[翻譯] Megadeth - Time: The Beginning
看到lordlpg的翻譯
忍不住也貼首risk上的歌應應景(???)
http://www.youtube.com/watch?v=zsoWQqqbLag
Time:The Beginning
光陰:肇始
Megadeth
Father time, I'm running late
I'm winding down, I'm growing tired
Seconds drift into the night
The clock just ticks till my time expires
時間之父啊,我跑不動了
漸漸落後,益感疲憊
每分每秒都流向夜晚
指針無情地走著,直到我再也沒有時間
You were once my friend
Now I know I can't tie your hands
你曾一度是我的朋友
如今我再也無法緊握你的手
The days I saved I couldn't spend
They fell like sand through the hourglass
No time to lose, no time to choose
我所攢積的歲月,無法用來揮霍
它們如漏中之沙一般流逝
沒有時間任我空擲,沒有時間讓我選擇
Time taking time, it's taken mine
Scenes of my life seem so unkind
Time chasing time creeps up behind
I can't run forever, and time waits for no one
Not even me
時間點點流逝,帶走我的一切
生命中的諸景都好嚴苛
光陰追逐光陰,不知不覺襲來
我無法永遠奔跑,然歲月不待人
亦不為我留駐
An enemy I can't defend
My final days a deadly end
Life's just a speck in space
Dreams of an eternal resting place
我無法擊敗這個敵人
人生的終曲是致命的結局
生命不過是宇宙的微塵
夢著永恆安息之處
I can't get any younger
Time has brutal hunger
我無法重拾青春
時光殘酷又貪婪
Time taking time, it's taken mine
Scenes of my life seem so unkind
Time chasing time creeps up behind
I can't run forever, and time waits for no one
Time waits for no one.
Not even me
時間點點流逝,帶走我的一切
生命中的諸景都好嚴苛
光陰追逐光陰,不知不覺到來
我無法永遠奔跑,然歲月不待人
亦不為我留駐
(高仕艷 譯)
--
...aye, a thousand shadows there
Shall leap and flicker and stir and stay and run,
Like petrels of the changing foul or fair;
Like ghosts of twilight, of the moon, of him
Whose homeland lies past each horizon's rim...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.107.74
推
11/24 00:15, , 1F
11/24 00:15, 1F
推
11/24 00:17, , 2F
11/24 00:17, 2F
→
11/24 00:20, , 3F
11/24 00:20, 3F
推
11/24 03:12, , 4F
11/24 03:12, 4F
→
11/24 08:07, , 5F
11/24 08:07, 5F
RockMetal 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章