[GG ] Gossip Girl 210 字幕中英翻譯
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
##人人翻譯 Maxisam 校對##
八卦天后在此
Gossip Girl here
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,680
你了解曼哈頓貴族
Your one and only source
3
00:00:02,680 --> 00:00:04,900
丑聞的唯一途徑
into the scandalous lives of manhattan's elite.
4
00:00:04,910 --> 00:00:07,300
自從你上周走入了美術館開始
ever since you walked into the gallery last week,
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,340
我對你的思緒就綿綿不斷
I haven't been able to stop thinking about you.
6
00:00:08,340 --> 00:00:09,200
我禁不住的想
Is it too weird to think
7
00:00:09,200 --> 00:00:11,140
或許是命運讓我們重聚
That maybe fate brought us back together again?
8
00:00:11,140 --> 00:00:14,180
我熬了一晚上寫好了給諾亞·夏皮羅的小說
I was up all night finishing the story for noah shapiro.
9
00:00:14,180 --> 00:00:15,710
就是那巴黎文摘里的? 哪篇小說
The guy from "the paris review"?Which story?
10
00:00:15,710 --> 00:00:16,600
是關于恰克·拜斯的那篇
The one about chuck bass.
11
00:00:16,600 --> 00:00:17,740
你不是說你寫不來那故事的么
You said you couldn't write that story.
12
00:00:17,880 --> 00:00:19,360
不 我能寫 只不過不想
No,I could always write it.I-I chose not to.
13
00:00:19,400 --> 00:00:21,060
你應該走你自己的服裝路線
You should do your own clothing line.
14
00:00:21,100 --> 00:00:22,800
我能做它們的模特 馬克斯能拍照
I can model them.Max will do some photos.
15
00:00:22,830 --> 00:00:25,130
你要覺得這次能躲過懲罰 你錯大了
If you think you're getting away with this,you are dead wrong.
16
00:00:25,160 --> 00:00:28,100
太晚了 已經完了
It's too late.It's done.
17
00:00:47,730 --> 00:00:49,700
兒子 你有口福了
You're in for a real treat,son.
18
00:00:49,730 --> 00:00:52,200
我在意大利面方面的造詣真是太好了
I even amazed myself with this bolognese.
19
00:00:52,230 --> 00:00:54,230
我很訝異你可以如此鎮定
I'm amazed at how calm you're acting.
20
00:00:54,260 --> 00:00:56,700
你15歲的女兒搬到
Your 15-year-old daughter's moved in
21
00:00:56,730 --> 00:00:58,830
她瘋狂model朋友那去
With her crazy model friend.
22
00:00:58,830 --> 00:01:00,960
我今天約了模特的媽媽吃飯
And with the model's mother,whom i met today for lunch.
23
00:01:01,060 --> 00:01:04,530
她同意了 愛格妮思她媽比較像考特尼·洛夫
Granted,Agnes's mother is more Courtney Love than June Cleaver,
24
00:01:04,560 --> 00:01:06,900
但她是個有責任心的家長
But she's a committed parent,
25
00:01:06,930 --> 00:01:09,400
而她已經和Agnes走過類似的階段了
And she's gone through similar phases with Agnes.
26
00:01:09,430 --> 00:01:12,200
她承諾每天都打電話 所以珍妮是安全的
She promises to call every day,so Jenny's safe.
27
00:01:12,230 --> 00:01:14,700
你就裝出你無所謂的樣子
You're gonna act like you're cool with it
28
00:01:14,730 --> 00:01:15,800
讓她自願回家而不是被逼的
So she chooses to come home instead of being forced.
29
00:01:15,830 --> 00:01:18,100
那樣 那樣有點冒險 但我喜歡
Well,that's,that's risky,but i like it
30
00:01:18,230 --> 00:01:21,260
-但願能成功 -是啊
-I hope it works. -Yeah.
31
00:01:21,700 --> 00:01:24,430
-準備好品嘗最好的醬汁了嗎 -其實
-So you ready for the best sauce ever? -Uh,you know,actually,
32
00:01:24,460 --> 00:01:27,430
我不能待這兒 我得去見夏皮羅 我知道
I can't stay.I'm gonna meet Shapiro,and I know
33
00:01:27,460 --> 00:01:28,400
你不贊成我寫
You don't agree with me writing a story
34
00:01:28,400 --> 00:01:29,330
關于恰克和他母親的事
About Chuck and his mother--
35
00:01:29,430 --> 00:01:32,060
我不贊成利用別人來得到你想要的
I don't believe in using other people to get what you want.
