[新聞] 榮倉奈奈於6/12順利產下一子

看板Japandrama (日劇)作者 (今、幸せです)時間8年前 (2017/06/15 04:53), 8年前編輯推噓164(18521384)
留言590則, 124人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
榮倉奈々、第1子出産を発表 賀来賢人に「心から感謝」<双方コメント全文> 2017.06.15 04:00 【榮倉奈々・賀来賢人/モデルプレス=6月15日】女優の榮倉奈々(29)が、夫で俳優の 榮倉奈々、12日に出産 12日に都内の病院で出産したといい、母子ともに健康とのこと。モデルプレスに寄せたコ 「新しく人生を歩みだしたこの小さな命にもそんな出会いが待っていてくれる事を祈りつ 賀来賢人「より一層の責任を持って生きていきたい」 また、賀来も所属事務所を通じて「沢山の方に助けて頂きまして、我が家に無事、元気な なお、第1子の性別は公表しないとのことで、今後の仕事について榮倉は、家族や体調と? 2人は2014年に放送されたTBS系ドラマ「Nのために」での共演がきっかけで2015年夏より交際スタート。2016年3月に交際が一部で報道され、約1年の交際を経て、2016年8月7日、都内の区役所に婚姻届を提出。 榮倉が日本テレビ系ドラマ「東京タラレバ娘」に出演中だった2017年3月に、第1子の妊娠を発表していた。 榮倉奈々コメント この度、2700gの元気な赤ちゃんを出産いたしました。 今回の妊娠、出産ではたくさんの方々にご協力、ご指導いただき、日々助けられて生きていることを、また、温かく見守ってくれる方々に恵まれている事を実感いたしました。 それも元気に産まれてきてくれた、赤ちゃんのおかげだと思っております。新しく人生を歩みだしたこの小さな命にもそんな出会いが待っていてくれる事を祈りつつ、全力でサポートしていきたいと思います。 何より、いつも側で寄り添っていてくれた主人に心から感謝しています。            榮倉奈々 賀来賢人コメント 沢山の方に助けて頂きまして、我が家に無事、元気な赤ちゃんが産まれました。 新しい家族が増える喜びと共に、より一層の責任を持って生きていきたいと思います。 温かく見守って頂けたら幸いです。 賀来賢人 恭喜奈奈~~賢人加油!! 抱歉沒有注意到版規, 補上近5年出演出演作品簡歷 榮倉 奈々 (えいくら なな) 1988/2/12 2012年1月 - 3月、TBS 最高の人生の終り方~エンディングプランナー~ - 坂巻優樹 役 2012年7月 - 9月、TBS 黒の女教師 - 高倉夕子 役 2013年4月13日、フジテレビ リーガル・ハイ スペシャル - 藤井みなみ 役 2013年4月 - 6月、TBS 確証~警視庁捜査3課- 武田秋穂 役 ※高橋克実とW主演 2013年9月23日、NHK 特集ドラマ はじまりの歌- 井町夏香 役 2013年11月30日・12月1日、テレビ朝日) オリンピックの身代金 - 月丘ミドリ 役 2013年12月9日、フジテレビ 海の上の診療所 第9話 - 内村巴 役 2014年4月5日、フジテレビ 世にも奇妙な物語 '14春の特別編「ラスト・シネマ」 - 星野綾乃 役 2014年10月 - 12月、TBS Nのために - 杉下希美 役 2015年10月 - 12月、テレビ朝日 遺産争族- 河村楓 役 2016年4月 - 6月、TBS 99.9 -刑事専門弁護士 - 立花彩乃 役 2017年1月 - 3月、日本テレビ 東京タラレバ娘 - 山川香 役 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N910U. -- What are heavy,seasand and sorrow; What are brief,today and tomorrow; What are frail,spring blossom and youth; What are deep ,the ocean and truth. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.223.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1497473627.A.CDA.html

06/15 05:15, , 1F
呃~沒中文翻譯,不過還是恭喜!!
06/15 05:15, 1F
有規定po新聞一定要附翻譯嗎?

