[翻譯] Eagles - Hotel California
Hotel California
加州旅館
Eagles
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
'This could be Heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
黑暗沙漠公路上,冷風吹過我髮際
喀拉提斯註的溫暖香氣裊裊升起
遠處閃著淡弱微光
我頭腦暈沉,眼光昏暗
得找個過夜地方
她站在門廊
晚鐘作響
而我暗自揣測:
「這一切到底是吉或凶?」
她點燃燭光,為我指路
走廊裡人語低迴,
我想我聽到他們說……
[註]colitas,指大麻。
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
「歡迎光臨加州旅館,
多可愛的地方,
多可愛的面孔。
加州旅館房間充足,
一年到頭,你都能投宿。」
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
她的心被珠寶扭曲,她開賓士轎車
她認識許多俊美男孩,她稱他們朋友
他們在庭院翩翩起舞,夏日香汗淋漓
有的舞是為了記住,有的舞是為了遺忘
So I called up the Captain,
'Please bring me my wine'
He said, 'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
於是我喚來領班:
「請給我些葡萄酒。」
他說:「打自1969年我們就沒這種興致了。」
那些聲音仍從遠處傳來,
在半夜將你吵醒,
只聽到他們說……
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
「歡迎光臨加州旅館,
多可愛的地方,
多可愛的面孔。
人們在加州旅館尋歡作樂,
多棒的驚喜,給你來此的動力。」
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
天花板鑲著鏡子
冰涼的粉色香檳
還有她說:「我們都不過是這兒的囚徒,作繭自縛。」
而在主人廂房,
客人群聚宴飲,
以利刃戳刺野獸,
卻始終殺不死牠。
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
'Relax,' said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like,
but you can never leave!
只記得最後,
我正奔向大門。
設法要回去,
回到來的地方。
「放輕鬆,」守夜人說,
「我們生性好客,
你隨時可以退房,
但你可走不了。」
(高仕艷 譯)
--
I had nothing but the embittered sun...
我一無所有,除卻那怨毒的太陽……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.105.50
推
04/06 19:25, , 1F
04/06 19:25, 1F
推
04/06 19:42, , 2F
04/06 19:42, 2F
→
04/06 19:44, , 3F
04/06 19:44, 3F
推
04/06 19:54, , 4F
04/06 19:54, 4F
我也想聽1969的故事>\\\<
推
04/06 19:55, , 5F
04/06 19:55, 5F
推
04/06 19:56, , 6F
04/06 19:56, 6F
推
04/06 20:05, , 7F
04/06 20:05, 7F
推
04/06 20:43, , 8F
04/06 20:43, 8F
推
04/06 20:52, , 9F
04/06 20:52, 9F
推
04/06 20:53, , 10F
04/06 20:53, 10F
推
04/06 20:55, , 11F
04/06 20:55, 11F
推
04/06 21:10, , 12F
04/06 21:10, 12F
推
04/06 21:12, , 13F
04/06 21:12, 13F
→
04/06 21:12, , 14F
04/06 21:12, 14F
推
04/06 21:18, , 15F
04/06 21:18, 15F
→
04/06 21:18, , 16F
04/06 21:18, 16F
推
04/06 21:25, , 17F
04/06 21:25, 17F
推
04/06 21:32, , 18F
04/06 21:32, 18F
推
04/06 21:56, , 19F
04/06 21:56, 19F
推
04/06 22:11, , 20F
04/06 22:11, 20F
我看過的解釋是 這首歌以在旅館中的遭遇 暗示人在浮華之中迷失@@>
推
04/06 22:11, , 21F
04/06 22:11, 21F
推
04/06 22:15, , 22F
04/06 22:15, 22F
→
04/06 22:15, , 23F
04/06 22:15, 23F
推
04/06 22:21, , 24F
04/06 22:21, 24F
→
04/06 23:50, , 25F
04/06 23:50, 25F
推
04/07 00:05, , 26F
04/07 00:05, 26F
推
04/07 00:43, , 27F
04/07 00:43, 27F
→
04/07 00:49, , 28F
04/07 00:49, 28F
→
04/07 00:50, , 29F
04/07 00:50, 29F
→
04/07 01:42, , 30F
04/07 01:42, 30F
→
04/07 01:43, , 31F
04/07 01:43, 31F
→
04/07 01:46, , 32F
04/07 01:46, 32F
※ 編輯: coolfly 來自: 114.41.113.142 (04/07 02:01)
推
04/07 15:11, , 33F
04/07 15:11, 33F
推
04/13 21:02, , 34F
04/13 21:02, 34F
RockMetal 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章