卻有點感覺在說髒話 XD
這兩個叫法當時可是很流行
在學校個個都在說 當然應該只限小學生 (∩_∩)
我暫時列舉這些 (其實是太多 我一時想不起來)
大家一起來分享一下吧~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.254.147.104
推
03/09 01:44, , 1F
03/09 01:44, 1F
→
03/09 01:45, , 2F
03/09 01:45, 2F
→
03/09 09:26, , 3F
03/09 09:26, 3F
→
03/09 09:26, , 4F
03/09 09:26, 4F
推
03/09 11:10, , 5F
03/09 11:10, 5F
推
03/09 11:45, , 6F
03/09 11:45, 6F
推
03/09 12:13, , 7F
03/09 12:13, 7F
推
03/09 12:36, , 8F
03/09 12:36, 8F
→
03/09 12:36, , 9F
03/09 12:36, 9F
推
03/09 13:20, , 10F
03/09 13:20, 10F
→
03/09 13:21, , 11F
03/09 13:21, 11F
推
03/09 14:41, , 12F
03/09 14:41, 12F
推
03/09 14:54, , 13F
03/09 14:54, 13F
推
03/09 14:58, , 14F
03/09 14:58, 14F
→
03/09 15:39, , 15F
03/09 15:39, 15F
推
03/09 15:48, , 16F
03/09 15:48, 16F
→
03/09 16:07, , 17F
03/09 16:07, 17F
→
03/09 19:08, , 18F
03/09 19:08, 18F
推
03/09 19:25, , 19F
03/09 19:25, 19F
推
03/09 20:53, , 20F
03/09 20:53, 20F
推
03/09 20:55, , 21F
03/09 20:55, 21F
推
03/09 21:10, , 22F
03/09 21:10, 22F
→
03/09 21:13, , 23F
03/09 21:13, 23F
→
03/09 21:14, , 24F
03/09 21:14, 24F
那大家有時會不會很煩厭每套劇都起些怪怪的花名??
※ 編輯: thedhier 來自: 113.254.147.104 (03/09 21:16)
→
03/09 21:16, , 25F
03/09 21:16, 25F
→
03/09 21:19, , 26F
03/09 21:19, 26F
→
03/09 21:19, , 27F
03/09 21:19, 27F
→
03/09 21:23, , 28F
03/09 21:23, 28F
→
03/09 21:24, , 29F
03/09 21:24, 29F
→
03/09 21:36, , 30F
03/09 21:36, 30F
HK-drama 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章