[翻譯]Sonata Arctica-We Are What We Are

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (鱷霸)時間7年前 (2017/10/11 21:03), 7年前編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
Youtube連結:http://0rz.tw/rc1N2 極光鳴奏曲Sonata Arctica今年的新專輯從專輯封面到整個概念我都非常喜歡, 在這邊分享裡面一首並簡單翻譯一下歌詞。 在金屬板潛水多年第一次做歌詞的翻譯,請大家見諒。 We Are What We Are 人類的本性 I walked down from the mountain 我從山上走下來 Failed to find youth from the fountain 無法在水池中找到生命力 I summoned the Gods of old by a song 我用一首歌召喚古老的眾神 And then I killed them all 接著殺光了祂們 When there was a storm I sang louder 當有風暴的時候我更大聲地唱著 After I failed I tried harder 在我失敗之後我更努力地嘗試 If I didn't like how the lake reflected me 如果我不中意湖水照映我的樣子 The lake would dry 那片湖水將會乾涸 I am a human 我是個人類 Disgraceful is humanity 卑劣就是人性 I am a human 我是個人類 Destroyer of many worlds, not one 不只一個,而是眾多世界的毀滅者 I can end another animal Deeming they are suffering 當我認定別的動物在受苦的時候 我能夠結束牠們的生命 But this ample mercy's not for me 但是這種過剩的慈悲心並不是為了我自己 Man came down from the mountain 人類從山嶺上下來 Blind for the love all around him 對於他周圍的愛視而不見 The last beautiful heartbeat 那僅存的動人心跳 We could save our world, but we are what we are 我們可以拯救我們的世界,但我們的本性就是如此 We should love our Earth, but we are what we are 我們應該愛我們的地球,但我們的本性就是如此 It takes care of our loved ones 它照顧我們心愛的人 But we are what we are… 但我們的本性就是如此…… You haven't thought of this, have you? 你從來沒想過這件事,沒錯吧? The place we call home, without value 這個我們稱作家園的地方,毫無價值 If you didn't like how the songbird greeted thee 如果你不中意那鳴禽歡迎你的聲音 The bird would die… 那鳥兒將會死去…… The ship we leave behind us has no anchor 被我們拋棄在身後的船,沒有船錨 Thus your only child will sail too far from the sun… 因此你唯一的孩子,將會航行直到離陽光太遙遠…… We could save our world, but we are what we are 我們可以拯救我們的世界,但我們的本性就是如此 We should love our Earth, but we are what we are 我們應該愛我們的地球,但我們的本性就是如此 It takes care of our loved ones 它照顧我們心愛的人 But we are what we are… 但我們本性就是如此…… We could save our world, but we are what we are 我們可以拯救我們的世界,但我們的本性就是如此 We should love our Earth, but we are what we are 我們應該愛我們的地球,但我們的本性就是如此 And take care of our loved ones 我們應該照顧我們心愛的人 But we are what we are… 但我們的本性就是如此…… We could love our world, but we are what we are 我們可以拯救我們的世界,但我們的本性就是如此 We should save our Earth, but we are what we are 我們應該愛我們的地球,但我們的本性就是如此 It would save our loved ones 這應該可以拯救我們心愛的人 But we are what we are… 但我們的本性就是如此……(X8) But what are we? 但我們是什麼? -- <鱷魚的沼澤> 電影/桌遊心得、歌詞翻譯等碎念 http://thliu731.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.112.148 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1507727039.A.221.html ※ 編輯: thliu731 (219.68.112.148), 10/11/2017 21:05:10

10/11 22:32, 7年前 , 1F
好聽欸
10/11 22:32, 1F

10/11 22:32, 7年前 , 2F
感謝翻譯
10/11 22:32, 2F

10/14 22:40, 7年前 , 3F
推推
10/14 22:40, 3F

10/15 13:43, 7年前 , 4F
還蠻喜歡這首的 不過這張專輯真的太平淡啦
10/15 13:43, 4F
這張滿多首歌都是平淡但是歌詞值得好好研究 ※ 編輯: thliu731 (219.68.112.148), 10/17/2017 06:47:19

10/20 23:54, 7年前 , 5F
SA平淡很多年惹
10/20 23:54, 5F

10/21 02:26, 7年前 , 6F
10/21 02:26, 6F
文章代碼(AID): #1PtXQ_8X (RockMetal)
文章代碼(AID): #1PtXQ_8X (RockMetal)