[轉錄] [影評]Umrao Jaan 1981版 by布萊恩

看板India-movie (印度影視)作者 (胸肌人在寶萊塢)時間13年前 (2011/07/29 22:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
文章來源:放映週報 http://www.funscreen.com.tw/Fans.asp?F_NO=679&period=317 發表日期:2011/07/23 作者:布萊恩 【電影觀點】印度經典電影《鄔瑪拉珍》三十年的美麗與哀愁 這幾年每次去印度,一定會去影音店逛逛,1981年出品的寶萊塢電影《鄔瑪拉珍》( Umrao Jaan)DVD,每隔一陣子就換封面重新推出新版,看到新版往往忍不住購買,看看 畫質有沒有再提昇,後來證明內容物都差不多。不過這幾年的版本畫質其實都已處理的尚 可接受了。最近才發現中國早在數年前就出版過《Umrao Jaan 1981》,片名翻為《好人 難做》,年代有些久遠,還是VCD格式,而且畫質相當糟糕,但是衝著中文字幕,還是又 看了一次。 今年適逢《鄔瑪拉珍》問世三十週年,經典的地位歷久彌新、毅立不搖。今年(2011)年 初印度最重要的電影獎Filmfare Awards頒獎典禮上,還特別有一段本片的致敬歌舞表演 ,鏡頭一轉,帶到當年的女主角芮卡(Rekha, 1954- )就坐在台下欣賞。 芮卡在現在的印度影壇還是相當活躍,前兩年她參與的電影《奇魔俠》(Krrish,2007) 在台灣正式上映過,以及客串演出《如果愛在寶來塢》(Om Shanti Om,2009),眾星拱 月中的一段舞,一雙狐狸眼越老越妖,是「豔后」般的影壇傳奇人物。 三十年前的《鄔瑪拉珍》中,二十多歲的的芮卡還沒這麼妖,絕世清麗的臉龐中帶著豔氣 ,唇下還有一點勾人的美人痣,演鄔瑪拉珍這樣的「歷史名妓」簡直不做第二人想。 電影原著故事來自烏爾都文(Urdu)1905年的傳世名著,在2006年又經過一次寶萊塢的翻 拍,故事是敘述十九世紀印度北方勒克瑙的歌妓故事,鄔瑪拉 珍是女主角成為一代名花 時的藝名,當時印度的歌妓教坊是達官貴人的交際場所,歌妓從小經過嚴格的教育養成。 鄔瑪拉珍童年時被惡鄰拐賣到教坊,開始歌舞詩詞的技藝訓練,電影中也特別著墨在女主 角的詩名、歌聲與舞藝。 烏爾都情詩的應答,在印度近代最後一個大帝國蒙兀兒王朝(1526-1858)興起後,就謂 為風潮。也許是一種避世的趨向,特別在帝國衰微、英國勢力逐漸蠶食鯨吞之時,印度貴 族階層的藝文風氣更是大盛。電影中,讓我們得以一瞥當時藝文沙龍的風貌,詩書禮樂, 也紙醉金迷。 寶萊塢電影中,當然會有大量的歌舞場面,為電影女主角幕後代唱的,就是大名鼎鼎的阿 莎‧波斯蕾(Asha Bhosle),阿莎˙波斯蕾˙是1933年出生的印度女歌手,出道六十年 現今仍然活躍著,台灣也代理引進過她許多CD。阿莎‧波斯蕾的歌聲甜美又深刻,至今代 唱過的寶萊塢電影歌曲超過一千部,《鄔瑪拉珍》正是她全盛時期的作品,影響力相當深 遠,歐美知名的女歌手莎拉布萊曼,也曾經在她的歌曲中,放入一段阿莎‧波斯蕾演唱《 鄔瑪拉珍》的原聲。 寶萊塢電影到了歐美或台灣的電影院上映,常常被剪去歌舞的片段,偏偏許多人認為,歌 舞場面才是寶萊塢電影的真正靈魂,至少在《鄔瑪拉珍》中的確是如此! 寶萊塢電影從近 百年前問世以來,一直有一個歷史宮闈大片的傳統,如《偉大蒙兀兒》(Mughal-E-Azam ,1960)、《鄔瑪拉 珍》,到台灣曾上映的《寶萊塢生死戀》(Devdas,2002)、《帝 國玫瑰》(Jodhaa-Akbar2009),北印度蒙兀兒的宮廷舞蹈成為傳統寶萊塢歌舞的重要脈 絡(一直到近年美式街舞風格「入侵」寶萊塢)。女主角芮卡Rekha在電影中唱作俱佳,到 今日仍是重要的仿效致敬對象。 精采的歌舞、跨越階級的戀愛橫遭家長阻逆,《鄔瑪拉珍》呈現了寶萊塢電影的經典印記 。尤物般的妓女談起純情之戀,亦貞亦淫挑動著觀眾的情緒,電影的後半段,情感的無依 與家國的失落環節相扣,英軍破城入侵,歌妓教坊煙銷雲散,一代繁華成為鏡花水月。 而在真實的歷史上,電影故事背景的所在的印度勒克瑙(Lucknow),十九世紀在當地王 公的支持下,成為當時的藝術之都。1857年英軍全面鎮壓各地的革命起義,並將之前藉由 「東印度公司」統治的印度,正式直接納入英國領土,更進發起「禁舞運動」,全面關閉 歌妓教坊,於是歌舞傳統自此灰飛煙滅,勒克瑙的歌舞風華也旋之黯淡,一直要到二十世 紀中葉印度脫離英國獨立後,才由有識之士重新拾回傳統,而勒克瑙,也正是本片導演 Muzaffar Ali的家鄉,值得注意的是,他也是王室貴族之後,從這一個角度,《鄔瑪拉珍 》不只是妓院中的情愛恩怨,也是在對一個美好年代的失落、緬懷與重現。 也因為經典在前,難怪近代的「寶萊塢一姐」艾許亞瓦萊(Aishwarya Rai)在2006年重 新演繹的新版,不被印度人認可。僅管艾許當時如日中天,但是她的銀幕形象一向都比較 偏向不食人間煙火的仙女,或是任性中帶著堅毅的倔強女孩,有芮卡那樣無可挑剔的演出 表現在前,艾許的確吃力不討好。 1981年版本以印度勒克瑙的實景取鏡,呈現了歷史的人味。相形之下,2006年版本雕樑畫 棟直逼天上宮闕之感,對於歷史劇來說,太「脫俗」了,像是大型的MV。不過在劇情鋪陳 上,2006年的版本有多處改編,且不失獨到之處。像是1957年英國人破城而入,新版本的 媽媽桑沒有跟著眾人逃亡,而是堅持獨自留下來,與她一手創建的教坊共存亡,這一段戲 讓人動容,也增加了角色深度。 另外,鄔瑪拉珍回到家鄉後的最後一支舞,舊版本放在探視家人之前,交待成為個體戶的 她也有獨自謀身的能力,而2006年新版本放在全劇的尾聲,為她前半生的繁華與坎坷做總 結,更具力量。 作者簡介: 布萊恩,印度電影舞蹈與相關文化的愛好者,目前服務於媒體工作,自由作家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.82.71
文章代碼(AID): #1ECiCCoT (India-movie)
文章代碼(AID): #1ECiCCoT (India-movie)