06/15 05:33, , 2F
2700g是不是偏小呀? 不過健康就好! 恭喜!期待調養後復出
06/15 05:33, 2F
2700真的有點小,不過母子均安就好~

06/15 05:45, , 3F
預約二十年後的三代超人啦
06/15 05:45, 3F

06/15 05:54, , 4F
可能是因為前不久才發表懷孕 感覺好像很快就出生了 板上P
06/15 05:54, 4F

06/15 05:54, , 5F
O新聞好像通常都會附簡略翻譯的樣子? 總之恭喜榮倉和賀
06/15 05:54, 5F

06/15 05:54, , 6F
來~
06/15 05:54, 6F
這篇的簡略翻譯寫在標題了

06/15 06:34, , 7F
原來是帶球拍白日夢女,辛苦了
06/15 06:34, 7F

06/15 07:29, , 8F
所以才會越變越圓啊
06/15 07:29, 8F

06/15 07:29, , 9F
因為內文看不懂啊Q_Q
06/15 07:29, 9F
你可以客氣的請求翻譯,而不是一副理所當然要求要翻譯給你看。因為這篇新聞重點就在標 題,內文也就是兩人的感謝,我就沒翻了。

06/15 07:30, , 10F
恭喜
06/15 07:30, 10F

06/15 07:39, , 11F
恭喜奈奈~
06/15 07:39, 11F

06/15 07:47, , 12F
恭喜
06/15 07:47, 12F

06/15 08:03, , 13F
恭喜奈奈跟賢人
06/15 08:03, 13F

06/15 08:04, , 14F
恭喜奈奈升格當媽媽!
06/15 08:04, 14F

06/15 08:30, , 15F
恭喜!最近姊姊也生小孩,醫生是說盡量不要把小孩養太大
06/15 08:30, 15F

06/15 08:30, , 16F
,不然自然產不好生
06/15 08:30, 16F

06/15 08:42, , 17F
恭喜!
06/15 08:42, 17F

06/15 08:45, , 18F
恭喜奈奈和賢人 賢人爸接下來要忙著賺奶粉錢了~
06/15 08:45, 18F

06/15 08:45, , 19F
恭喜!!!
06/15 08:45, 19F

06/15 08:50, , 20F
恭喜!!!!
06/15 08:50, 20F

06/15 08:58, , 21F
奈奈竟然懷孕還拍白日夢女 身材跟體能都太強了
06/15 08:58, 21F

06/15 09:06, , 22F
恭喜奈奈~~~2700不會太小喔,好生的size!XD
06/15 09:06, 22F
喔喔!原來如此~想說大部分聽到都3000g以上的XD

06/15 09:15, , 23F
2700是正常的,日本跟台灣不太一樣,不會鼓勵孕婦多吃
06/15 09:15, 23F

06/15 09:15, , 24F
,從初期就會注意體重了,小孩幾乎都是3000以下。
06/15 09:15, 24F

06/15 09:17, , 25F
恭喜恭喜!2700不會太小啦 日本不太養胎的
06/15 09:17, 25F

06/15 09:27, , 26F
原來如此 想說常聽到的都3000以上
06/15 09:27, 26F

06/15 09:28, , 27F
居然跟po回了一樣的句型XDDD
06/15 09:28, 27F
(握手)^_^

06/15 09:29, , 28F
恭喜!!!
06/15 09:29, 28F

06/15 09:30, , 29F
2700不小啊,自然產好生的重量
06/15 09:30, 29F

06/15 09:33, , 30F
恭喜~身體調養好可以考慮客串99.9第二季XD
06/15 09:33, 30F
說不定有機會客串最終回哦~ ※ 編輯: Joanna0402 (61.227.223.133), 06/15/2017 09:36:46

06/15 09:36, , 31F
恭喜!
06/15 09:36, 31F

06/15 09:49, , 32F
恭喜!
06/15 09:49, 32F
還有 518 則推文
還有 9 段內文
06/17 14:12, , 551F
貢獻能力前,應該要感恩地說「請」和「謝謝」。
06/17 14:12, 551F