36
00:01:32,060 --> 00:01:33,500
夏皮羅喜歡這個故事
Well, Shapiro loved the story.
37
00:01:33,600 --> 00:01:34,900
他會為我寫耶魯大學的推薦信
He's writing me the recommendation for Yale.
38
00:01:34,900 --> 00:01:35,930
恭喜你
Congratulations.
39
00:01:37,130 --> 00:01:39,400
我為你感到高興
I'm happy for ya.
40
00:01:39,430 --> 00:01:43,530
我為你和你妹妹都感到高興
I'm happy for you and your sister both.
41
00:01:43,560 --> 00:01:45,530
老爸 我很慶幸你是個音樂家
Well,I'm glad you're a musician
42
00:01:45,560 --> 00:01:49,630
而不是個演員 不然我們全家得餓死了
And not an actor,dad,cause our family would have starved.
43
00:01:49,660 --> 00:01:51,630
幫我留點意大利米面
Save me some cold pasta?
44
00:01:51,660 --> 00:01:54,260
我會幫你留在爐子上
I'll leave it on the stove for you.
45
00:01:54,300 --> 00:01:55,560
好的
All right.
46
00:01:58,230 --> 00:02:00,160
瑟琳娜和我在八歲的時候
Though it seems like just yesterday
47
00:02:00,200 --> 00:02:02,660
穿著我媽的Vintage Manolos 鞋
Serena and i were 8 and playing dress-up
48
00:02:02,700 --> 00:02:04,660
這一切都好像昨天才發生的一樣
In my mother's vintage manolos,
49
00:02:04,700 --> 00:02:07,660
我18歲的生日終於來了
My 18th birthday has finally arrived.
50
00:02:07,700 --> 00:02:08,700
派對必須完美
The party needs to be perfect,
51
00:02:08,700 --> 00:02:12,670
選血橙馬蒂尼酒還是魚子醬跟雪樹伏特加
So blood orange martinis or beluga and belvedere?
52
00:02:12,670 --> 00:02:15,000
為什麼做點不同的然后今天晚上品嘗
Why don't we make different drinks tonight and do a taste test?
53
00:02:15,000 --> 00:02:18,130
我不行 我要見我媽的新男朋友
Oh,I can't.I'm meeting my mother's new boyfriend.
54
00:02:18,530 --> 00:02:22,580
連媽媽們都有了男朋友 我卻還沒有
Even moms have boyfriends,and i don't.
55
00:02:22,580 --> 00:02:25,480
賽勒斯是我媽離婚后的代理律師之一
Cyrus has been one of my mom's attorneys since the divorce.
56
00:02:25,480 --> 00:02:26,870
他們第一次見面之后他就約她了
He asked her out when they first met,
57
00:02:26,870 --> 00:02:28,400
但她不想把感情攪到工作中去
But she didn't wanna mix business with pleasure.
58
00:02:28,430 --> 00:02:31,370
最終他真情征服了她
Finally, his amorous overtures wore her down,
59
00:02:31,380 --> 00:02:34,220
她答應了共進晚餐 她從未被這麼打動過
And she agreed to dinner.She's been smitten ever since.
60
00:02:34,220 --> 00:02:36,890
太浪漫了
Oh,that's so romantic.
61
00:02:36,890 --> 00:02:38,920
我媽的特有的專長就是挑男人有品味
One thing my mom has is good taste in men.
62
00:02:38,920 --> 00:02:41,430
或許一個精力十足的繼父就是我需要的
Maybe a dashing stepdad is just what i need.
63
00:02:41,430 --> 00:02:45,150
說到男人 瑟琳娜 和那性感藝術家怎麼樣了
Speaking of good taste in men,how's the sexy artist,Serena?
64
00:02:45,150 --> 00:02:47,280
艾倫很棒
Oh,uh,Aaron's amazing.
65
00:02:47,280 --> 00:02:50,410
他給我傳了很多去美麗的地方的地圖
He's been sending me these maps to the most beautiful places.
66
00:02:50,410 --> 00:02:52,700
有一天我找到了修道院里的
The other day i ended up in a private room
67
00:02:52,700 --> 00:02:54,360
一個私人房間 在那兒俯視花園
in the cloisters Overlooking the gardens.
68
00:02:54,360 --> 00:02:56,270
瑟琳娜 免去細節吧
Spare them the details,Serena.
