[翻譯] Opeth - In Mist She Was Standing

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (如腐敗入骨,如身居火宅)時間16年前 (2009/11/25 01:08), 編輯推噓28(2802)
留言30則, 21人參與, 最新討論串1/1
原以為之前的連結有整首歌 結果還是得貼水管上切成兩半的版本orz pt.1 http://www.youtube.com/watch?v=Xwr50Cn55Yo
pt.2 http://www.youtube.com/watch?v=j4hG6JA1dtM
In Mist She Was Standing 霧中伊人獨立 Opeth Seven milestones... Under a watching autumn eye Contorted trees are spreading forth The message of the wind 七里之遙…… 在那多情的凝望之下 扭曲的樹木蔓延向前 風中捎來信息 With frozen hands I rode with the stars 冰冷雙手駕馭韁繩,我披星戴月兼程 With anger the wind blew Giving wings to my stallion Clouds gathered across the moon Blazing, the white light 怒號的狂風 令我所乘駿馬如生雙翼 烏雲蔽月 白光熾耀 Passing the lake I know so well I am near, yet so far away 渡過我熟悉的湖泊 已如此靠近,但又感覺如此遙遠 Arrival... I saw her standing in the darkness Awaiting me like the light awaits the day Standing silent smiling at my presence A black candle holds the only light 終於到達…… 我看見伊人獨立於黑暗之中 等待著我,彷彿光明等待著白晝 她便站在那兒,因我的來到,露出沉靜的微笑 一支黑蠟燭燃著唯一的光 Darkness encloses And the candle seems to expire In her cold, cold hand And as a forlorn soul 黑暗益發深沉 在她那雙冰冷的、冰冷的手中 燭光似乎即將熄滅 如一道孤獨靈魂那般 It will fade away 消失不見 Touching her flesh in this night My blood froze forever 此夜與她肌膚相親 我的血液永遠凍結 Embraced before the dawn A kiss brought total eclipse 我們在破曉前相擁 她的吻將萬物徹底遮蔽 And she spoke Once and forever I am so cold In mist enrobed in twilight She was standing... 僅僅這麼一次 她終於開口: 「我好孤冷……」 在微光包圍的薄霧之中 她娉婷獨立…… (高仕艷 譯) 私以為這首歌可能是在描寫蘇格蘭蓋爾族民間傳說中妖精Fideal,她出沒於蘆葦包圍的湖 畔,在薄霧的暮色中尋找著愛人。她的肌膚與吻都是冰冷的,擁抱著為她所誘惑的男性, 將他拉入水中。當他陳屍在冰冷的湖水深處,她則又再度回到湖畔,追尋著下一個愛人。 -- ...aye, a thousand shadows there Shall leap and flicker and stir and stay and run, Like petrels of the changing foul or fair; Like ghosts of twilight, of the moon, of him Whose homeland lies past each horizon's rim... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.124.170

11/25 01:09, , 1F
她終於開口:「我好ㄋㄥˇ。」
11/25 01:09, 1F

11/25 01:09, , 2F
推酷飛小寶貝~翻得真好!
11/25 01:09, 2F

11/25 01:15, , 3F
推推!!
11/25 01:15, 3F

11/25 01:18, , 4F
Opeth一定要推推推推!! 蘭花這張超棒啊!!
11/25 01:18, 4F

11/25 01:24, , 5F
這張我超愛
11/25 01:24, 5F

11/25 01:26, , 6F
Opeth系列要出來了嗎
11/25 01:26, 6F

11/25 01:53, , 7F
推阿 超期待歐怕斯系列
11/25 01:53, 7F

11/25 02:52, , 8F
好~~
11/25 02:52, 8F

11/25 03:55, , 9F
Opeth不推就幹你娘了
11/25 03:55, 9F

11/25 04:18, , 10F
Opeth的歌我真的很多都看不懂歌詞@@
11/25 04:18, 10F
其實我也看不太懂T-T

11/25 08:52, , 11F
淚推!!! 翻的好美阿
11/25 08:52, 11F

11/25 09:07, , 12F
唯美系列 好有畫面~~
11/25 09:07, 12F

11/25 09:08, , 13F
Contorted trees are spreading forth 這句漏了?!
11/25 09:08, 13F
因為我是直接co網路上的歌詞,這個站的版本漏了那句orz 已補上,感謝提醒Q.Q

11/25 09:13, , 14F
歌詞看不懂加一XD 好在有酷飛!
11/25 09:13, 14F
阿毛大過獎了 您的Opeth專輯花絮翻譯系列超讚啊=\\\=

11/25 11:27, , 15F
推推 有機會有Still Life裡面的翻譯嗎XD
11/25 11:27, 15F

11/25 12:43, , 16F
Opeth不推就幹你娘了
11/25 12:43, 16F

11/25 14:04, , 17F
推這首!OPETH! 酷飛姐姐好厲害ˊˇˋ
11/25 14:04, 17F

11/25 17:20, , 18F
英文我都看不懂~~~~好在有酷飛!
11/25 17:20, 18F

11/25 17:26, , 19F
推高手
11/25 17:26, 19F

11/25 22:16, , 20F
第一張第一首特湛!
11/25 22:16, 20F

11/25 22:40, , 21F
聽這首都會流淚啊
11/25 22:40, 21F

11/25 22:40, , 22F
期待黑水公園
11/25 22:40, 22F

11/25 23:17, , 23F
意境很美 很喜歡有故事性的詞
11/25 23:17, 23F

11/25 23:42, , 24F
推唯美翻譯,話說’娉婷’這兩字要如何翻成英文啊?
11/25 23:42, 24F
看字典似乎可以翻graceful或gracefully 不過個人認為跟中文的感覺還是有差距...

11/26 00:30, , 25F
娉婷...我只知道是某個少女內衣的品牌
11/26 00:30, 25F

11/26 08:00, , 26F
幹噴! 這也是我第一條opethㄎㄎ
11/26 08:00, 26F

11/26 16:53, , 27F
是潘婷還是娉婷阿...
11/26 16:53, 27F
潘婷是洗髮精吧XDDDD ※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.119.26 (11/26 19:41)

11/26 19:58, , 28F
= _=真的嗎
11/26 19:58, 28F

11/27 00:36, , 29F
哈哈哈~潘婷洗髮精
11/27 00:36, 29F

11/27 00:45, , 30F
潘婷哪招XDDDDDD
11/27 00:45, 30F
文章代碼(AID): #1B31CKO4 (RockMetal)
文章代碼(AID): #1B31CKO4 (RockMetal)