討論串[國興] 國興,你的翻譯外包可以再爛一點沒關係...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者gterrywin222 (好人無限迴圈)時間16年前 (2009/07/19 00:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這一集我也有看到,看到鱉肉那一段的時候,我還以為自己是不是聽錯了。我記得我聽到. 的明明是スポンジ啊,而且那個樣子也是像海綿啊= =. 再補一個。不知道是這個星期還是上個星期的「珍奇百景進香團」,裡面介紹一個街道都. 是做佛壇的,我看日文的字幕跟發音都是叫「仏壇通り」,結果翻譯竟然直接翻成「佛壇.

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者vmsx (VMS)時間16年前 (2009/07/18 21:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛在看黃金傳說的時候,看到黑色美乃滋在吃他們炸的不成模樣的魚餅。. 就在吉田要吃他自己炸的東西時,小杉說了這麼一句話:. スポンジを食べるみたい之類的話,照理來說應該翻成:. "好像要吃海綿一樣". 但是我居然看到令人吐血的字幕打的是:. "好像在吃鱉肉一樣". .................
(還有217個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