69
00:02:56,270 --> 00:02:57,860
黑茲爾會嫉妒的自殺的
Hazel will kill herself from envy.
70
00:02:57,900 --> 00:03:03,460
又是他 我得走了
Oh,this is him again.I gotta go.
71
00:03:03,460 --> 00:03:05,470
什麼 那我的派對怎麼辦
What? What about my party?
72
00:03:05,470 --> 00:03:07,300
老規矩 血橙馬蒂尼酒
Blood orange martinis.All the way.
73
00:03:08,890 --> 00:03:10,090
你們這些女孩還真是引起不少媒體注意啊
You girls have been getting a lot of press.
74
00:03:10,090 --> 00:03:13,350
-你們很有才 是誰設計的 -是我
-You got talent.Who's the designer? -It's me.
75
00:03:13,350 --> 00:03:15,050
而我是這些服裝的代言人
And i'm the face of the line
76
00:03:15,050 --> 00:03:16,550
也是整個工作的策劃人
And the brains behind the operation.
77
00:03:16,550 --> 00:03:20,000
-你們想面向什麼樣的顧客 -我們這樣的女孩
-Who do you imagine your client will be? -Girls like us.
78
00:03:20,000 --> 00:03:21,940
大膽不俗的女孩 並且可以
Sophisticated girls with a bit of edge who can afford
79
00:03:21,940 --> 00:03:24,100
負擔高價位產品 而且我了解這些女孩和她們的品味
High-end product,and i know these girls and their style
80
00:03:24,100 --> 00:03:27,140
因為我和他們同年齡 這也是我設計獨特的原因
Because i'm their peer,so that's what makes me unique as a designer.
81
00:03:28,410 --> 00:03:29,340
商標的名稱是什麼
Hmm. What's the name Of the label?
82
00:03:29,340 --> 00:03:32,170
-雌狐服飾公司 -珍妮·漢弗瑞設計 我們還沒決定
-Vixen dresses,inc. -J.Humphrey designs.We haven't fully decided yet,
83
00:03:32,170 --> 00:03:34,720
明確 但這沒關係
Clearly, but, uh,It really doesn't matter,
84
00:03:34,720 --> 00:03:36,350
我們來是為了讓工作能更進一步
'Cause we're just here to take the work to the next level.
85
00:03:36,360 --> 00:03:39,180
正是 這就代表為商標找出一個明確願景
Definitely,which means finding a clear vision for the brand.
86
00:03:39,180 --> 00:03:41,450
由於時尚這個產業是以設計師為基礎
Which since fashion is a designer-based industry,
87
00:03:41,450 --> 00:03:43,830
而我又是設計師 因此商標應該是我
And i'm a designer,that brand would be me.
88
00:03:43,830 --> 00:03:47,160
不 商標應該代表著 我們一起提出來的理念
No,the brand is the concept,which we both came up with.
89
00:03:47,170 --> 00:03:49,610
愛格妮思 這個問題稍後我們單獨談行不
Agnes,can we just talk about this later.When we're alone,please?
90
00:03:49,610 --> 00:03:51,050
不 我們現在就討論
No,we're gonna talk about this now.
91
00:03:51,050 --> 00:03:54,040
我是指 如果史密斯先生想為我們做代理
I mean,if mr. Smith here wants to represent us,
92
00:03:54,040 --> 00:03:55,370
那他就該知道他在跟誰談
Then he should know who he's dealing with.
93
00:03:55,370 --> 00:03:58,130
除非史密斯先生會誤會我們的專業性
Except mr.Smith might get the wrong idea about our professionalism.
94
00:03:58,130 --> 00:03:59,490
那就少廢話
Well, then cut the crap
95
00:03:59,490 --> 00:04:00,940
表現的專業些
And start acting professional
96
00:04:00,940 --> 00:04:02,150
別搞得跟珍妮秀一樣
Instead of putting on the Jenny show.
97
00:04:02,160 --> 00:04:04,560
我 愛格妮思 看看到底是誰在另一個
Me? Agnes, look at who's acting out yell again
98
00:04:04,560 --> 00:04:05,850
業務會議上又發生大叫的演出 ?
In another business meeting.
99
00:04:05,850 --> 00:04:07,710
你想看看真正的演出 ?
You wanna see acting out?
100
00:04:09,690 --> 00:04:11,420
又是這樣 又碰壁了 愛格妮思
And yet another one,bites the dust,Agnes.
101
00:04:11,420 --> 00:04:14,090
你到底怎麼了 他可是我們最後一次機會了
What is the matter with you? This guy was our last chance.
