[新聞] 1/20 海協會

看板PeopleSeries (中天娛樂 全民系列)作者 (咱只有這條路)時間17年前 (2009/01/21 14:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
網友洗刷成都公交車上雷人「報站英語」 【1月12日天府早報/記者 劉思遠】「NOW,九茹村到了……」一個英語單詞開頭, 後面緊跟著的卻全是普通話。有網友發帖訴道:成都公交車上的「報站英語」有點雷 。於是,同感者開始造句「洗刷」:Please抓好扶手……   但不同意見的網友對此則持支持態度,公交公司也表示,這是最符合現狀的英語 報站了。   笑話只有一個單詞惹爭議   在有關成都的各個網絡論壇,都可找到和公交有關的內容。其中,成都公交車上 的「英語報站」絕對是被洗刷的最多的。《讓人寒心的成都公交英語》、《滿目瘡痍 的公交英語》、《NB的成都公交英文報站》此類帖子在百度成都吧、天涯社區成都板 塊都可看到。   「你挨磚頭」在天涯這樣寫道:「昨天坐了一回52路公交,速度不錯,比開車慢 不了多少,但是,公交車報站器的英文硬是把我雷倒了,中文還像模像樣『二環路新 成溫路口到了……』接著聽到了英文版『Now,er-huan lu xin cheng wen lu kou』 ,暈死。」   和「你挨磚頭」一樣,對成都公交車上的英語報站持疑的大有人在。甚至有網友 說,成都公交英語成了朋友間的一個笑料。「『Please抓好扶手。』我們平時互相開 玩笑,就喜歡學這種句子。」不少網友表示,這種英語報站讓人有些啼笑皆非。   爭議地名就是應該用漢語   不過,也有市民認為公交報站就應該用中文,而一個「NOW」只是提醒外國朋友 注意聽地點。「其實我覺得漢語拼音報站很實用,畢竟老外記地名都是只記發音。」 川大外語系大四學生杜萍在百度貼吧裡對成都公交這種英語報站表示了支持。支持方 認為,如果把中文地名用英語直譯過來,反而會造成更大的麻煩,比如「東大街」, 直譯過來是「east big street」,假如一個外國人問「east big street」在哪裡, 知道的人可能並不多。   其實不少外國人都表示,在成都,說到地名時,他們腦中反映出的都是固定音節 ,而不是這個地名的意義,所以漢語拼音用作英語站名既科學又簡便。但是,「我認 為在特殊地名時成都公交也應該用英文。」在成都生活了兩年的德國人威廉舉例說, 「天府廣場」、「省體育館」等專有名詞就應從漢語直譯成英文。   實際這是最符合現狀的報站   對此爭論,記者聯系到了成都公交集團相關負責人。該負責人表示,為了改進公 交英語報站,集團花了很多金錢和精力。2006年,成都公交開始採用英語報站後,收 到了很多市民的投訴。為了改正英語語句過長、不地道等問題,去年8月起,成都公 交集團參照國內其他城市的做法,結合成都市的情況,制訂出現行的報站方案。「現 在的英語報站簡單明了,老外能聽懂,又縮短了報站時間,比較符合城市現狀,投訴 基本上沒有了。」對方表示,因為現在乘坐公交的外國人並不多,暫時沒有加強英語 報站的必要,以後,「會根據城市公交的發展和乘客建議再進行完善。」 ●scnews.newssc.org/system/2009/01/12/011461669.shtml ────────────────────────── 讓人噴飯的成都公交車的雙語報站 【摘自2008年8月1日揮霍寂寞的博客】在成都生活了好幾年了,期間大部分的時候是 打車度過的,坐公交車也是常有的,以前不是很在意報站名。最近因時間比較寬裕, 經常坐公交,加上最近准備補習英語,所以比較留意公交車報站名;不研究不知道啊 ,一聽就感覺啼笑皆非: 一天,坐6路車去辦事,車子到了建設路北三段了,車子要靠站了,廣播響起: 1,普通話:乘客們:建設北路三段到了,請下車 2,英語:NOW,jian she bei lu san duan(為了區分我用拼音表示,以下等同) 車子啟動了 廣播如下: 1;普通話:乘客們,車子啟動了,下一站,廠北路口 2;英文:The next stop: chang bei lu kou 我估計所有的中國人,都聽懂了,外國人聽懂了半句。 過了段時間到游泳池了,報站名如下: 1,普通話:乘客們:游泳池到了,請下車 2,英語:NOW,(you yong chi 為了區分我用拼音表示,以下等同) 車子啟動了,廣播如下 1;普通話:乘客們,車子啟動了,下一站,紅星路2段 2;英文:The next stop: hong xing lu er duan 這個時候我看見從游泳池上車的老外顯出茫然的表情,隨後無可奈何的拿出一本 中英文的書籍,估計是在查站名。我心裡感到很慚愧啊,號稱雙語的報站,外國人居 然聽不懂,我們離文明的路看來還很長。 後來我又搭乘了很多路的公交車,包括42、113、114、81、72、61等很多路班車 ,沒有一個是能完全用英文報站的,基本都是用的成都式的英語。和6路的完全雷同 。 成都自稱第四城,也在喊著口號要作國際化大都市,不曉得市政府的人員有沒有 從基本的層面入手,也希望成都公交集團相關的人員思考問題的時候多動動腦子,不 要老是用腳去思考問題,作為文明的窗口,真正能展示成都的文明程度,為我們成都 國際化作點自己應該作的小事情,不要讓這些小事情成為笑柄。 ●blog.sina.com.cn/s/blog_51ca943a0100a2q5.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.86.190.111
文章代碼(AID): #19Thkst3 (PeopleSeries)
文章代碼(AID): #19Thkst3 (PeopleSeries)