Re: [請益] 請問一下網路拍賣上的那些 DS9 品質如何?

看板StarTrek (星際爭霸戰)作者 (錦鱗飄)時間16年前 (2009/06/07 14:20), 編輯推噓7(819)
留言18則, 12人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
網路上的品質都還可以,翻譯也能接受。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.35.56.88

06/07 14:47, , 1F
你太明顯了吧
06/07 14:47, 1F

06/07 16:55, , 2F
品質如何我不知道,不過根據之前買過的,翻譯顯然完全無法
06/07 16:55, 2F

06/07 16:55, , 3F
接受,好像翻譯軟體出來的品質
06/07 16:55, 3F

06/07 16:56, , 4F
寧可用動物慢慢拖對岸版本的
06/07 16:56, 4F

06/07 17:26, , 5F
翻譯不能接受。
06/07 17:26, 5F

06/07 20:40, , 6F
startrek還是看原文字幕比較好吧。
06/07 20:40, 6F

06/07 20:46, , 7F
我想他可能是說對岸某些愛好者的翻譯字幕吧 有的真的不錯
06/07 20:46, 7F

06/07 21:04, , 8F
電視劇版本的我看的都是原文字幕,單從電影的翻譯來說~
06/07 21:04, 8F

06/07 21:04, , 9F
"對岸"的翻譯也就一般﹖
06/07 21:04, 9F

06/08 02:15, , 10F
我看TNG的對岸翻譯,在borg那集picard看著殘骸唸著船名
06/08 02:15, 10F

06/08 02:16, , 11F
結果翻譯竟然把它當成種族XD 於是出現了墨爾本星人
06/08 02:16, 11F

06/08 10:48, , 12F
number one:阿一 Spock:洗噗
06/08 10:48, 12F

06/08 10:56, , 13F
洗噗是廣東話的音譯,和翻得好不好無關
06/08 10:56, 13F

06/08 13:58, , 14F
seven of nine 阿七
06/08 13:58, 14F

06/08 14:41, , 15F
阿Q
06/08 14:41, 15F

06/08 15:59, , 16F
你有橋。
06/08 15:59, 16F

06/08 18:22, , 17F
你有橋 囧 真的有這樣翻的喔XD
06/08 18:22, 17F

06/13 06:41, , 18F
一號,你有橋。←超經典翻譯XD(我的就是這種...orz)
06/13 06:41, 18F
文章代碼(AID): #1AArn9Kq (StarTrek)
文章代碼(AID): #1AArn9Kq (StarTrek)