Re: [情報] starTrek星際爭霸戰,中文資料大揭秘!

看板StarTrek (星際爭霸戰)作者 (^^)時間16年前 (2009/04/23 18:12), 編輯推噓8(801)
留言9則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《GLADIATOR70 ( )》之銘言: : 標題: [情報] starTrek星際爭霸戰,中文資料大揭秘! : 時間: Wed Apr 22 22:52:04 2009 : : 官方中文網站 : http://www.uip.com.tw/startrek/ : : 倫敦首映會 : http://www.im.tv/vlog/personal/454996/5776738 : : 中文版廣告 : http://www.im.tv/vlog/Personal/454996/5775252 : : http://www.im.tv/vlog/Personal/454996/5775254 : : http://www.im.tv/vlog/Personal/454996/5775255 : : 麻煩大家用力轉寄!! : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 203.73.197.40 : 推 kira925:First Officer翻成副艦長.... 04/22 23:35 : 推 kira925:不過官網做的不差 04/22 23:38 : 推 hecati:其實論實際權限,First Officer是等於副艦長 04/23 14:14 : → hecati:萬一艦長陣亡了,First Officer就是acting Captain啦~ 04/23 14:17 正式職銜沒有 "副艦長"一詞 ST職銜名稱 比較接近大航海時代的歐系體制(此體制目前比較常用於大型商船) 而依據海員月刊658期 p.30-p.40 (以下節錄) 一般所熟知之貨櫃船、散裝船、冷凍船、油輪或其它何種形式的商船,人力都分成 甲板部與機艙部,各部門又分成甲級船員與乙級船員,所謂的甲級船員有船長、大副 、資深船副(二副)、資淺船副(三副)、報務主任、報務員等;輪機部則有輪機長、 大管、資深管輪(二管)及資淺管輪(三管)等。GMDSS實施後,報務主任職務虛級化 ,船公司陸續取消報務主任的編制 整理可得台灣對於民間商船職銜用法如下: 以下皆屬甲級船員 甲板部 船長、大副、資深船副(二副)、資淺船副(三副)、報務主任、報務員 輪機部 輪機長、大管、資深管輪(二管)及資淺管輪(三管) 可知商船體制-正式名稱 並無"副艦長"一詞 而...體制上船艦指揮權的確是 依 艦長-大副-二副-三副 為交接順序 掛了 就輪下一個..XD 同一本月刊(節錄) 巡防艦上的編制與商船有些微差異,仍沿用海關時期緝私艦上的名稱, 職稱分別為艦長、輪機長、大副、艦艇駕駛員、艦艇機師、報務主任、報務員 辦事員及佐理員,另設有海務技工分成一級技工與二級技工,無商船之水手長 機匠長、電機師、舵工、水手等職稱。 與商船職稱主要差異,艦艇駕駛員相當於船副(二副),艦艇機師相當於管輪 另輪機部門沒有大管一職,由較資深之艦艇機師負責與商船相對應之工作, 另有二分之一艦長得列簡任艦長,卻無簡任輪機長,艦上職務艦長、輪機長、 大副及報務主任為主管職。 這是台灣對於軍艦職銜體制的正式用語整理可知 根本"沒有副艦長"一詞... 至於把大副(FIRST OFFICER)譯成"副艦長" 個人認為是非常糟的譯法(雖然口語上淺顯易懂) 因為 在歐美體系(尤其是經歷大航海時代的國家) 基本上是獨尊艦長...亦即艦長有船艦"絕對"指揮權 這一觀念包括近代美軍亦然 (包括戰術核武使用權-配給在艦上所以艦長有權使用.不須經司令部同意.此權應已收回) 扣除專業技術人員以外 甲板人員自然只有一個人可用Captain(艦長)這各特別的辭 哪怕是排行第二的 FIRST OFFICER--職銜也不會跟 Captain 有任何類似(如SUB-Captain) 另外 大副的權力不小 可以在艦長軍令下達後提出反對立場.而不違反軍法 (且艦長一定要記錄在案) PS一般軍隊軍令下達前副主官可反對 軍令下達後不得再反對 目前正式職銜翻譯有出現"副長"一詞..但這也不是副艦長的簡稱 其來源是 美軍的航空母艦戰鬥群.. Commanding officer (艦長) CO -用意在避免CAPTAIN 在軍銜.職銜上是不同意義 且因應航空母艦群管理需要.及現代軍艦上不止海軍 Executive officer (副長) XO 約等於大副 但擁有更多的行政權力 在台灣"國軍簡明美華軍語辭典" 正式翻譯是"執行(軍)官副長" : 推 kira925:是沒錯拉...只是一般不是這樣叫的阿... 04/23 17:23 如果要大眾化 我倒沒啥意見..反正副艦長 就是比艦長小的第二號人物 比大副更能讓人理解... 只是 副艦長 不是很好的翻譯就是.. -- 我從來沒討厭過記者,只是不喜歡一部份自稱記者的寄生蟲。我討厭的是那些對可能受到 政治力的事避而不提,而專寫會傷害一般市民的隱私及名譽的記者;更過分一點成為當權 者的利益代辯人的傢伙而已。         ~ 宇宙曆 797.1.26 楊威利 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.77.237

04/23 21:54, , 1F
推認真 副艦長算是口語一點的誤譯吧
04/23 21:54, 1F

04/23 21:54, , 2F
論正統說不上 但說絕不能用也沒那麼嚴重
04/23 21:54, 2F

04/23 23:41, , 3F
專業!!! 推
04/23 23:41, 3F

04/24 00:56, , 4F
副艦長,是看海賊王來的嗎 (日本帆船用副船長?)
04/24 00:56, 4F

04/24 11:02, , 5F
最早可能為台視翻譯TNG來的 還是有人知道有更早這樣用的?
04/24 11:02, 5F

04/24 11:03, , 6F
海賊王也沒有副船長這種東西吧= =a 大副是世界共通語言
04/24 11:03, 6F

04/24 22:16, , 7F
海賊王裡只有索隆吧...沒印象有別的稱呼過(綠藻頭?)
04/24 22:16, 7F

04/24 22:26, , 8F
雷利就是
04/24 22:26, 8F

04/25 00:43, , 9F
飛機上也是一票副駕駛啊XD,其實就大家以訛傳訛吧
04/25 00:43, 9F
文章代碼(AID): #19y3xqrs (StarTrek)
文章代碼(AID): #19y3xqrs (StarTrek)