五月の詩 寺山修司 如果你渴求永遠
五 寺
月 詩 山
の 集 修
詩 司
GOGATSU NO SHI / POEMS OF MAY
A COLLECTION OF MISCELLANEOUS POEMS
BY TERAYAMA SHUJI
TRANSLATED FROM JAPANESE
BY DAVID A. SCHMIDT AND FUSAE EKIDA
TRANSLATED FROM ENGLISH
BY KEN LUNG
If You Yearn For Eternity
We first met at the ocean,
We returned from the ocean, having listened to Mozart,
We first kissed at the evening's ocean,
We read the blue ocean like a book,
I came alone in the rain to the ocean following our fight.
One of us wed,
The other thinks,
Is the ocean still blue?
The story has ended, yet,
The ocean never ends.
如果你渴求永遠
我們初遇於海洋,
我們歸返自海洋,聽了莫札特,
我們初吻於傍晚的海洋,
我們如同書本閱讀藍色的海洋,
爭吵過,我獨自雨水來到海洋。
其中一人結了婚,
另一人思量,
海洋還是藍色的嗎?
故事結束了,可,
海洋無止盡。
--
*請尊重音樂*
http://www.wretch.cc/blog/ken73820
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.239.160
推
08/25 02:09, , 1F
08/25 02:09, 1F
JapaneseRock 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
160
162
129
1024