[轉貼] 關於日劇劇名以及台灣翻譯
轉貼自 換日線 Crossing 臉書
https://reurl.cc/DmYZed
【#影迷大夜班:#日劇 劇名怎麼愈來愈長了?】
當你聽到《關於現在這裡發生的危機和我的好感度》,
是否會直接想到:這應該是一部日劇吧?
《逃避雖然可恥但有用》、
《3年A班-從此刻起,大家都是我的人質-》、
《如果30歲還是處男,似乎就能成為魔法師》
你是否也覺得,日劇的劇名設定,有許多有趣的趨勢?除了字數很多,
甚至還很口語化,且會加入各種標點符號?
本週「換日線影迷大夜班」,就要來討論這個現象! https://bit.ly/42Hgyl2
下篇:臺灣翻譯篇:
緯來日本台、KKTV 揭開讓人「好吃驚」的命名內幕 https://bit.ly/3Zyt9nI
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.31.118 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1680240593.A.C64.html
※ 編輯: laisharon (61.219.255.159 臺灣), 03/31/2023 13:31:25
推
03/31 15:32,
2月前
, 1F
03/31 15:32, 1F
推
03/31 15:37,
2月前
, 2F
03/31 15:37, 2F
推
03/31 15:52,
2月前
, 3F
03/31 15:52, 3F
推
03/31 16:31,
2月前
, 4F
03/31 16:31, 4F
→
03/31 16:31,
2月前
, 5F
03/31 16:31, 5F
→
03/31 16:31,
2月前
, 6F
03/31 16:31, 6F
推
03/31 16:37,
2月前
, 7F
03/31 16:37, 7F
→
03/31 16:37,
2月前
, 8F
03/31 16:37, 8F
→
03/31 16:45,
2月前
, 9F
03/31 16:45, 9F
推
03/31 16:48,
2月前
, 10F
03/31 16:48, 10F
推
03/31 17:55,
2月前
, 11F
03/31 17:55, 11F
推
03/31 18:35,
2月前
, 12F
03/31 18:35, 12F
推
03/31 19:03,
2月前
, 13F
03/31 19:03, 13F
→
03/31 19:03,
2月前
, 14F
03/31 19:03, 14F
→
03/31 19:03,
2月前
, 15F
03/31 19:03, 15F
推
03/31 19:19,
2月前
, 16F
03/31 19:19, 16F
推
04/01 01:00,
2月前
, 17F
04/01 01:00, 17F
→
04/01 02:28,
2月前
, 18F
04/01 02:28, 18F
→
04/01 02:30,
2月前
, 19F
04/01 02:30, 19F
推
04/01 05:59,
2月前
, 20F
04/01 05:59, 20F
推
04/01 13:40,
2月前
, 21F
04/01 13:40, 21F
→
04/01 13:40,
2月前
, 22F
04/01 13:40, 22F
推
04/02 00:23,
2月前
, 23F
04/02 00:23, 23F
Japandrama 近期熱門文章
71
185
PTT影音娛樂區 即時熱門文章