102
00:04:14,090 --> 00:04:17,380
他明顯反應過度了 我們可是藝術家
Okay,he totally overreacted.I mean, we're artists.
103
00:04:17,380 --> 00:04:20,280
我們得和那些不會被一點點熱情就被嚇到的人合作
We need to work with somebody who's not gonna be freaked out by little
passion.
104
00:04:20,280 --> 00:04:23,060
熱情 你知道時裝秀的熱度
Passion? You know the heat from the fashion show's
105
00:04:23,060 --> 00:04:25,220
-持續不了多久 -知道 珍妮
-Not gonna last that long. -Okay,Jenny,
106
00:04:25,330 --> 00:04:27,800
明天我會為我們再找一個經理的
I will find us another business manager tomorrow.
107
00:04:27,830 --> 00:04:30,970
好的 在沒有經理之前我們不能見買家
Good, because until we get one,we can't meet with any buyers.
108
00:04:31,000 --> 00:04:33,470
是的 都會好的 行了不
Yes. Okay? Now it's all gonna work out, all right?
109
00:04:33,500 --> 00:04:34,970
我會搞定的
And i'm on it.
110
00:04:36,900 --> 00:04:38,970
-多蘿塔 -多蘿塔
-Dorota. -Dorota!
111
00:04:39,000 --> 00:04:41,130
趕快 賽勒斯隨時會到的
Hurry up.Cyrus will be here any minute.
112
00:04:41,170 --> 00:04:46,100
他是我見過的最迷人最聰明的男士
He is the most attractive,brilliant man i have ever met.
113
00:04:46,130 --> 00:04:48,170
親愛的 你會喜歡他的
Darling,You're gonna love him.
114
00:04:48,200 --> 00:04:51,970
我已經有點了 我迫不及待的想見他
I kind of already do.I'm so excited to meet him.
115
00:04:52,000 --> 00:04:57,770
我跟你說了 把玫瑰放在賽勒斯的座位旁邊
I told you to put the roses on the table next to cyrus' seat.
116
00:04:57,800 --> 00:05:00,870
卡萊·葛倫拿著白玫瑰的時候是最帥的
Cary Grant always looked his best with white roses.
117
00:05:00,900 --> 00:05:02,470
多蘿塔 你瘋了啊
Dorota, are you insane?
118
00:05:02,500 --> 00:05:04,300
我不知道
I don't know.
119
00:05:04,330 --> 00:05:06,200
你用了最普通的瓷器
You used the everyday china.
120
00:05:06,230 --> 00:05:08,800
賽勒斯會覺得我們家是普通好一些的中產階級的
Cyrus will think we're just common upper middle class.
121
00:05:08,830 --> 00:05:11,300
-去拿藝術品 趕快 -是的 布萊爾小姐
-Go get the objet,And hurry up. -Yes, miss blair.
122
00:05:11,330 --> 00:05:14,400
埃莉諾 你看上去像女神一樣
Ah,Eleanor,You look like a goddess.
123
00:05:14,430 --> 00:05:16,930
-肯定是他的司機 -你也更帥了
-That must be his driver. -And you're more handsome than ever.
124
00:05:18,300 --> 00:05:22,170
還不夠
Not enough!
125
00:05:26,870 --> 00:05:30,300
親愛的 過來見過賽勒斯·羅斯
Darling,Come meet Cyrus Rose.
126
00:05:30,330 --> 00:05:33,030
可愛的布萊爾
The lovely Blair.
127
00:05:33,070 --> 00:05:34,970
過來
Come here!
128
00:05:35,000 --> 00:05:39,900
還不夠
Not enough!
129
00:05:46,170 --> 00:05:50,030
祝拜斯公司20周年快樂
Happy 20Tth anniversary for Bass industries.
130
00:05:50,070 --> 00:05:51,800
你竟然還記得
Surprised you remembered.
131
00:05:51,830 --> 00:05:54,800
我不僅記得 還給你帶了東西
Not only did i remember,I got you something.
132
00:05:54,830 --> 00:05:57,330
你以前跟我說過你小時候
You once told me that you snuck
133
00:05:57,370 --> 00:06:00,000
曾經偷偷的坐在后排看冰球
Into hockey games as a kid,
134
00:06:00,030 --> 00:06:02,300
你買了這賽季的包廂
You bought a box for the season?
135
00:06:02,330 --> 00:06:04,970
我想你可以重溫一下年少的激情
I thought you could revisit your childhood passion in style.
