討論串[自介] 555拉我回頭
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 最新作者TANABE12 (貝仔)時間17年前 (2008/09/11 22:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果沒記錯,那時候的盜錄帶,應該還是按照原來的日文翻的。. 畢竟「超新星」、「光戰隊」等,都是漢字。. 不過真的年代久遠,再加上小的只記得發音,. 所以真的不太記得當時究竟是把フラッシュマン和マスクマン翻譯成啥中文了!. 大大記得的「閃電光戰隊」,應該是把超新星和光戰隊合在一起了。. 至於翻譯閃電武
(還有46個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者white555 (懷特千翌)時間17年前 (2008/09/10 08:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
超新星~FLASHMAN ? (台譯:閃電武士). 光戰隊~MASKMAN ?(面具人). (以下有可能是 當時的中譯名稱). --. PTT特攝版從最初到最後都是CLIMAX狀態的啦!. 你也想,試著被PTT特攝版釣嗎?. 因為PTT特攝版的熱血,哭出來吧!. 加入PTT特攝版吧?你不用回答!.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者hwst (呆呆騎)時間17年前 (2008/09/10 01:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.ID. HWST. 2.性別. 熱血男兒. 3.年齡. 大叔. 4.從何時開始接觸特攝(哪一部). 以前看過 太空戰士. 後來是租錄影帶 看 閃電光戰隊(以下有可能是 當時的中譯名稱). 世界戰隊. 地球戰隊. 渦輪戰隊. 宇宙刑事. 人造人間(就是紅藍對半的). 電腦警察. 哥吉拉系列. 超人
(還有433個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