[情報] pchome 24h購物買寶塚中文字幕DVD只要1800

看板Takarazuka作者 (pp)時間8年前 (2016/12/30 18:02), 編輯推噓28(28074)
留言102則, 22人參與, 最新討論串1/1
不好意思,我又要先長舌一下了... 我不是要掛羊頭賣狗肉騙大家進來的... 相信會買中文字幕DVD(以下以台版表示)的朋友們大概都在博客來或在最近兩次生中繼現場買了, 不會買的大概也不會因此想買, 所以這個情報大概只對想買但還沒有買的朋友們有幫助。 即使如此還是要來PO一下,是因為獲知小道消息,MEMY台版只賣了100多片... 老實說我很驚訝,但其實我也不知道要賣幾片才算好? 我比較熟悉台灣娛樂市場的朋友說,在sony及劇團幾乎沒有任何宣傳下, MEMY 賣這樣的數量算不錯了...>< 但MEMY有二點先天不利的地方在於 1. 日版是2016/7/21出的,想買的早就買了,再購買台版意願不高 2. 台版出的是DVD而非藍光(藍光有收錄B組役替)(SONY為什麼不先來找塚飯聊一下呢? >< 不知道版上的朋友們對寶塚以外的娛樂業熟不熟? 舉個例來說,以日韓的藝人來說,他們國家的銷量再好, 他們也不會知道有多少是台灣飯貢獻的? 而台版銷量卻是個很明確的指標數字,知道他們在台灣的市佔率如何, 銷量的好壞也間接影響他們對台灣的一些宣傳及演出安排。 所以不少(並非全部)的日韓藝人飯是日版韓版台版只要有出都會至少買一張, 買日版韓版當然是為了讓他們在自己國家的排行榜奪下好的名次, 買台版就是為了讓他們知道他們在台灣是有市場的,宣傳及演出請不要忘了台灣。 或許版上的朋友會說寶塚是表演藝術不是娛樂業,不能拿來相比。 但商人的本質卻是相同的... 如果看過相關的報導就知道台灣公演對劇團來說是賠錢的, 沒有贊助商情況下,即使滿座,劇團還是虧損, 有了贊助商只是賠比較少... 當寶塚所有海外公演都是政府或企業去找劇團的情況下才產生的, 我們台灣飯很了不起,會為了希望劇團再來公演而自發的寫信、寫EMAIL、及打電話 劇團會再來第二次甚至接下來的第三次,除了我們的熱情與期待被他們看到, 劇團當然也希望透過台灣公演吸引台灣飯到日本看生舞台, 而在他們不能來公演的情況下,除了生中繼外(但生中繼的時間並不是每個人都方便參與), 而且會去看生中繼的,應該大部分都是已經是飯的朋友們,極少部分是沒看過寶塚的朋友, 更希望可以透過台版DVD能吸引到新朋友來認識及喜歡寶塚進而至日本看生舞台~ 另外一個小道消息,目前出的這二片台版DVD是sony去找劇團談出版的事, 而非劇團去找sony合作,連翻譯也是sony找人翻譯, 而非劇團找台灣公演(凡爾賽玫瑰)的那個怪怪翻譯做的字幕。 sony找的翻譯,我覺得很細心也翻譯的不錯,除了翻譯還會解釋一下台詞隱含的意思, 至少我是在MEMY台版DVD才知道小海在廚房裡提到南瓜的用意 (女僕端著南瓜湯走過小海面前後,小海講的那句台詞) 在商言商,如果這兩片台版DVD, MEMY跟伊莉沙白這兩部大作都算是知名的作品都不能吸引太多人買, 其他作品又能有多少人買? 賠本的生意做個二次也差不多了,sony 有可能會再出其他作品嗎? 我個人很希望可以出星逢一夜跟源氏,如果可以的話,當然是全部都中文化最好~ 但那個前提是要sony肯繼續出, 而要sony肯繼續出,台版銷量不能差啊,太差就不會想再出其他作品, 而台版銷量需要大家幫忙~~ ====長舌結束,回歸正題==== MEMY 售價$1800 (博客來售價$2000) 購買請戳 https://goo.gl/NEiQLJ 宙伊 售價$1800 (博客來售價$2000) 購買請戳 https://goo.gl/Rc3cqO PCHOME 24H購物目前有【跨店購物車,490免運費】活動 而且24H購物在大台北地區,還有6小時到貨服務 如果各位這三天年假沒有事要外出想看看DVD,下訂之後很快就會到貨喔~ 歡迎大家多多宣傳&購買~ PS 我不會因為大家點那個連結買DVD而有任何收入, 不放心的朋友們可以自己上PCHOME 24H購物查詢後購買~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.251.179.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Takarazuka/M.1483092128.A.880.html