136
00:06:05,000 --> 00:06:06,760
我們可以一起去看比賽 放松一下
We can go to rangers games together, hang out.
137
00:06:06,770 --> 00:06:10,400
貼心的禮物 不過 跟平時一樣心思用錯了地方
Well, nice gesture,But,uh, misguided as usual.
138
00:06:10,570 --> 00:06:15,600
我沒時間看冰球比賽 你知道的
I don't have time for hockey games. You know that.
139
00:06:29,870 --> 00:06:32,330
Humphrey 我一直覺得你很有天分
I always knew you had chops,Humphrey.
140
00:06:32,370 --> 00:06:35,200
這是你的推薦信 坐吧
Here's your letter.Have a seat.
141
00:06:35,200 --> 00:06:37,030
謝謝你 先生 真的很感謝
Thank you, sir.Thank you so much.
142
00:06:37,060 --> 00:06:39,000
先還別謝我 還有其他的呢
Don't thank me yet.There's more to come.
143
00:06:39,030 --> 00:06:42,600
這位是《紐約》雜志的資深編輯 詹姆斯·沃爾夫
Meet james wolf, senior editor At "new york" magazine
144
00:06:42,630 --> 00:06:43,780
很高興認識您
Oh, it's nice to meet you.
145
00:06:43,780 --> 00:06:45,600
夏皮諾私下給我看了你寫的作品
Shapiro took the liberty Of showing me your piece.
146
00:06:45,630 --> 00:06:48,000
我很感興趣
I'm very interested.
147
00:06:48,030 --> 00:06:50,000
您過獎了
Oh, well, i'm, uh,I'm flattered.
148
00:06:50,030 --> 00:06:52,060
《紐約》雜志一般是不發小說吧
"new york magazine" doesn't Normally publish fiction.
149
00:06:52,100 --> 00:06:54,560
這并不完全是篇小說的 對吧
It's not really fiction,Though, is it?
150
00:06:54,600 --> 00:06:57,060
我跟詹姆斯講了
I told james the trout character
151
00:06:57,100 --> 00:06:59,600
人物原型是巴特老板的兒子 拜斯
Is based on chuck bass,Son of bartholomew.
152
00:06:59,630 --> 00:07:02,200
適逢拜斯集團二十周年慶
It's the 20TH anniversary Of bass industries.
153
00:07:02,230 --> 00:07:05,860
我們想讓這位在企業幕後的男人曝光
We want an expos? On the man behind the company.
154
00:07:05,900 --> 00:07:08,530
你跟他繼女交往過 你了解他兒子
You dated the stepdaughter. You know the son.
155
00:07:08,560 --> 00:07:12,200
是啊 聽著 我最不需要的事情就是成為bart bass的敵人
Yeah, look, the last thing I need is bart bass as an enemy.
156
00:07:12,230 --> 00:07:15,560
而 我也不是那種揭密的料子
Yeah, and i'm really not The undercover type.
157
00:07:15,600 --> 00:07:18,030
如果你怕被報復
If you're afraidO f the man's wrath,
158
00:07:18,060 --> 00:07:20,400
我們就不刊出你的名字 但如果你的報道和
We won't print your name,But if your reporting's
159
00:07:20,430 --> 00:07:22,300
那小說一樣好的話 我就再給你寫封推薦信
As good as your fiction,I'll assign you another piece.
160
00:07:22,300 --> 00:07:23,400
擺脫 拜斯又不是傻子
ziLook, i'm--i'm sorry, sir,But he's not an idiot.
161
00:07:23,430 --> 00:07:25,900
如果我從他那邊套取消息 你們再刊出來
If i milk him for information. And you print it,
162
00:07:25,930 --> 00:07:28,930
他肯定知道是我干的
He's--he's gonna know It came from me.
163
00:07:28,960 --> 00:07:31,600
我們只發表真實并經過驗證的事
We'll only print something ifIt's true and can be verified.
164
00:07:31,630 --> 00:07:33,560
如果他是清白的 就當沒這回事
If the man's clean,The story goes away.
165
00:07:33,600 --> 00:07:36,300
反之 就是他的事了 不是嗎
If he's not, well,That's on him, isn't it?
166
00:07:39,200 --> 00:07:41,130
兩份推薦信在向你招手呢
You just grew a pair, humphrey.
167
00:07:41,160 --> 00:07:42,800
抓住機會
Don't lose them now.
168
00:07:42,830 --> 00:07:45,800
這是個打開你的成功之門的機會
This opportunity could open Real doors for you.
