[感想] 〈曖昧〉日文版

看板J-PopStation (日本流行音樂)作者 (小安)時間16年前 (2010/01/06 23:33), 編輯推噓28(28023)
留言51則, 28人參與, 最新討論串1/1
楊丞琳即將進軍日本推出的單曲《曖昧》。 http://www.youtube.com/watch?v=4yz286_dwkg
原來在發片記者會上唱過了, 大家可以參考一下, 在水管上偶然發現的。 編曲都沒有改耶, 真的有點沒誠意說, 害我有點失望。 而且發音是不是要再練練再出會比較好啊? 好難聽的出歌詞。 不過話說中文和日文的「曖昧」是不一樣的意思, 不是發音改成aimai就好了, 唱片公司跟歌手應該知道吧... 沒有要批評丞琳啦, 只是希望台灣的歌手可以更用心的發出好作品, 才可以讓日本人看到我們好的部份。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.18.174

01/06 23:44, , 1F
他要是賣得比阿蘭好我會想哭
01/06 23:44, 1F

01/06 23:55, , 2F
老實說 聽不太清楚他在唱什麼 發音有囧到
01/06 23:55, 2F

01/07 00:11, , 3F
還真的很難聽得懂她在唱什麼= =a 但我期待她有好成績
01/07 00:11, 3F

01/07 00:23, , 4F
這首本來就不難聽 只是發音部分再練一下比較好~
01/07 00:23, 4F

01/07 00:29, , 5F
我怎麼記得新聞說她學日文學6年冏 日文應該不錯吧
01/07 00:29, 5F

01/07 00:30, , 6F
我也覺得如果要進軍日本 做新歌比較有誠意吧
01/07 00:30, 6F

01/07 00:34, , 7F
借題發問,當時王力宏進軍日本...有紅嗎? @ @
01/07 00:34, 7F

01/07 00:34, , 8F
我記得有發單曲還有專輯
01/07 00:34, 8F

01/07 00:37, , 9F
中文和日文的「曖昧」是一樣的意思吧?
01/07 00:37, 9F

01/07 00:49, , 10F
我覺得能聽出歌詞啊 只是發音不太自然
01/07 00:49, 10F

01/07 01:07, , 11F
我也覺得聽得出來! 友達以上 戀人未滿XD
01/07 01:07, 11F

01/07 01:17, , 12F
是發單曲 好像另一首是新歌
01/07 01:17, 12F

01/07 01:17, , 13F
王力宏沒下一張 應該就是...
01/07 01:17, 13F

01/07 01:19, , 14F
用曖昧進軍日本其實很OK阿 畢竟是他的代表作
01/07 01:19, 14F

01/07 01:23, , 15F
應該說直觀的看意思並不完全相同啦~教授提醒我們要注意一
01/07 01:23, 15F

01/07 01:23, , 16F
下就是^^a
01/07 01:23, 16F

01/07 01:23, , 17F
這張單曲的cw好像是新歌唷~
01/07 01:23, 17F

01/07 01:26, , 18F
官網上寫叫做"恋の魔法" http://0rz.com/vgx5
01/07 01:26, 18F

01/07 01:30, , 19F
從封面看來 感覺不像要走可愛風
01/07 01:30, 19F

01/07 01:40, , 20F
曖昧的曲在日本感覺不會吃香呀~ 話說vivian也要復出!
01/07 01:40, 20F

01/07 03:10, , 21F
我一直都沒有很喜歡這首歌....當初是因為搭劇才爆紅的吧
01/07 03:10, 21F

01/07 03:17, , 22F
而且日本女聲抒情風 大都走低沉厚實 或 高音R&B 居多
01/07 03:17, 22F

01/07 03:18, , 23F
好像真的沒聽過類似的市場 ? (還是我聽的剛好都不是 XD)
01/07 03:18, 23F

01/07 04:40, , 24F
不會吧 日本有不少甜美女聲 我覺得還是要看曲風
01/07 04:40, 24F

01/07 04:41, , 25F
還有唱片公司怎麼包裝 有沒有大力宣傳吧 型是不錯
01/07 04:41, 25F

01/07 09:28, , 26F
他在日本是華流歌手,所以唱這首歌可以讓華流迷聽
01/07 09:28, 26F

01/07 09:40, , 27F
你還是回台灣發展好了....
01/07 09:40, 27F

01/07 10:17, , 28F
是說我覺得王力宏的dream again很好聽耶
01/07 10:17, 28F

01/07 10:24, , 29F
其實她要去日本發展我覺得還不錯呀,形不錯,唱歌的話
01/07 10:24, 29F

01/07 10:25, , 30F
覺得有比以前進步了,有台灣人在日本發展成功的話也是
01/07 10:25, 30F

01/07 10:26, , 31F
好事呀,不過這樣唱是不是鼻音太重啦?所以發音不標準
01/07 10:26, 31F

01/07 10:38, , 32F
為什麼現在聽聽就覺得....曲子好老氣囧
01/07 10:38, 32F

01/07 10:42, , 33F
日文瞹眛怎麼說? 直接念aimai 好奇怪......
01/07 10:42, 33F

01/07 11:04, , 34F
日文發音本來就是AIMAI
01/07 11:04, 34F

01/07 11:31, , 35F
發音如同樓上兩位所說,但中文的曖昧通常指戀情方面,日文漢
01/07 11:31, 35F

01/07 11:32, , 36F
自中的曖昧只是單純指不確定、模糊不清,有些微的差異
01/07 11:32, 36F

01/07 11:43, , 37F
哦(點頭   那日文的戀情瞹昧要怎麼說
01/07 11:43, 37F

01/07 12:38, , 38F
頂多紅在 哈台族 之間吧..
01/07 12:38, 38F

01/07 13:11, , 39F
鼻音太重字好像糊再一起了 sony官網有特別說他發音完美呢
01/07 13:11, 39F

01/07 13:11, , 40F
等cd出來再來聽聽如何吧
01/07 13:11, 40F

01/07 13:53, , 41F
Dream again好聽+1
01/07 13:53, 41F

01/07 13:53, , 42F
本國歌手去日本發展不錯阿 為什麼要唱衰??
01/07 13:53, 42F

01/07 13:54, , 43F
楊丞琳唱腔一直都是鼻腔共鳴很多
01/07 13:54, 43F

01/07 13:55, , 44F
我覺得不改編曲還OK啦 以前也很多這樣的例子
01/07 13:55, 44F

01/07 13:56, , 45F
雖然沒有頂喜歡她 但還是希望有好成績 為台爭光
01/07 13:56, 45F

01/08 23:22, , 46F
中文的曖昧原本也是模糊不清的意思吧
01/08 23:22, 46F

01/08 23:23, , 47F
只是一直被拿來用作愛情方面
01/08 23:23, 47F

01/11 15:03, , 48F
好像日文版比較好聽呢!!:P
01/11 15:03, 48F

01/13 11:32, , 49F
她昨天在康熙說日文"無師自通" 真好奇啊~
01/13 11:32, 49F

08/15 06:35, , 50F
他要是賣得比阿蘭好我會 https://muxiv.com
08/15 06:35, 50F

09/19 14:53, , 51F
曖昧的曲在日本感覺不會 https://daxiv.com
09/19 14:53, 51F
文章代碼(AID): #1BHAq-Uw (J-PopStation)
文章代碼(AID): #1BHAq-Uw (J-PopStation)