Re: 駭客任務三部曲行家版

看板TheMatrix (駭客任務)作者 (極度缺乏感情生活)時間20年前 (2005/01/13 00:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串43/51 (看更多)
※ 引述《DonaldDuck (火雲邪神穿夾腳拖鞋)》之銘言: : ※ 引述《neoiverson (極度缺乏感情生活)》之銘言: : : 我也是這樣覺得 : : 片商翻譯是真的不夠好 : : 但是不代表因為這樣就不需要翻譯 : : 加上我前幾天說的 : : 不是每個在三區發行範圍的人 英文能力好到不需中文字幕或解說 : : 我又不是外國人或ABC -_- : 先申明一下 我也覺得片商常常很偷懶 : 翻譯水準常常不夠 而且也翻譯的不完整 很多部分都沒有字幕 : 我想要補充說明的是 從個人的角度來看 : 不去談片商的責任問題 : 如果是法文或者其他語言的話當然很難去要求我們都要具備基本的能力 : 可是我個人覺得 英文 簡直不是外文了 : 而是在21世紀的地球上應該要會的基本語言能力 : 實在太普遍了 -_- 為什麼看個電影要扯這個? 那以後英文片要不要按照英檢等級或托福分數 審查購買者資格? 不過就是個娛樂 片商要推廣賺錢 先做好該做的中文化 DVD三區不是英語系地區 英文是目前國際語言沒錯 不過不代表什麼事都以此為依歸 (這時怎麼突然想到文化帝國主義..............@@) 而且論點怪怪的 @@ 那這邏輯來說 現在是科技發達時代 每個人都應該數理很強囉? : 當然這不代表片商可以偷懶 : 花了錢 就應該把工作做的好 : 只是對於國中開始唸英文的我們而言 : 也許可以趁機強迫自己在生活中多練習英文聽力也未必不是件好事 : 我很同意前面那篇文章的推文中 : 有網友說 有選擇最好 : 字幕翻譯的好 又很完整 當然最好 : 我就可以選擇使用中文字幕 或者不用 畢竟花了錢 : 可是假使 沒有字幕 : 你也不會因此退貨 : 也許就利用這個機會加強英文吧 : 反正已經花錢買了 : 英文聽力加強也不會吃虧 sorry 英文說太快或是專業術語太多 依舊聽不懂 I am not a native speaker at all. -_- : : 還有一些DVD附加收錄中文字幕還順便收錄了錯字 : : 有些更糟 連電影正片都有錯字 : : 他們到底是找誰來翻譯啊? : : @@ : 很慚愧 我就被拉去幫dvd片商翻譯字幕 : 是正職的翻譯忙不過來 我就幫忙翻譯 : 最近還在光華的dvd店裡 看到我負責翻譯的dvd影片 : 看到被面寫著有 中文字幕 : 我就想到...這是我翻譯的... : 不過我覺得我還算翻譯的很認真 : 翻譯完還有檢查很多遍 最後還有請朋友幫忙校稿 : 專門用語也都有用google和其他網路工具搜尋 找出最貼近中文的意思 ※ 編輯: neoiverson 來自: 211.75.139.44 (01/13 01:08)
文章代碼(AID): #11vLRVuj (TheMatrix)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11vLRVuj (TheMatrix)