12/30 18:32, , 1F
推一下樓主,好用心
12/30 18:32, 1F

12/30 19:43, , 2F
看過藍光就回不去DVD了
12/30 19:43, 2F

12/30 19:52, , 3F
我也知道看了藍光就回不去dvd,但是台版dvd 都沒什麼
12/30 19:52, 3F

12/30 19:52, , 4F
人買的話,台版藍光就更沒機會出了…
12/30 19:52, 4F

12/30 19:52, , 5F
感謝樓樓上的推文,真心希望台版能多賣個幾片
12/30 19:52, 5F

12/30 20:17, , 6F
樓主有心,但既然都在商言商了,難道不應該是商人推
12/30 20:17, 6F

12/30 20:17, , 7F
出有魅力和有價格競爭力的商品來吸引消費者購買嗎@@
12/30 20:17, 7F

12/30 20:17, , 8F
?以前我迷J家的時候,確實像文中說的會日版台版都收
12/30 20:17, 8F

12/30 20:17, , 9F
,但人家台版CD價格只要日版一半甚至1/3,負擔不大。
12/30 20:17, 9F

12/30 20:17, , 10F
而以寶塚影音商品的價位來看,如果我已經買日版藍光
12/30 20:17, 10F

12/30 20:17, , 11F
,實在很難有動力再去收台版DVD。如果台版出藍光又比
12/30 20:17, 11F

12/30 20:17, , 12F
日版價格低,那就很有吸引力了。
12/30 20:17, 12F

12/30 20:37, , 13F
我是知道有飯對中文翻譯很有意見,有人因此退貨
12/30 20:37, 13F

12/30 20:37, , 14F
如果翻譯不改進的話,我如果懂日文我也不收台版啊
12/30 20:37, 14F

12/30 21:00, , 15F
只能說sony找的翻譯還有待加強,我聽到的是伊莉莎白有錯
12/30 21:00, 15F

12/30 21:00, , 16F
12/30 21:00, 16F

12/30 22:51, , 17F
原po很熱心....好像發了不少搶救文w 但我認同樓上說的
12/30 22:51, 17F

12/30 22:56, , 18F
藍光後完全回不去...而且說真的 我還花錢錄了一公演n版本
12/30 22:56, 18F

12/30 22:56, , 19F
對自己本命根本沒有省錢問題..對寶塚其他只好量力而為w
12/30 22:56, 19F

12/31 01:44, , 20F
想要藍光+1!!! 不過這次有買伊莉莎白dvd
12/31 01:44, 20F

12/31 06:52, , 21F
我比較希望大家不管有沒有買都可以寫信去要求翻譯品質提高
12/31 06:52, 21F

12/31 09:26, , 22F
我託朋友買日版寄來的時候出了中字版 我沒錢惹QAQ
12/31 09:26, 22F

12/31 10:04, , 23F
什麼 翻譯有錯 錯很大 錯很多嗎@@?
12/31 10:04, 23F

12/31 10:48, , 24F
正常如果日文程度不夠也不會知道翻譯哪裡有錯,若是
12/31 10:48, 24F

12/31 10:48, , 25F
連不懂日文的都感覺得出來翻譯有誤的話,那就真的頗
12/31 10:48, 25F

12/31 10:48, , 26F
糟糕
12/31 10:48, 26F

12/31 10:49, , 27F
我也想知道是哪裡翻譯有誤
12/31 10:49, 27F

12/31 13:10, , 28F
是說伊莉莎白嗎?其實有一個超明顯的錯誤,在第一幕快結
12/31 13:10, 28F

12/31 13:10, , 29F
尾時女官說洗髮精是「蛋白跟三杯蒟蒻粉」......
12/31 13:10, 29F

12/31 13:29, , 30F
sony music官方FB下的留言
12/31 13:29, 30F

12/31 13:30, , 31F

12/31 13:30, , 32F

12/31 13:42, , 33F
蛋白+蒟蒻拿來洗頭……這翻的人當下不會覺得很怪嗎ww
12/31 13:42, 33F

12/31 13:46, , 34F
我是看了其他飯的截圖才知道這件事,我自己就是在現場買
12/31 13:46, 34F

12/31 13:46, , 35F
了台版,看到圖時覺得有點難過.....
12/31 13:46, 35F

12/31 14:34, , 36F
蛋白跟蒟蒻.....= ="
12/31 14:34, 36F

12/31 16:35, , 37F
售價貴可以接受 但蛋白跟蒟蒻這種神翻譯會讓人卻步阿= =
12/31 16:35, 37F

12/31 16:47, , 38F
我只能說在知道這件事之後,下次不管哪一部劇出台版DVD,
12/31 16:47, 38F

12/31 16:47, , 39F
我都決定先等其他前輩確認字幕沒問題我才會買。這次我不
12/31 16:47, 39F
還有 23 則推文
01/03 17:02, , 63F
買,也可以把理由說清楚,但是用有點抵制的手法來懲罰代理商
01/03 17:02, 63F

