Re: [問題] 雞腿飯和yz
原文恕刪
看到推文一直在酸yz的英文歌詞
特別回這篇不算是替他護航
想提供大家另外幾種看法
其實在美國的黑人平時對話時很多文法都是臺灣人程度就可以發現的錯
甚至是發音 但是黑人他們並不在乎
語言就是個溝通的工具
像是Kendrick Lamar 新專輯的歌裡常出現
'Ain't nobody praying for me.'
這句話如果在台灣說的話
大家會解讀成 「也不是沒人替我禱告」
但是Kdot的意思是「就是沒人替我禱告」
另外一個例子 Lil Uzi Vert的XO Tour Llif3裡
有一句歌詞'You is not a G ,though.'
這個錯誤很明顯吧
但是根本沒有人會管你的英文文法錯了
一定要100%正確否則就會笑你
我是不知道yz本人是什麼用意在寫歌或是他英文程度到底如何
但我相信他就是想把歌做好 呈現出最Real的他吧
(以上若有錯誤 請指教 小弟也不是太專業 虛心接受)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.241.16
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hip-Hop/M.1505313446.A.293.html
→
09/13 22:40, , 1F
09/13 22:40, 1F
推
09/13 22:42, , 2F
09/13 22:42, 2F
→
09/13 22:42, , 3F
09/13 22:42, 3F
推
09/13 22:42, , 4F
09/13 22:42, 4F
→
09/13 22:42, , 5F
09/13 22:42, 5F
→
09/13 22:45, , 6F
09/13 22:45, 6F
→
09/13 22:45, , 7F
09/13 22:45, 7F
推
09/13 22:53, , 8F
09/13 22:53, 8F
→
09/13 22:53, , 9F
09/13 22:53, 9F
推
09/13 23:01, , 10F
09/13 23:01, 10F
推
09/13 23:04, , 11F
09/13 23:04, 11F
→
09/13 23:04, , 12F
09/13 23:04, 12F
→
09/13 23:04, , 13F
09/13 23:04, 13F
→
09/13 23:04, , 14F
09/13 23:04, 14F
推
09/13 23:30, , 15F
09/13 23:30, 15F
→
09/13 23:31, , 16F
09/13 23:31, 16F
好像是這樣沒錯
像Childish Gambino 的Pop Thieves裡
Where we don't need no phone .也是
※ 編輯: fcuz120 (42.72.241.16), 09/13/2017 23:43:11
→
09/13 23:54, , 17F
09/13 23:54, 17F
→
09/13 23:56, , 18F
09/13 23:56, 18F
噓
09/14 00:45, , 19F
09/14 00:45, 19F
→
09/14 00:46, , 20F
09/14 00:46, 20F
推
09/14 01:16, , 21F
09/14 01:16, 21F
推
09/14 01:53, , 22F
09/14 01:53, 22F
推
09/14 02:10, , 23F
09/14 02:10, 23F
推
09/14 06:14, , 24F
09/14 06:14, 24F
推
09/14 13:08, , 25F
09/14 13:08, 25F
→
09/14 19:18, , 26F
09/14 19:18, 26F
推
09/15 13:42, , 27F
09/15 13:42, 27F
→
09/15 13:43, , 28F
09/15 13:43, 28F
討論串 (同標題文章)
Hip-Hop 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章