[新聞]《回響》海角七號情書、歌詞 我們寫的

看板Theater (電影院 - 戲院)作者 (不堪回首的雲煙)時間17年前 (2008/09/26 13:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
【聯合報╱嚴云農/小說家(台北市)】 看了廿五日許介鱗「海角七號酘殖民地次文化陰影」一文後,筆者必須澄清,「海角七號 」中日本人的七封情書,是由魏德聖導演創作於劇本當中,而由筆者後續修改完成的原創 作品,並非許先生於文中所言,是「一封由日本人所捉刀杜撰的情書」。 許介鱗於文中又提及「海角七號」的主題曲「國境之南」歌詞,只是摹仿村上春樹的作品 「聽風的歌」、「挪威的森林」等意境等,「離台灣自己藝術創作的主體性,還遙遠的很 !」 身為「國境之南」的作詞人,我必須誠實地承認我個人的確很欣賞村上春樹的作品,這次 會將重要的插曲命名為「國境之南」,的確也跟我看過村上「國境之南,太陽之西」這本 小說有關;但「國境之南」是我反覆研讀完魏導演的劇本之後,斟酌劇中兩段不同時空背 景的愛情故事所量身創作的歌詞。 由於故事發生的地點是在台灣國境最南端的恆春,所以我在創作時很「取巧」的套用了「 國境之南」的這四個字,這首歌的歌名確是受到村上的啟發(但「國境之南、太陽之西」 這本小說的書名也是村上借用已過世的美國黑人歌手Nat King Cole翻唱的歌「South of the Border, West of the Sun」所衍用出來的)。 至於歌詞內容,我卻自認是絕對的原創,因為我寫的是恆春的海、恆春的風、恆春的砂、 恆春的夏天、恆春的愛情、恆春的想念,恆春的星光燦爛…。 我必須把電影裡六十年前跟現代兩段橫跨台灣日本兩地的愛情故事用一首歌串連起來,因 此才會寫下「當陽光再次回到那 飄著雨的國境之南」(指的是當年沒有寄出的信與思念 ,回到了老婆婆友子所在的恆春),以及「當陽光再次離開那 太晴朗的國境之南」(指 的是年輕的友子必須回日本而離開戀人男主角)這兩段對仗的歌詞來! 至於「請原諒我的愛訴說的太緩慢」這句歌詞,更是同時讓男主角阿嘉與日本教師對於兩 位同樣名為友子的女孩,在電影的結尾有了訴說思念與道歉的機會! 我想「海角七號」的優缺點與和我個人創作的風格,許先生當然有權利發表他的看法。 但相對的,我也會希望許先生在撰文之前,先完成查證劇中的「信」到底是由誰原創的, 因為查證是一種文明的表現,更是對我們創作者的尊重! 【2008/09/26 聯合報】 http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/4533963.shtml -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.138.82
文章代碼(AID): #18t7V2vY (Theater)
文章代碼(AID): #18t7V2vY (Theater)