01/03 17:03, , 64F
感覺是有點不太厚道,只是我個人觀感,剛開始總是比較困難
01/03 17:03, 64F

01/03 17:10, , 65F

01/03 19:37, , 66F
我也是看到同一篇發言,雖然最後我也還是沒有退貨,但相
01/03 19:37, 66F

01/03 19:37, , 67F
對起來我也是不知道該拿這DVD怎麼辦才好,大概以後看的
01/03 19:37, 67F

01/03 19:37, , 68F
時候不要開字幕好了。但又會想既然這樣幹嘛不買日版的就
01/03 19:37, 68F

01/03 19:37, , 69F
好了呢?我的日文差所以字幕錯了也聽不出來,但就是這樣
01/03 19:37, 69F

01/03 19:37, , 70F
我才更希望至少官方出品的能給我正確的字幕,不然我買它
01/03 19:37, 70F

01/03 19:37, , 71F
做什麼呢?
01/03 19:37, 71F

01/03 19:39, , 72F
我相信sony在這件事情上應該是沒佔到多少好處(居然不給
01/03 19:39, 72F

01/03 19:39, , 73F
完整劇本要翻譯自己聽也太扯),但這不構成下次我還得繼
01/03 19:39, 73F

01/03 19:39, , 74F
續掏錢的理由,所以之後若還有新出的DVD,我只能持觀望態
01/03 19:39, 74F

01/03 19:39, , 75F
度了
01/03 19:39, 75F

01/03 23:01, , 76F
最好的方法,請sony別再出了,免得被劇團發現市場原來這麽
01/03 23:01, 76F

01/03 23:01, , 77F
01/03 23:01, 77F

01/04 20:43, , 78F
我自己也是偏向希望大家愛去寫信要求翻譯品質提高,但
01/04 20:43, 78F

01/04 20:43, , 79F
我想提問的是因為我有看到有飯在FB社團說這次翻譯是寶
01/04 20:43, 79F

01/04 20:43, , 80F
塚找的,但這篇文卻又說是sony找的讓我覺得有點困惑...
01/04 20:43, 80F

01/04 20:43, , 81F
....
01/04 20:43, 81F

01/05 11:18, , 82F
我買了...也想退了 不能忍受2000元的DVD是這種品質
01/05 11:18, 82F

01/06 12:52, , 83F
因為這一次翻譯的確是劇團找的..原PO大可能有一點誤會
01/06 12:52, 83F

01/06 20:36, , 84F
嗯我聽到的也是翻譯是劇團找的,而sony目前已經決定要先
01/06 20:36, 84F

01/06 20:36, , 85F
把DVD下架,因為他們也覺得錯太多了,現在情況大概是這
01/06 20:36, 85F

01/06 20:36, , 86F
01/06 20:36, 86F

01/06 20:40, , 87F
那會將修正版重新上架嗎>"< ?
01/06 20:40, 87F

01/06 20:50, , 88F
這個就不清楚了,因為要看劇團方的決定
01/06 20:50, 88F

01/06 20:51, , 89F
Sony那邊是表示會將事情經過向劇團報告
01/06 20:51, 89F

01/06 22:12, , 90F
那這樣的話,SONY應該會要求宝塚賠償吧,損害到SONY的商譽
01/06 22:12, 90F

01/06 22:12, , 91F
01/06 22:12, 91F

01/06 22:18, , 92F
不能確定的部分就真的都不好說了╮(╯_╰)╭
01/06 22:18, 92F

01/07 01:34, , 93F
我都嘛自己動手作XD
01/07 01:34, 93F

01/17 13:04, , 94F
如果在博客來訂購又沒退貨的話,會寄新的版本到註冊
01/17 13:04, 94F

01/17 13:06, , 95F
的會員地址,博客來有寄信告知,可以去收信看看。
01/17 13:06, 95F

01/18 19:10, , 96F
推樓樓上的m大XDDD
01/18 19:10, 96F

01/20 16:41, , 97F
現在都可以換貨了,官方FB有寫了
01/20 16:41, 97F

02/06 18:12, , 98F
問一下有人收到博客來補寄的新DVD嗎?
02/06 18:12, 98F

03/03 23:17, , 99F
我有收到喔,但是還沒拿出來看翻譯是不是有改了
03/03 23:17, 99F

03/06 19:25, , 100F
我跟博客來催了兩次才收到。翻譯有改(我特地注意蒟蒻
03/06 19:25, 100F

03/06 19:26, , 101F
那邊XD),不過其他部份我沒認真看過字幕不知更改狀況
03/06 19:26, 101F

03/06 19:27, , 102F
對了我收到的就是一張DVD裸片,包在泡泡紙裡。
03/06 19:27, 102F
文章代碼(AID): #1OPZ2WY0 (Takarazuka)
文章代碼(AID): #1OPZ2WY0 (Takarazuka)