討論串[情報] 有看到天龍特攻隊的DVD~
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Morisato (森里)時間17年前 (2007/10/28 19:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中文譯名算翻得不錯囉.. 泥巴→取自迦太基名將 漢尼拔(Hannibal),翻譯時應該是. 只取後兩音 尼拔→泥巴. 小白→原綽號是"Faceman"/"Face",小白的意思應該是取自"小白臉". (小時候我一度以為是從"白賊"這邊來的XD). 怪頭→BA,取自於 Bad Attitude,這個比
(還有25個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者KaoGu (hhoo)時間17年前 (2007/10/20 08:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先前在網路上看的說法是Tim Dunigan他太高了..甚至比怪頭壯,. 不是製作人心目中想要的小白(風流倜儻?). 於是第三集就換成Dirk Benedict來演小白了.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.105.10.120.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者doggo (徵求馬蓋先重譯者,請Q我)時間17年前 (2007/10/16 19:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小白有兩個人演過...但第一代小白演了兩集就被喊OUT了XD. 資料在此:. Tim Dunigan...Lt. Templeton "Faceman" Peck / ... (2 episodes, 1983). Dirk Benedict...Lt. Templeton 'Faceman' Pe
(還有189個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者komina (我有閃光恐懼症啊! Orz)時間17年前 (2007/10/16 12:58), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
中文譯名多半是當年台視播出時取的綽號,並非完全照著原名翻譯的。. 一直都是他 (Dirk Benedict) 演的喔!. Dirk Benedict 還是少數有來過台灣、甚至參加過綜藝節目的影集演員呢!. 他參加過台視【強棒出擊】節目喔!. 算了,當骨灰級影集迷就當的徹底一點好了。. "The A-
(還有119個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者swit (swit)時間17年前 (2007/10/16 12:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我已經買了,才五百多塊,可惜只有一季,不知道會不會再出。. 是英文發音,中文字幕的,看了後才發現他們英文的名字和. 中文翻譯意思不太一樣。. 而且第一集裡的小白和第二集的小白好像不是同一個人演的,. 有人可以幫忙解答一下嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 1
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