片名英翻中超像 影迷hold得住?

看板Theater (電影院 - 戲院)作者 (外面的世界)時間14年前 (2011/11/27 20:28), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
【聯合報╱編譯張佑生/專題報導】 2011.11.26 鬼影,詭影,傻傻分不清楚?響亮的片名是票房成功的一半。 當片商英雄所見略同時,往往就是影迷陷入混亂的開始。 阿湯哥主演的「不可能的任務」系列第4集將於12月15日在台灣上映,英文片名Ghost Protocol的中文翻為「鬼影行動」算是很貼切。阿湯哥飾演角色伊森杭特出身的「不可能 任務情報局」幾乎全軍覆沒,還得背黑鍋。美國總統啟動「鬼影行動」,阿湯哥被迫與來 路動機都不明的其他探員共同行動,在全球最高建築杜拜塔的懸吊是電影最大賣點。 小勞勃道尼和裘德洛主演的「福爾摩斯」將推出第2集,12月23日在台上映。英文片名A Game of Shadows翻成「詭影遊戲」,也很精準,因為福爾摩斯將遭遇此生最大勁敵莫瑞 亞提醫師,無論鬥智鬥力都占不到便宜。福爾摩斯與華森橫越歐陸追捕,莫里亞提醫師總 能提前閃人,有如詭影,並布下死亡陷阱請君入甕。 英文片名不會混淆,要分辨中文片名,簡單說,諜報動作片叫「鬼影行動」,偵探動作片 叫「詭影遊戲」。 此外,尼可拉斯凱吉主演的「私法正義」正在台灣上映,英文片名Seeking Justice,演 的是凱吉的妻子遭襲,凱吉如何自力救濟討回公道,卻是噩夢的開始。 瑞秋懷茲主演的「追密者:失控正義」下周五在台上映, 英文片名The WhistleBlower其實就是「爆料者」,大爆聯合國維和部隊10年前在波士尼 亞的性醜聞。現在加上「失控正義」,就看影迷是否hold得住! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.103.152

11/27 22:17, , 1F
很白癡的新聞
11/27 22:17, 1F

11/28 04:07, , 2F
應該是賣票的HOLD的住嗎...之前破曉開戰有人出來影廳問
11/28 04:07, 2F

11/28 04:07, , 3F
為什麼沒有愛德華...
11/28 04:07, 3F

11/28 11:34, , 4F
我好討厭那個hold..不知道為甚麼...
11/28 11:34, 4F
文章代碼(AID): #1EqYpb84 (Theater)
文章代碼(AID): #1EqYpb84 (Theater)