[推薦] Nickel Creek - House Carpenter

看板Songs (好歌板)作者 (geo5566)時間14年前 (2012/02/22 01:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
是Nickel Creek不是Nickelback Nickel Creek這團由兩男一女組成 音樂類型偏向藍草音樂(Bluegrass music),算是鄉村/民謠樂的分支 以下推薦這團一首氣氛憂鬱的好聽歌 http://0rz.tw/PBJMU  (點進去應該等一下下就會有音樂) 連結是他們的House Carpenter 這首是是Celtic的傳統民謠,主唱是Chris Thile 雖然歌名是木匠 但木匠先生在這首歌的地位有點像從未現身的配角 整首歌有許多人的立場敘述 有男主角、女主角以及鄉民甲,就是沒有木匠先生 歌的旋律目前聽到有幾個版本 這個版本是最傷感的,不用看歌詞也可以感受到這樣的情緒 以下有中文翻譯的歌詞 參考http://www.songtaste.com/song/124811/的翻譯翻的 House Carpenter "Well met, well met, said an old true love. "Well met, well met, said he. "I have just returned from the salt, salt sea. "And it's all for the love of thee." Come in, come in, my own true love, And have a seat by me. It's been three-fourths of a long, long year, Since together, we have been. 「美麗的相遇呀美麗的相遇,古老真摯的愛情傳說著 「美麗的相遇呀美麗的相遇,他說 「我剛從那鹹鹹的海上回來, 「這都是為了對妳的愛」 請進,我的真愛,請進 坐在我身邊 歲月如此漫長 自別離後 "I can't come in and I can't sit down, "For I've only a moment's time. "They say you're married to a house carpenter, "And your heart will never be mine. 「我不能進去坐下, 「我只有這麼一點時間。 「他們告訴我,妳嫁給了一個木匠, 「妳的心永遠不會是我的。 "I could have married a King's daughter, fair, "And she would have married me, "But I have forsaken her crowns of gold, "And it's all for the love of thee." 「我本來可以成為一位公主的丈夫, 「她會嫁給我, 「但我拋下她的冠冕, 「這都是為了對妳的愛。」 "Now you forsake your house carpenter, "And go along with me. "I'll take you where the grass grows green. "On the banks of the deep blue sea." 「現在妳就離開妳的木匠吧, 「跟我走。 「我要帶妳去綠草蔓生的地方。 「在水色深藍的海濱。」 Then she picked up a darlin' little babe, And kisses, she gave it three. Saying "Stay right here, my dalrin' little baby, "And keep your pappa company." 接著她抱起她親愛的小娃娃, 吻了又吻 她說:「留在這裡,我心愛的孩子, 「留下來陪伴你的父親。」 They had not been on the ship two weeks, I'm sure it was not three, Till his true love began to weep and to mourn, And she wept most bitterly. 他們在船上待不到兩週, ──我很確定不超過三週, 他的愛開始悲嘆, 她痛苦地哭著。 Sayin': "Are you weepin' for my silver and my gold." Sayin': "Are you weepin' for my store? "Or are you weepin' for your house carpenter, "Whose face you'll never see no more?" 說:「妳是在為我的金與銀流淚嗎?」 說:「妳是在為我的生計流淚嗎?」 m「還是妳是在為妳的木匠, m「那個妳再也見不到的人流淚?」 "A curse, a curse to the sailor," she cried. "A curse, a curse," she swore. "You robbed me of my darlin' little babe, "That I shall never see no more." 「這是詛咒,對水手的詛咒,」她叫道。 「詛咒,這是詛咒,」她怒罵。 「你把我從我親愛的孩子身邊奪走, 「我再也見不到他了。」 They had not been on the ship three weeks, I'm sure it was not four, When there came a leak in the bottom of the ship, And sank them for to rise no more. 他們在船上待不到三週 ──我很確定不超過四週 那時船底出現了裂隙 他們沉沒,再也沒有出現過 補另外兩個版本,歌詞整體差不多但旋律不同 這兩個版本比較有年長者講述傳說的客觀敘事感 不過第二個主觀的敘述似乎又強了一點 Joan Baez版本 http://www.youtube.com/watch?v=1VzGibeTuGs
這個版本比Nickel Creek的歌詞要更長,故事更完整 Pentangle男女合唱版本 http://youtu.be/-4jXfMEu1YY
還蠻特別的一首歌 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.52.48 ※ 編輯: airily2 來自: 123.193.52.48 (02/22 01:23)
文章代碼(AID): #1FGz7xDp (Songs)
文章代碼(AID): #1FGz7xDp (Songs)