[問題] 鐵金剛在香港電影是啥意思啊?

看板HK-movie (港片)作者 (有夢見鬼,燒炭相隨)時間18年前 (2006/11/02 00:39), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
剛才看梁家輝的 絕種鐵金鋼 是怎樣? 為何007要翻成鐵金鋼? 有什麼意思嗎? 一直的問題... -- http://www.wretch.cc/blog/Adonisy 脆瓜撞球工作室~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.177.212

11/02 01:37, , 1F
香港版的洞洞拐就是翻譯做鐵金剛
11/02 01:37, 1F

11/02 01:37, , 2F
片名:新鐵金剛之不日殺機
11/02 01:37, 2F

11/02 12:29, , 3F
不知道在香港無敵鐵金剛是不是翻譯成無敵鐵金剛XD
11/02 12:29, 3F

11/02 12:30, , 4F
那麼國產凌凌漆台譯:凌凌漆大戰鐵金鋼 好像也ok厚..XD
11/02 12:30, 4F

11/02 18:21, , 5F
台灣不是叫做凌凌漆大戰金槍客嗎?我記得上片時是這樣取名的
11/02 18:21, 5F

11/02 22:06, , 6F
是啊!沒錯啊!..XDD
11/02 22:06, 6F

11/03 00:40, , 7F
香港的機槍Z叫做鐵甲萬能俠 蓋特叫三一萬能俠
11/03 00:40, 7F

11/03 00:40, , 8F
康巴拉V叫超V電磁俠 蜘蛛人叫蜘蛛俠 浩克叫變形俠醫
11/03 00:40, 8F

11/03 00:41, , 9F
結論:香港的英雄比較喜歡用俠來命名~
11/03 00:41, 9F
文章代碼(AID): #15ICsiuD (HK-movie)
文章代碼(AID): #15ICsiuD (HK-movie)