[淪陷] 一面讓人醜態百出的鏡子 ─ 低能鏡
先關於歌名來說,念奴嬌是詞牌名,題目是後面的小字
醮主抄的是赤壁懷古而不是念奴嬌,顯然的是沒有照詞牌填(宋詞很嚴的)
醮主可能是曲解了字面上的意思
以為是:想念奴婢的嬌艷
赤壁懷古一詞對於"美人"的部分... 我想應該只有小喬了吧
周瑜有不要江山了嗎...
整首詞想表達的也應該是感嘆時間的流逝
被導成不愛江山只愛美人實在是令人昏倒
大江東去 浪淘盡 千古風流人物
故壘西邊 人道是 三國周郎赤壁
亂石崩雲 驚濤裂岸 捲起千堆的雪
羽扇綸巾 談笑間 強虜灰飛煙滅
多加了一個"的"
千堆雪v.s.千堆的雪,意境為免稍嫌差太多
以下這段提供另一種說法:強虜亦有強敵之解釋
莫非醮主想像成周瑜很厲害,哈哈哈大笑三聲
敵人就像煙灰一樣不見了嗎?!
還真有戲劇化的感覺啊!!
有另一種說法姑且聽之,即檣櫓
檣:船的桅杆
櫓:划船的工具中,長又大的叫櫓,短而小的叫做槳
回眸一笑百媚生情 六宮粉黛顏色失去
回眸一笑被你說成很色情的感覺
皇帝被這美容給"吸引"跟"勾引"差很多...
顏色失去這就更不用說了...
你以為是藝妓在塗牆壁啊
春寒賜浴華清池洗 始是新承恩澤時期
春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。
總覺得被醮主這麼一改
楊貴妃似乎是在清洗華清池...
還有亂接就算了
"時"跟"時期"的意境也差很多
"時"想表達的是那一剎那,如圖所示http://0rz.tw/582l4
重點在於那一剎那被深深的吸引了
"時期"就變了有成段的感覺
這是用字上的不精,使得意境全失
雲鬢花顏金步緩搖 芙蓉帳暖夜夜春宵
雲鬢花顏金步搖, 芙蓉帳暖度春宵。
金步緩搖... 醮主的程度該不會以為這時候已經開始流行裹小腳了吧
裹小腳的風氣在五代開始興盛
但"金步搖"是個名詞,是一種古代婦女首飾
用金絲做成花枝(非海鮮)的形狀,以垂落的珠珠綴飾,插於髮髻之下
因走路時隨步搖動,所以稱為步搖
再想想:雲鬢、花顏都是在講頭部,突然把畫面帶到腳上
不然是踩空跌倒嗎... 還是腳踝扭傷
度春宵被說成夜夜春宵...
不用我說,相信感覺很情色,對吧
好個朦朧被搞成淫亂
就跟拍攝手法...
原本是把帳幕拉上,然後畫面就漸漸淡黑
現在卻變成了紙窗中清楚的映照的兩具黑影纏綿悱惻
朦朧美啊!!才有想像空間,才會讓人覺得美
自稱美麗教主,沒力還差不多
春宵苦短日陽高照 從此君王不早朝起
春宵苦短日高起, 從此君王不早朝。
畫面帶出的應該是旭日逐漸東昇
而皇帝還在睏倦在床上,迷戀著昨晚的春宵而不願上早朝
醮主啊醮主...
清晨變成了中午,那種微微放射出來的日光變成了焰日高照
當皇帝那麼會睡,睡到太陽曬屁股了喔
不早朝起,那個真的是贅字
前面再怎麼鳥,好啦,勉強還能構成意思(但鳥是事實)
這個"起"... 說的好像皇帝一蹶不振,早上起床卻沒有勃起
才搞了一晚就沒搞頭,怎麼夜夜春宵啊你說
我幫你改好了,改成從此君王不早起床
應該很符合你的程度
這真是整首"歌"裡最噁心的一段了...
跟念奴嬌有何關係?
從這段可以證明:醮主真的把"念奴嬌"當作嬌豔的美人了!
