[澄清] "ji"不等於"吉"...Orz
今天看寶萊塢記憶拼圖
看到Kalpana ji被翻成 卡帕娜 "吉"......我當場滿臉黑線 =_=
翻譯你不會hindi中ji的意思可以翻成"姊"或"小姐"阿...為什麼要翻成"吉"...囧
現在是在寺廟抽靈籤嗎.........=_= 分成吉跟凶喔....
大家當場都笑成一團,可是沒人知道在笑什麼...Orz
ji 在hindi中通常是加在名字後面,表示對長輩的敬稱,
例如Pitaji就是稱呼爸爸,pita = 爸爸
印度人也常尊稱甘地為Gandhiji = Gandhi-ji
卡帕娜 "吉"......=_=: 阿娘喂...
--
然後翻譯可能工作量太大翻到爆肝導致恍神
男主角的名字一下子桑傑一下子聖傑...XD
同一句裡卻出現不同的名字.....
看到聖傑我一直想到癡心絕對....XD
--
我希望我未來老公...
有Hrithik的臉,Hrithik的公狗腰,Hrithik的媽so,最好再跟Hrithik一樣很會跳舞 >///<
(謎之音:妳..是認真的嗎..( ̄ー ̄;) )
人活著就要有夢想嘛 (╯≧▽≦)╯
(謎之音:這位同學,夢想跟妄想是不一樣的好嗎..)
http://amandalin.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.64.209
推
11/14 02:03, , 1F
11/14 02:03, 1F
嗯....我覺得是台灣笑點跟印度笑點不一樣
我覺得我的笑點已經被印度人同化了XDDDDDDDDD
所以無法融入台灣的笑點了....呃阿
推
11/14 04:01, , 2F
11/14 04:01, 2F
→
11/14 04:01, , 3F
11/14 04:01, 3F
→
11/14 04:02, , 4F
11/14 04:02, 4F
→
11/14 04:03, , 5F
11/14 04:03, 5F
※ 編輯: lovelandbird 來自: 118.168.88.161 (11/14 13:33)
推
11/14 14:10, , 6F
11/14 14:10, 6F
推
11/14 22:02, , 7F
11/14 22:02, 7F
→
11/15 01:45, , 8F
11/15 01:45, 8F
→
11/16 22:24, , 9F
11/16 22:24, 9F
→
11/16 22:25, , 10F
11/16 22:25, 10F
→
11/16 22:25, , 11F
11/16 22:25, 11F
→
11/16 22:28, , 12F
11/16 22:28, 12F
→
11/16 22:33, , 13F
11/16 22:33, 13F
推
11/16 22:39, , 14F
11/16 22:39, 14F
推
11/16 22:44, , 15F
11/16 22:44, 15F
→
11/16 22:48, , 16F
11/16 22:48, 16F
→
11/16 22:49, , 17F
11/16 22:49, 17F
→
11/16 22:53, , 18F
11/16 22:53, 18F
→
11/16 22:53, , 19F
11/16 22:53, 19F
推
11/16 22:56, , 20F
11/16 22:56, 20F
India-movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
21
25