Re: [轉錄]Re: [問卦] 有凛として時雨這個團的八卦嗎?

看板JapaneseRock (日本另類音樂)作者 (一一七七)時間14年前 (2011/01/30 23:50), 編輯推噓6(607)
留言13則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《EDGE (選前擾民選後隱形)》之銘言: 跟著轉錄跟來,沒想到有這個版,真令人開心 凛として時雨要怎麼翻,我跟我朋友想半天 因為我們日文都不好(雖然有過一級),翻譯要翻得好,不止日文要強,國文造詣 也要夠好 查了日文字典,大概可以知道,凛として是嚴寒的意思,時雨則是秋冬之際所下之陣雨 我翻成「陣雨如冰」,不知各位覺得這個名字如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.96.175

01/31 00:06, , 1F
凜冽之雨 或 凜冽陣雨 如何?
01/31 00:06, 1F

01/31 00:16, , 2F
聽起來也是不錯,還有前面有人翻 冬雨蕭瑟
01/31 00:16, 2F

01/31 00:16, , 3F
還有 冷澀的12月雪雨 都滿好聽的
01/31 00:16, 3F

01/31 00:17, , 4F
但「冰雨」就不好聽了,像是演歌的歌名
01/31 00:17, 4F

01/31 00:18, , 5F
冷冷的冰雨在臉上胡亂的拍~~~~
01/31 00:18, 5F
哈我當初是想說:冰雨?這不是一首演歌嗎? http://www.youtube.com/watch?v=EXUiMLui7IY
結果真的是耶。 ※ 編輯: ee77 來自: 125.227.96.175 (01/31 00:25)

01/31 01:38, , 6F
為什麼要硬翻 凜時雨 直念就很有fu了啊
01/31 01:38, 6F

01/31 01:50, , 7F
在八卦板看到這名字感覺好超現實
01/31 01:50, 7F

01/31 01:50, , 8F
(重點是竟然還有不少人回...)
01/31 01:50, 8F

01/31 13:01, , 9F
翻凜時雨就ok了...光漢字就感覺得到原意
01/31 13:01, 9F

01/31 13:01, , 10F
不然乾脆直接拿時雨當團名 反正簡稱一樣
01/31 13:01, 10F

01/31 18:20, , 11F
武器是燐火圓礫刀
01/31 18:20, 11F

02/05 17:24, , 12F
魔界整形師
02/05 17:24, 12F

05/05 02:28, , 13F
都直接講凜時雨+1
05/05 02:28, 13F
文章代碼(AID): #1DHOYqlg (JapaneseRock)
文章代碼(AID): #1DHOYqlg (JapaneseRock)