那這樣醮主你應該唱醜奴兒的
總結
1問題最容易被抓到的就是唱錯音了
2對於國學常識的不了解,把詞牌當題目
3對於詩詞中的辭彙不解,以致於把步搖當作是走路在搖
4添加許多不必要的贅字,使得意境全失
5這是最嚴重的問題,就是不願承認錯誤,一再的找藉口搪塞
還有,我覺得這張專輯應該可以構成瑕疵品
應該立即下架,民眾也可以選擇退貨
而不是再多買一張來強姦自己的耳朵
消基會應當適時處理這個消費問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.242.147
推
01/22 02:34, , 1F
01/22 02:34, 1F
推
01/22 02:35, , 2F
01/22 02:35, 2F
推
01/22 02:37, , 3F
01/22 02:37, 3F
→
01/22 02:38, , 4F
01/22 02:38, 4F
推
01/22 02:41, , 5F
01/22 02:41, 5F
推
01/22 02:50, , 6F
01/22 02:50, 6F
推
01/22 02:52, , 7F
01/22 02:52, 7F
→
01/22 02:52, , 8F
01/22 02:52, 8F
→
01/22 02:53, , 9F
01/22 02:53, 9F
→
01/22 02:54, , 10F
01/22 02:54, 10F
→
01/22 02:54, , 11F
01/22 02:54, 11F
推
01/22 03:55, , 12F
01/22 03:55, 12F
推
01/22 05:23, , 13F
01/22 05:23, 13F
推
01/22 07:17, , 14F
01/22 07:17, 14F
推
01/22 08:27, , 15F
01/22 08:27, 15F
→
01/22 08:28, , 16F
01/22 08:28, 16F
推
01/22 08:48, , 17F
01/22 08:48, 17F
推
01/22 09:04, , 18F
01/22 09:04, 18F
推
01/22 09:54, , 19F
01/22 09:54, 19F
推
01/22 11:21, , 20F
01/22 11:21, 20F
推
01/22 11:25, , 21F
01/22 11:25, 21F
推
01/22 11:53, , 22F
01/22 11:53, 22F
推
01/22 12:47, , 23F
01/22 12:47, 23F
→
01/22 12:47, , 24F
01/22 12:47, 24F
→
01/22 12:49, , 25F
01/22 12:49, 25F
→
01/22 12:50, , 26F
01/22 12:50, 26F
推
01/22 12:55, , 27F
01/22 12:55, 27F
推
01/22 13:06, , 28F
01/22 13:06, 28F
推
01/22 14:48, , 29F
01/22 14:48, 29F
推
01/22 15:20, , 30F
01/22 15:20, 30F
→
01/22 15:21, , 31F
01/22 15:21, 31F
推
01/22 15:34, , 32F
01/22 15:34, 32F
推
01/22 15:40, , 33F
01/22 15:40, 33F
→
01/22 15:41, , 34F
01/22 15:41, 34F
→
01/22 15:42, , 35F
01/22 15:42, 35F
→
01/22 15:42, , 36F
01/22 15:42, 36F
推
01/22 15:44, , 37F
01/22 15:44, 37F
→
01/22 15:46, , 38F
01/22 15:46, 38F
→
01/22 15:46, , 39F
01/22 15:46, 39F
推
01/22 16:45, , 40F
01/22 16:45, 40F
→
01/22 16:46, , 41F
01/22 16:46, 41F
推
01/22 17:00, , 42F
01/22 17:00, 42F
推
01/22 17:09, , 43F
01/22 17:09, 43F
推
01/22 20:38, , 44F
01/22 20:38, 44F
→
01/22 20:38, , 45F
01/22 20:38, 45F
推
01/22 23:25, , 46F
01/22 23:25, 46F
推
01/23 01:32, , 47F
01/23 01:32, 47F
關於以上幾位所提,已做修改,感謝指教。
※ 編輯: lazilata 來自: 140.112.242.147 (01/23 02:33)
推
01/23 14:24, , 48F
01/23 14:24, 48F
推
01/24 15:34, , 49F
01/24 15:34, 49F
推
01/24 22:09, , 50F
01/24 22:09, 50F
推
01/29 18:28, , 51F
01/29 18:28, 51F
推
01/29 19:52, , 52F
01/29 19:52, 52F
推
03/31 09:03, , 53F
03/31 09:03, 53F
TuTsau 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章