169
00:08:14,100 --> 00:08:18,960
啥 你怎麼弄的 我是說 這真棒 不過你干嘛
What? How did you do that?I mean, it's amazing, but why?
170
00:08:19,000 --> 00:08:20,960
你看 我已經給你展示了
Well, you know,I've shown you
171
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
我知道最美的地方
The most beautiful places I know,
172
00:08:23,000 --> 00:08:26,500
現在我要呈現最美的風景 你
And now i'm showing The beautiful places you.
173
00:08:26,530 --> 00:08:29,430
這其實不算什麼 我希望你做我的模特
This is nothing, though.I want you to pose for me.
174
00:08:29,460 --> 00:08:31,530
好么
Will you?
175
00:08:31,560 --> 00:08:34,160
應該可以吧
Sure, i-i guess.
176
00:08:34,200 --> 00:08:36,700
好吧好吧
Yes! Yes.
177
00:08:36,730 --> 00:08:39,160
我真不敢相信
I can't believe this.
178
00:08:53,600 --> 00:08:58,160
現場播報 瑟琳娜和艾倫演繹出了時代廣場的性感
Spotted--s. And a. Bringing.Sexy back to times square.
179
00:08:58,200 --> 00:08:59,660
閃邊去 迪士尼
Move over, disney.
180
00:08:59,700 --> 00:09:02,930
42街要沸騰了
42ND street is steaming up.
181
00:09:08,180 --> 00:09:11,150
瑟琳娜 我昨晚大概給你打了10幾個電話
Serena, i called you,Like, ten times last night.
182
00:09:11,180 --> 00:09:13,180
-你跑哪去了 -午飯時我去看了牙
Where have you been?I went to the dentist at lunch,And yesterday
183
00:09:13,220 --> 00:09:15,280
還和艾倫去了時代廣場
I met aaron in times square.
184
00:09:15,320 --> 00:09:18,980
-布萊爾 那太浪漫了 -你最好的姐妹陷入麻煩
B., it was The most romantic thing.Who cares about plaque Or pretentious
artists
185
00:09:19,020 --> 00:09:20,980
你還有心思想那個自命不凡的藝術男
When your best friend's Having a meltdown?
186
00:09:21,020 --> 00:09:23,050
-他完全不配 -誰
He's totally unsuitable.Who is?
187
00:09:23,080 --> 00:09:25,050
塞勒斯 他才五英尺高
Cyrus. He's 5 feet tall.
188
00:09:25,080 --> 00:09:28,020
說話文縐縐 還有擁抱癖
He has a catchphrase,And he's a hugger.
189
00:09:28,050 --> 00:09:31,120
我還想是卡萊·葛倫 結果來了個丹尼·德維托
I was expecting cary grant,And i got danny devito.
190
00:09:31,150 --> 00:09:34,480
那聽起來 好惡心
That sounds, um... Awful.
191
00:09:34,520 --> 00:09:36,950
-不好意思我得閃了 -艾倫么
Um, sorry. I gotta run.Oh, aaron?
192
00:09:36,980 --> 00:09:39,480
他讓我去他的工作室當模特
Yeah. He asked me to pose.For him in his studio,
193
00:09:39,520 --> 00:09:40,980
去當他靈感來源的女神
To be his muse.
194
00:09:41,020 --> 00:09:43,720
-你還答應了嗎 -為啥不 多浪漫啊
And you said yes?Why not? It's romantic.
195
00:09:43,750 --> 00:09:46,520
-鬼扯 那是死亡陷阱 -當女神從來都沒好下場
No, it's a death trap.Being the muse never works out.
196
00:09:46,550 --> 00:09:49,020
史上好多女人的都曾是著名
Plenty of women have been.Both lover and muse
197
00:09:49,050 --> 00:09:50,850
藝術家的情人也是靈感的來源 比如畢加索
To famous artists,Like picasso.
198
00:09:50,880 --> 00:09:52,980
瑟琳娜 一個男的在他的藍色調時期 (Picasso's Blue Period)
Serena, a guy starts out In his blue period,
199
00:09:53,020 --> 00:09:55,480
啥都很好 但他遲早會
And everything's great,But it's only a matter of time
200
00:09:55,520 --> 00:09:57,380
沉迷于立體主義的藝術
until he's all into cubism,
201
00:09:57,420 --> 00:10:00,420
-而且那是另一個眼睛跑出額頭的女孩(立體主義的風格) -好吧 我得走了
And it's some other girl's eye Coming out of her forehead.Okay, i'm gonna go.
