Re: 星際奇兵的一個網站

看板Scifi_Drama (科幻影集)作者 (卿)時間19年前 (2006/07/04 23:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《orion.bbs@ds9.twbbs.org (傾聽先知的聲音)》之銘言: : 推 CaptKevin:繁簡不分+1 但我現在很討厭字幕硬合進去 07/03 09:06 : → CaptKevin:目的只是為了保護著作權?? 07/03 09:06 : : 如果有獨立的字幕檔 : 很多翻錯的地方 : 都可以順便改 : 可是這種嵌入的就不行了 : : 老實說沒拿到人家翻譯許可 : 根本是非法的 : : -- : ※ 發信站: 深太空九號(ds9.twbbs.org) : ◆ From: 220.132.167.239 : 推 CaptKevin:完全同意 我就是認為"翻的又沒多好 幹嘛怕別人修" 07/04 17:59 : → CaptKevin:所以我自己翻的並不介意別人修 07/04 17:59 呃... 我承認我也覺得內嵌字幕有其不方便的地方... 尤其是雖然他們還是校譯過了... 但多多少少還是有些... 這樣說吧,兩岸用語不同之處... 我就會手癢想改... 這種時候... 字幕內嵌... 就會很沒力,哈哈!! 不過... 我想也不是什麼著不著作權的問題... 因為這種東西很難去介定什麼著作權 Orz 只是,網路上常常會發生一些很... 咳咳... 討厭的事... 常常繞了一圈... 東西明明是我的... 可是搞到最後,卻變成作者為另有其人...... 很多人在轉載的時候,都不會保留原作者的名字啊... 畢竟是自己的心血... 也許別人修改得更好... 可是... 就是一個奇檬子的感覺啦!! 好歹也保留原來的譯者,然後加一個某某校譯之類的...... 我相信做純字幕檔要比再重新壓制一次要簡單快速多了!! 但... 真的願意尊重別人的又有多少人呢?? 所以,想想... 也就認命了... 至少省掉我還要另外找片源的問題... 我承認我懶 Orz 其實這些專作字幕的論壇,都相當歡迎大家去提供翻譯上的指正... 我是覺得... 有人做就已經很感激了啦... 至少以台灣引進影集的速度及作法(擅長腰斬影集 = =") 我個人認為... 內嵌也好,純放字幕檔也罷... 都是值得鼓掌的......:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.159.18
文章代碼(AID): #14gem44P (Scifi_Drama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14gem44P (Scifi_Drama)