[閒聊] 滿漢全席
最早對滿漢全席這個段子有印象的…並不是因為相聲,而是有一次
看綜藝節目採訪吳老師時,提到想聽聽吳老師表演這個段子,當時吳老
師就現場表演了這個段子,這是最早的滿漢全席印象。
滿漢全席,大陸那邊一貫叫成報菜名–聽起來比較沒那麼夠份量的
感覺,我目前只聽了兩個版本,一個是吳魏的滿漢全席,另一個是李杜
的報菜名。
如果討論起來,其實我會把這個段子分成兩塊,一個是前半,逗人
樂人的部分,一個就是後半段的貫口。以前半來說,李杜的前半聽起來
比較可樂一點–單純個人感覺,吳魏的笑點主要集中是在最開場那邊的
問姓名部分,其它的就普普,李杜的會在中間加一些逗笑的東西,
e.g.
「這隻老母雞老得簡直太可愛了」
「有多老呢?」
「要老到什麼程度連我也不知道
據我們院裡有個趙奶奶說了
這雞比我媽小兩歲」
「嚇!」
「要論輩我還得叫牠二爺」
「您家在那啊?」
「張家口」
「嚇,不去了,吃趟薄餅跑張家口去。」
「是北京城裡張家胡同口」
「那倒可以,門牌是?」
「張家胡同口十二號半」
「啊?有這號碼嗎?」
「去年下雹子給劈下半塊來」
由印象中摘出來的一些段子,吳魏的比較沒有這些部分,而是單純的出
爾反爾加上報菜色來表現,這比較不一樣。
而這個段子的另一重點是在後面的貫口活部分,以清楚度來說,吳
老師的聽起來比較有混起來的感覺,另一版本的感覺比較清楚,在貫口
給我的感覺上,兩者各有好的地方,不過如果真要聽菜名的話,李杜的
為佳,吳魏的聽起來是快–有點像新版的那一夜中,李立群在記性與忘
性一段的小貫口,不過那一段現在來看,除了快以外,並沒有特別的感
覺,畢竟能快之外,更得讓觀眾聽懂了自己說的是什麼才重要吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.250.194
討論串 (同標題文章)
XiangSheng 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章