202
00:10:00,450 --> 00:10:03,420
等下 別走 那矮冬瓜怎麼辦 我要整垮他
Wait! No, what about the gnome?I have to take him down.
203
00:10:03,450 --> 00:10:06,420
布萊爾 夠了 你總是說過你想
B., enough already.You always said you wanted to be
204
00:10:06,450 --> 00:10:08,750
在18歲時要成為grace kelly那樣高雅的女人
An elegant woman at 18 Like grace kelly.
205
00:10:08,780 --> 00:10:10,350
你說的對
You're right.
206
00:10:10,380 --> 00:10:13,350
我是個成年人了 我會盡量忍著
I'm going to be an adult.I'll try and tolerate him.
207
00:10:13,380 --> 00:10:15,380
好姑娘
Good girl.
208
00:10:17,120 --> 00:10:18,880
這太棒了
Well, this has been great.
209
00:10:18,920 --> 00:10:20,920
拜斯先生 謝謝你回答我的問題
Mr. Bass, thank you for Answering my questions.
210
00:10:20,950 --> 00:10:23,580
-為了瑟琳娜的朋友嘛 -我說了
Anything for a friend Of serena's .As i mentioned, i'm just--
211
00:10:23,620 --> 00:10:25,620
我有點厭倦於寫作了
I'm kinda over The writing thing,
212
00:10:25,650 --> 00:10:28,080
而且我想看看其他一些不一樣的
And i wanna see What else is out there.
213
00:10:28,120 --> 00:10:30,420
而您是我最容易接觸也是我認識最成功的人
Um, you're easily and the most Successful person i know,
214
00:10:30,450 --> 00:10:32,380
所以我就想了 怎麼不從最頂尖的開始呢
So i figured why not at the top,Right?
215
00:10:32,420 --> 00:10:35,380
我希望以后每個星期都能在課下
Yeah, i was hoping that I might be able to shadow you
216
00:10:35,420 --> 00:10:38,020
-跟蹤采訪您幾天 -丹尼爾 我是個大忙人
For just a few days a week After school.I'm a busy man, daniel.
217
00:10:38,050 --> 00:10:40,020
我想那是不可能的
I don't think That's gonna be possible.
218
00:10:40,050 --> 00:10:42,520
那是 當然我也不會死皮賴臉的
Yeah, of course.I don't want to impose.
219
00:10:42,550 --> 00:10:44,520
只是 你知道
It's just, um...You know, uh...
220
00:10:44,550 --> 00:10:46,880
我自己的老爹 他的生活圈子太窄
Well, my dad--His world is pretty narrow.
221
00:10:46,920 --> 00:10:49,250
您知道 也許90年代他有些膾炙人口的歌
You know? He may have had A hit song in the '90S,
222
00:10:49,280 --> 00:10:52,350
但他可沒創造manhattan一半的市景
But he didn't build Half the manhattan skyline.
223
00:10:52,380 --> 00:10:54,850
你父親其實很不錯 不過
Your father's A fine man, but, um,
224
00:10:54,880 --> 00:10:58,380
我知道你想要的不只是那些
I can see how You'd want something more.
225
00:10:58,420 --> 00:11:01,980
我們為什麼不從每周兩天開始 ?
Why don't we start With two days a week?
226
00:11:02,020 --> 00:11:04,880
那真是超出我的奢望 謝謝您
That's, uh, that's more Than enough. Thank you.
227
00:11:07,080 --> 00:11:10,050
愛格妮思 已經三點了 我從早上
Agnes, it's 3:00.I have been waiting up for you
228
00:11:10,080 --> 00:11:12,250
八點就在公寓里等你
At the apartment Since 8:00 this morning.
229
00:11:12,280 --> 00:11:14,250
小點聲成嗎
Will you lower your voice?
230
00:11:14,280 --> 00:11:17,720
你的高分貝的尖叫對我的頭痛沒有任何幫助
Your high-pitched shrill Is not helping my pounding head.
231
00:11:17,750 --> 00:11:21,380
不好意思 服務生 請給我個解酒湯 謝謝
Excuse me?Um, waitress, can i get,Um, a revive? Thank you.
232
00:11:21,420 --> 00:11:24,820
-你到底死去哪了 -我和馬克思昨晚出去嗨了
Where the hell were you?I went out with maxLast night,
233
00:11:24,820 --> 00:11:25,980
然后碰到了幾個朋友
And then we ran Into some friends,
234
00:11:26,020 --> 00:11:29,060
非常過癮 你也該來的
And it was really good.You should have come.
