Re: [情報] 倪敏然也出相聲專輯?
※ 引述《Sukiyakii (金針菇頭皮)》之銘言:
: 我有聽到「遊戲王卡」
: 裡面笑點的句型就是
: 「提起這個玩遊戲王卡 我看你是數學考卷上寫作文」
: 『怎麼樣!』
: 「我看你是準備得零分了吧!」
: 後半部份都一直在重覆這個句型的變化
: 別的我還沒有聽
: 不過從段子的標題看來(一隻番仔火、十萬個為什麼、祖孫下象棋)
: 應該就是想把大人小孩的差異趣味表現出來吧!
: 不過遊戲王卡我不怎麼笑得出來 是因為為在玩的關係嗎:o
看了這描述讓我想到老段子《俏皮話》
找來聽了之後果不期然,正活和吳兆南魏龍豪說的版本結構一模一樣
有同心圓版的《相聲集錦》第四集的同好可以找出來比較看看
bigred大大也可以在幽默館放上這段給大家參考
倪氏夫子取這段子叫「遊戲王卡」其實有保留這老段子精華的味道
每次要說俏皮話前,老段子是說「要講究說俏皮話的話...」
「遊戲王卡」是說「提起這個玩遊戲王卡...」
有沒有注意到起頭的這兩句都是押ㄚ韻(話、卡)
不過俏皮話畢竟是北京的土特產,倪敏然編的這些味道都不夠
就像麻辣鍋得吃四川道地的,俏皮話還是老北京抖得實在XD
其實這點還是其次,倪氏夫子對這段子的節奏掌握仍不如吳魏
如兩人說到中間越說越激動,其中一方突然改變稱呼
吳魏的是過了七八句魏龍豪才察覺到,且之後還有點不適應,這點讓人發噱
但倪氏父子的則只說一次就馬上察覺,這趣味就沒了
還有吳魏的起頭都是「要講究說俏皮話的話...」
倪氏父子是倪敏然說「提起這個玩遊戲王卡...」,
倪小朋友說「提起玩這個遊戲王卡...」
看起來是"這個玩"和"玩這個"的差別,但聽起來是"庂庂平"對"平庂庂"
感覺起來有些不搭調,也許是小朋友還不知道這點學問吧?
如果有同好對這種結構還不習慣可以去多聽吳魏的《俏皮話》
其實剛開始我也是聽了好幾次才聽出味道來
以後遇到類似的演出都會不由自主地留意表演者的默契,對話節奏及音韻結構的安排
所以越來越難找到令我認為值得保存的作品了:)
--
我本無心逗君樂,笑聲偏自心中來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.185.67
※ 編輯: cac 來自: 140.123.185.67 (02/23 12:35)
討論串 (同標題文章)
XiangSheng 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
21
35