[GG ] Gossip Girl 206 英文筆記
freshman 15 http://en.wikipedia.org/wiki/Freshman_fifteen
crame de la crame (creme de la creme) 最優秀 最精華的部分 [法]
trustafarians http://www.urbandictionary.com/define.php?term=trustafarians
dreadlocks http://en.wikipedia.org/wiki/Dreadlock
toss-up 勝負各半的機會;難以決定的事
crowd-pleaser http://encarta.msn.com/dictionary_1861688626/crowd_pleaser.html
freegan http://en.wikipedia.org/wiki/Freeganism
"q" rating http://en.wikipedia.org/wiki/Q_Score
thousand yard stare/ squint http://en.wikipedia.org/wiki/Thousand-yard_stare
end up at hunter ??? 誠徵高手解釋 (我改天再去問問外國人)
http://en.wikipedia.org/wiki/Hunter_College
可能是指這間學校 因為地理位置剛剛好 XD
!!! 必學單字 !!!
alma mater 母校
shoo-in 十拿九穩
on speaking terms 友好關係
http://idioms.thefreedictionary.com/on+speaking+terms
bunk beds 雙層床 宿舍常見
war buff 戰爭迷 buff 可以拿來說XX迷
Moniker 綽號
Hearsay 謠言 (聽說 夠直意吧XD)
Coquettish 風騷 風情萬種
world-renowned 世界知名
Whiz 高手
stay put 留在原地
hate someone's guts http://idioms.thefreedictionary.com/hate+guts
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.142.180.101
推
10/18 15:23, , 1F
10/18 15:23, 1F
→
10/18 15:33, , 2F
10/18 15:33, 2F
推
10/18 15:33, , 3F
10/18 15:33, 3F
推
10/18 23:51, , 4F
10/18 23:51, 4F
→
10/18 23:51, , 5F
10/18 23:51, 5F
這很難解釋 不過你提出一個很好的解釋 就是"不是冷戰中"
不過這個詞還是有偏向友好的意思
推
10/18 23:57, , 6F
10/18 23:57, 6F
推
10/19 10:29, , 7F
10/19 10:29, 7F
→
10/19 11:43, , 8F
10/19 11:43, 8F
→
10/19 11:43, , 9F
10/19 11:43, 9F
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (10/19 11:45)
推
10/19 15:57, , 10F
10/19 15:57, 10F
→
10/19 16:21, , 11F
10/19 16:21, 11F
推
10/19 21:20, , 12F
10/19 21:20, 12F
推
10/19 23:32, , 13F
10/19 23:32, 13F
→
10/20 21:44, , 14F
10/20 21:44, 14F
推
10/22 00:19, , 15F
10/22 00:19, 15F
YAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章