Re: [徵求] "替代役"歌詞
※ 引述《Junog (裘諾)》之銘言:
: 感謝 B大 找來的歌詞,
: 跟台視打的字幕是完全一樣的,
: 但其實我有點懷疑, 台視的字幕是否和作者一樣耶...?... =___=a
: ※ 引述《Bruce71 (最終的契機)》之銘言:
: : 替代役在穿紅衣
: : 坐在喔咿車 喔咿車(注:救護車) 死也沒要緊 因為有娃娃頭
: 救護車的駕駛和助手本身, 通常是不會有生命危險的,
: 我個人認為喔咿車應該是指消防車,
: 跟著辛苦的打火弟兄們出生入死(致敬!), 才會有生命危險的啦,
: 這樣唱也才 <悲憤> 得起來嘛...
: (不行!我又想到蔡小彬的臉...XDDD)
: : 給我~ 替代役在穿紅衣 坐在喔咿車 喔咿車 死也沒要緊 因為有娃娃頭
: ^^^^
: 其實這兩個字, 他們唱得很清楚呢! 並非台灣國語腔的 <給我> 啦...
: 如果是 給我, 對照後文, 意思就有點接不上,
: 我個人認為正解應該是台語的 <低路>, 是 <很差勁/遜斃了> 的意思,
: 這樣意思就通了...
: : 因為你不了解 是我的心聲 因為你不了解 是人的生命
: : 替代役 是我的名字 不能怕 要救性命
: : 替代役 是我的命
: : 不能怕 說都說不春掐(注:講都講不聽)
: ^^^^^^^^^^^^
: 這句還是很難聽懂, 到底是哪幾個字...
: 也許要問作者了... 有沒有神人可以去問一下的!?.... q^ o ^p
: BTW 說到台視的字幕, 有好幾次的小錯喔,
: 例如評審在講評時所夾雜的幾個英文單字,
: rhythm 被打成 reacxxx (忘了), grooving 好像是被打成別的字....
: 不過也都還算是小錯啦...
: 所以建議: 請字幕大哥大姊要自備可供諮詢的神人比較好... 辛苦你們啦... ^___^
: ok, 繼續光速逃.... @@@@@==== XDDDD
看到有人在討論我們的歌詞,感覺漫妙的。
一切都要怪蔡小彬,拿出這麼奇怪的俚語來寫歌詞
雖然我覺得,真的寫的很貼切。
其實當初我們再討論這段歌詞的時候,一直無法找到確切的字
來描述這個台語的俚語。於是我們就找了發音最相近的字來寫
成歌詞,如果有朋友能幫我們找到真正的寫法,我們會在歌詞欄著名,
某某某提共的正確用法,呵呵。
謝謝所有支持我們的人,我們不是搞笑團體,我們唱歌很認真,
雖然合不准,還是會繼續認真的創作,以及面對每一次的表演以及比賽。
謝謝大家。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.181.92
推
11/09 01:21, , 1F
11/09 01:21, 1F
→
11/09 01:57, , 2F
11/09 01:57, 2F
推
11/09 01:58, , 3F
11/09 01:58, 3F
推
11/09 02:26, , 4F
11/09 02:26, 4F
推
11/09 02:29, , 5F
11/09 02:29, 5F
推
11/09 02:37, , 6F
11/09 02:37, 6F
推
11/09 04:05, , 7F
11/09 04:05, 7F
→
11/09 04:07, , 8F
11/09 04:07, 8F
推
11/09 06:48, , 9F
11/09 06:48, 9F
推
11/09 07:07, , 10F
11/09 07:07, 10F
推
11/09 07:53, , 11F
11/09 07:53, 11F
推
11/09 08:26, , 12F
11/09 08:26, 12F
推
11/09 08:55, , 13F
11/09 08:55, 13F
推
11/09 09:31, , 14F
11/09 09:31, 14F
推
11/09 11:54, , 15F
11/09 11:54, 15F
推
11/09 13:02, , 16F
11/09 13:02, 16F
推
11/09 13:12, , 17F
11/09 13:12, 17F
推
11/09 19:16, , 18F
11/09 19:16, 18F
推
11/09 19:31, , 19F
11/09 19:31, 19F
推
11/09 23:23, , 20F
11/09 23:23, 20F
推
11/09 23:25, , 21F
11/09 23:25, 21F
推
12/23 03:56, , 22F
12/23 03:56, 22F
討論串 (同標題文章)
SuperIdol 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章