Re: [新聞] 49th 葛萊美獎名單

看板WesternMusic作者 (跬步千里)時間17年前 (2007/02/13 17:58), 編輯推噓7(704)
留言11則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hotkey (PEACE)》之銘言: : http://www.grammy.com/Grammy_Awards/49th_show/list.aspx : Dixie Chicks抱走了包含最佳專輯、最佳唱片、年度歌曲等5項大獎, ^^^^^^^^ ^^^^^^^^  我覺得此處「年度(最佳)唱片」(Record Of The Year)應該翻譯為「年度(最  佳)錄音」會比較適當,因為從該網頁中得獎者定義之原文來看:   Record Of The Year: Award to the Artist and to the Producer(s),   Recording Engineer(s) and/or Mixer(s), if other than the artist.  故除頒與演唱者外,應是偏向頒與製作人、錄音工程師與混音師等「錄製技術」層  面之獎項,否則「年度(最佳)專輯」(Album Of The Year)與「年度(最佳)  唱片」之翻譯極為類似,不免讓人產生混淆之虞。  以下恕刪。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.86.148

02/13 18:55, , 1F
雖然是這樣~但這字發音不同意義就不同~一直以來都是
02/13 18:55, 1F

02/13 18:57, , 2F
rec-ord not re-cor-d~而唱片本身就是各技術人員合作
02/13 18:57, 2F

02/13 18:59, , 3F
而產生~這樣翻也沒錯~而Album本即指專輯的整體概念~
02/13 18:59, 3F

02/13 19:04, , 4F
我倒不覺得在翻譯上會有太大的相似性~
02/13 19:04, 4F

02/13 21:06, , 5F
從今年獲獎的角度來看,年度專輯是指一整張專輯,年度錄音則
02/13 21:06, 5F

02/13 21:07, , 6F
是一首歌曲的錄製;因此,我仍舊覺得「年度錄音」比較適當。
02/13 21:07, 6F

02/13 21:12, , 7F
畢竟若「年度唱片」祇有一首歌曲,似乎稱不上「唱片」。
02/13 21:12, 7F
※ 編輯: svel 來自: 218.175.86.148 (02/13 21:17)

02/13 23:19, , 8F
可是一般來說多首歌叫做Album & EP..唱片 =/= 專輯..so
02/13 23:19, 8F

02/14 00:48, , 9F
重音不同不是只是名詞跟動詞的分別嗎?
02/14 00:48, 9F

02/14 01:08, , 10F
這問題我以前好像也問過......
02/14 01:08, 10F

02/14 09:40, , 11F
這邊是名詞
02/14 09:40, 11F
文章代碼(AID): #15qOkxzu (WesternMusic)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #15qOkxzu (WesternMusic)