討論串"Crows Zero"翻譯有誤的地方(內有劇情)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者mamimi (路過)時間18年前 (2008/04/11 02:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
10. 忠太假裝去騷擾女生,而牧瀨去假裝英雄救美時說:不要動我的女人。. 忠太回答的應該是「來的正好」而不是「這是上等貨」@@. 11. 阪東說要牧瀨的一隻耳朵,牧瀨走過去,字幕好像是說怎麼可能給你(詳細忘記了). 但是那邊牧瀨應該是說:這樣就扯平了吧! 要就拿去阿 (我這不就給你嗎)。. 因為是他
(還有360個字)

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者sayajocc (saya)時間18年前 (2008/04/07 21:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《lyo1014 (lyo (Less is More))》之銘言:. 部分恕刪^^". 9. 在介紹時生這個人的時候,原來應該是"他是源治的國中同學",不過翻成. "他是芹澤的國中同學"。. 時生跟芹澤是進了鈴蘭才認識的. 總覺得不只原PO寫的. 應該還有不少有瑕疵的地方. 很多是那種不能
(還有236個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者lyo1014 (lyo (Less is More))時間18年前 (2008/04/07 19:36), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
之前以為可以看第四遍"Crows Zero",結果到後來還是只看了三次。雖然有點遺憾,. 但反正台灣上映時間短,戲院數不多,也都是小廳,沒什麼看大螢幕的震撼,所以沒. 看到也不至於太難過,至少這部片仍創下我個人到戲院看電影次數第二多的紀錄(第. 一始終是"魔戒三"的五次),足以證明它在我心中的地位。
(還有1335個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