[情報] 1/26(水) 7PM 緯來日本《完美小姐進化論》

看板Japandrama (日劇)作者 (相宇玄)時間15年前 (2011/01/15 02:04), 編輯推噓12(12031)
留言43則, 14人參與, 最新討論串1/1
1/26(水) 晚間六點四十分(初回) 將播出《完美小姐進化論》(10冬季TBS金十) 【一次播兩集】 由龜梨和也、手越祐也、大政絢、內博貴等演出 同時也要播出該劇的動畫版 情報來自於緯來日本臉書 討論區: http://discuss.videoland.com.tw/japan/forum.asp?dtype=JPN268 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.248.141

01/15 02:07, , 1F
不是今天才有人PO然後發現置底有又刪文的嗎....
01/15 02:07, 1F

01/15 02:11, , 2F
我沒看到耶!況且,新日劇首播PO一篇應無不訪吧。:)
01/15 02:11, 2F
※ 編輯: ianqoo2000 來自: 118.161.248.141 (01/15 02:16)

01/15 02:17, , 3F
好奇妙的放映時間 還是一次播兩集
01/15 02:17, 3F

01/15 02:24, , 4F
趕在寒徦檔期消化完吧。
01/15 02:24, 4F

01/15 02:33, , 5F
照近期緯日選片標準,10夏秋不看,接下來猜測應該是由
01/15 02:33, 5F

01/15 02:34, , 6F
大野智主演的10春季NTV土九《怪物小王子》機率最高。
01/15 02:34, 6F

01/15 08:30, , 7F
怪物君不錯看
01/15 08:30, 7F

01/15 09:26, , 8F
不是要吵架,可是為什麼要寫(水),而不是寫星期三呢?
01/15 09:26, 8F

01/15 09:27, , 9F
畢竟大部分的人是沒辦法那麼直覺的連想到水曜日=星期三
01/15 09:27, 9F

01/15 10:46, , 10F
YA!!!!!!
01/15 10:46, 10F

01/15 10:56, , 11F
發現緯來播這部的廣告詞跟動畫版一樣耶XD
01/15 10:56, 11F

01/15 11:10, , 12F
還好吧,收視率報表不就都這樣寫了,這裡是日劇板。:p
01/15 11:10, 12F

01/15 14:00, , 13F
如果寫星期三標題塞不下XD
01/15 14:00, 13F

01/15 14:39, , 14F
寫個三很難嗎?這裡是台灣又不是日本
01/15 14:39, 14F

01/15 14:40, , 15F
又和日劇版有啥關了?
01/15 14:40, 15F

01/15 14:50, , 16F
那麼收視率報表那些通通都可以寫成一~六,反正又沒差。
01/15 14:50, 16F

01/15 14:51, , 17F
這就是關係。
01/15 14:51, 17F

01/15 14:57, , 18F
日本用啥字樣寫水火之類的沒關係,但台灣有人這樣寫報表嗎?
01/15 14:57, 18F

01/15 14:59, , 19F
不是我想吐嘈你,台灣播映的訊息就該用台灣用字來寫
01/15 14:59, 19F

01/15 14:59, , 20F
可我之前就這樣寫過了,當時也沒怎樣。
01/15 14:59, 20F

01/15 15:07, , 21F
當時沒有人提醒當然沒怎樣,這次有人這樣建議當然就有反應
01/15 15:07, 21F

01/15 15:08, , 22F
個人認為是可以改寫將水寫成三比較適宜些,畢竟有些人會
01/15 15:08, 22F

01/15 15:09, , 23F
不曉得水是星期幾,用三會一下就知道了 (我就不知道水是啥)
01/15 15:09, 23F

01/15 15:13, , 24F
您已經看了推文那就知道是什麼囉。^^
01/15 15:13, 24F

01/15 15:15, , 25F
我覺得這也算是個知道水曜日=星期三的機會吧
01/15 15:15, 25F

01/15 15:15, , 26F
都在看日劇了為什麼會不能接受日文呢...?
01/15 15:15, 26F

01/15 15:16, , 27F
只要有注意板上收視報表就知道這些天干代表什麼吧
01/15 15:16, 27F

01/15 15:20, , 28F
原PO就改一下無妨啦 不用為這種小地方爭論半天....
01/15 15:20, 28F

01/15 19:06, , 29F
應該是說這是要在台灣的緯來播吧 那用台灣的用法寫三不
01/15 19:06, 29F

01/15 19:08, , 30F
就好了?特別用水很怪 如果是日本的播出時間用水就算了
01/15 19:08, 30F

01/15 19:09, , 31F
但當然原po覺得沒差的話也沒什麼關係啦 真的不是重點
01/15 19:09, 31F

01/15 23:01, , 32F
收視率報表...不是依日本的播出時間嗎?用日文是OK啊..
01/15 23:01, 32F

01/15 23:02, , 33F
但在台灣撥出的話,用台灣的語法真的是比較好一些。
01/15 23:02, 33F

01/16 11:32, , 34F
挺原PO 我是覺得沒差,真的有在看日劇的話這是基本常識
01/16 11:32, 34F

01/16 11:34, , 35F
在台灣不能用日本語法 那人氣、達人、賴打這些詞都該禁
01/16 11:34, 35F

01/16 11:40, , 36F
那要不要因為在台灣 乾脆請緯來配台語發音好了 XD
01/16 11:40, 36F

01/16 12:30, , 37F
並不是樓上說的那個問題 只是因為是在「台灣播出」 那
01/16 12:30, 37F

01/16 12:31, , 38F
用台灣使用的星期的說法應該不是什麼過份的事吧?
01/16 12:31, 38F

01/16 12:32, , 39F
我也常用水火 但並不覺得是看日劇的人就必須一定知道的
01/16 12:32, 39F

01/16 21:30, , 40F
真的有在看日劇這是基本常識?這種論調未免也太傲慢一點
01/16 21:30, 40F

01/16 21:32, , 41F
日劇版不正是中文使用者的交流平台嗎?若非最新的原文資訊
01/16 21:32, 41F

01/16 21:33, , 42F
能儘量中文化不是更親切 那我下次要懂什麼 昭和大正換算?
01/16 21:33, 42F

01/17 10:50, , 43F
所以以後大家都寫日文就好了…反正有在看日劇?
01/17 10:50, 43F
文章代碼(AID): #1DC90aa3 (Japandrama)
文章代碼(AID): #1DC90aa3 (Japandrama)