06/17 14:15, , 552F
太多人把「免費服務」視為理所當然,但都忘記這些都是別人
06/17 14:15, 552F

06/17 14:15, , 553F
學習很久而來的專業
06/17 14:15, 553F

06/17 14:26, , 554F
發文者今天能即時po一則新聞,是他時時留意國外媒體資訊,
06/17 14:26, 554F

06/17 14:26, , 555F
然後還要再經過PTT排版才有辦法送出。版上的新聞資訊和日劇
06/17 14:26, 555F

06/17 14:26, , 556F
情報幾乎都是那幾個版友在發的,他們之前也只是熱心簡單翻
06/17 14:26, 556F

06/17 14:26, , 557F
譯,請不要把他們熱心視為發新聞理所當然的標準,這樣只會
06/17 14:26, 557F

06/17 14:26, , 558F
讓人很受傷
06/17 14:26, 558F

06/17 14:31, , 559F
沒有人認為自己會其他外語很高尚,這些都是努力花時間甚至
06/17 14:31, 559F

06/17 14:31, , 560F
花很多錢學來的,所以請互相尊重吧
06/17 14:31, 560F

06/17 15:16, , 561F
樓上你搞不清楚狀況喔 沒人要求原po一定要翻譯啊!哪
06/17 15:16, 561F

06/17 15:16, , 562F
來的把免費服務當成應該?大家是在噓原po腦補又玻璃心
06/17 15:16, 562F

06/17 15:16, , 563F
的行為好嗎
06/17 15:16, 563F

06/17 15:46, , 564F
我一直都有在看這串文,原PO會爆氣的引爆點不就是很多人認
06/17 15:46, 564F

06/17 15:46, , 565F
為應該要翻譯嗎…檢討原PO是很奇怪的事
06/17 15:46, 565F

06/17 15:48, , 566F
原PO回文的時候是激動了些,但事出有因,這點我應該沒有誤
06/17 15:48, 566F

06/17 15:48, , 567F
會吧(歪頭)
06/17 15:48, 567F

06/17 15:51, , 568F
我建議版主乾脆把這篇砍了,一堆噓文只會打擊未來想發
06/17 15:51, 568F

06/17 15:51, , 569F
言分享的版友
06/17 15:51, 569F

06/17 16:15, , 570F
稍微查了下噓文ID 別說情報分享了 好幾個連文都沒PO過的
06/17 16:15, 570F

06/17 16:15, , 571F
現在跳出來說人玻璃心倒是很擅長
06/17 16:15, 571F

06/17 16:37, , 572F
原PO在後幾樓的態度的確有些激動 不過某些整天把玻璃心
06/17 16:37, 572F

06/17 16:37, , 573F
掛在嘴邊的id 看了也是笑笑就好
06/17 16:37, 573F

06/17 18:04, , 574F
噓 delPotro: 覺得可以增加po新聞須附翻譯的板規
06/17 18:04, 574F

06/17 18:05, , 575F
這條推文開始吵要不要訂板規吧
06/17 18:05, 575F

06/17 18:45, , 576F
真的有沒分享過任何文章的ID在噓欸,現在觀感更差
06/17 18:45, 576F

06/17 23:38, , 577F
樓上加上另外幾位幾位熟悉ID乾脆來神隱一季看看這板會變
06/17 23:38, 577F

06/17 23:39, , 578F
怎樣好了(壞心) 反正PO情報文被講得好像很容易啊~
06/17 23:39, 578F

06/17 23:47, , 579F
拜託不要,我會哭出來喔QQ。
06/17 23:47, 579F

06/18 00:18, , 580F
拜託不要我也會哭出來,真的很感謝各位分享情報的大大啦
06/18 00:18, 580F

06/18 00:48, , 581F
好啊XD 最好連收視率也不要PO 反正都從日文消息來的嘛ww
06/18 00:48, 581F

06/18 00:50, , 582F
2ch收視率討論都寫日文 人家看不懂哪部是哪啦~>< www
06/18 00:50, 582F

06/18 01:08, , 583F
我很仰賴版上的情報文 新一季開播前的這個時期訊息最多了
06/18 01:08, 583F

06/18 01:08, , 584F
拜託熱心版友不要神隱> <
06/18 01:08, 584F

06/18 12:53, , 585F
就是這種換季的時期神隱最有效果了,不然都被看做理所當然的
06/18 12:53, 585F

06/18 12:54, , 586F
不過我想還是會有很佛心的版友發情報的...
06/18 12:54, 586F

06/19 03:27, , 587F
文字被腦補是件可怕的事
06/19 03:27, 587F

06/19 03:31, , 588F
伸手得理所當然也是件可怕的事
06/19 03:31, 588F

06/22 22:46, , 589F
滿有趣的板,滿有趣的板友,在台灣這個地方,請堅守著你們的
06/22 22:46, 589F

06/22 22:47, , 590F
愛好,讓這個板充滿了滿滿的日文,好嗎?加油。
06/22 22:47, 590F
文章代碼(AID): #1PGQ9RpQ (Japandrama)
文章代碼(AID): #1PGQ9RpQ (Japandrama)