235
00:11:29,060 --> 00:11:30,550
那你也該接電話啊
Then you should have answered Your pne
236
00:11:30,580 --> 00:11:32,580
或者至少開機
Or at least turned it on
237
00:11:32,620 --> 00:11:34,290
你就能聽到我給你的50條留言
So that you could hear The 50 messages i left you.
238
00:11:34,290 --> 00:11:36,680
你是我的誰 我媽嗎
What are you, my mother?
239
00:11:36,720 --> 00:11:39,320
不 愛格妮思 我是你的合伙人 你答應我
No, agnes, i am your partner!And you promised
240
00:11:39,350 --> 00:11:40,820
今天給我們找個新的經理人
That you'd find us A new business manager today.
241
00:11:40,820 --> 00:11:44,320
我星期一會找的 或者今天
And i will do it on monday Or today,
242
00:11:44,350 --> 00:11:45,720
只要我的宿醉過去
If my hangover ever wears off.
243
00:11:45,720 --> 00:11:48,760
你知道為這我放棄了多少么
Do you understand how much I've given up for this?
244
00:11:48,760 --> 00:11:49,690
知道啊
Yes.
245
00:11:49,690 --> 00:11:52,320
不 愛格妮思 你不知道
No, agnes, you don't.
246
00:11:52,350 --> 00:11:53,850
我離家出走
I left home.
247
00:11:53,880 --> 00:11:56,250
我辭去工作
I quit my job,
248
00:11:56,280 --> 00:11:58,250
還有我老爸 估計已經恨死我了
And my dad--He basically hates me.
249
00:11:58,280 --> 00:11:59,750
你需要冷靜下
You need to chill.
250
00:11:59,780 --> 00:12:03,620
來點鎮定劑或者龍舌蘭酒什麼的吧
Take a xanax or a tequila shot Or something.
251
00:12:23,150 --> 00:12:27,120
你好 我是珍妮·漢弗瑞 我找史考特·史密斯
Hi. This is jenny humphrey. I'm calling for scott smith.
252
00:12:27,150 --> 00:12:29,850
恩我知道 我們昨天見過
Yeah, i know.I met with him yesterday.
253
00:12:29,880 --> 00:12:31,850
再一次感謝您抽空
Well, again,Thank you for your time.
254
00:12:31,880 --> 00:12:34,320
我的榮幸 丹 你喜歡曲棍球嗎
It's been a pleasure, dan.Listen, do you like hockey?
255
00:12:34,350 --> 00:12:37,280
-當然 我喜歡 -我想星期二晚上我可以
Uh, sure, yeah.I was thinking maybe i could Give you a business primer
256
00:12:37,320 --> 00:12:39,320
邊看球邊給你上堂商業啟蒙課
Over a ranger game Tuesday night.
257
00:12:39,350 --> 00:12:41,320
恰克 你來干嘛
Chuck, What are you doing here?
258
00:12:41,350 --> 00:12:43,920
對不起先生 我說了你在開會
I'm sorry, sir. I told him You were in a meeting.
259
00:12:43,950 --> 00:12:46,920
我來找羅伯特為你安排出時間打球
I came by to have robert clear Your schedule for the game.
260
00:12:46,950 --> 00:12:48,920
看起來你已經有約了
Apparently You already have a date.
261
00:12:48,950 --> 00:12:50,850
你來干嘛
What are you doing here?
262
00:12:50,880 --> 00:12:53,220
我最近對建筑業
Well, i'm,Uh, i'm newly interested
263
00:12:53,250 --> 00:12:55,350
挺感興趣 我想
In the construction business.I thought--
264
00:12:55,380 --> 00:12:57,720
你父親可以給我點指導
I thought your dad Could show me the ropes.
265
00:12:57,750 --> 00:13:00,680
我先走了 謝謝您 拜斯先生
I was just leaving.Thank you, mr. Bass.
266
00:13:05,220 --> 00:13:09,850
18塊一朵嗎 太扯了
$18 a flower? That's absurd.
267
00:13:09,880 --> 00:13:12,150
是的 這是有點誇張
Yeah, yeah, it, uh,It is a bit steep.
268
00:13:12,180 --> 00:13:14,430
本來就是 我是個律師 我告訴你
Yeah. I'm an attorney,And i'm telling you,
269
00:13:14,430 --> 00:13:16,780
你的錢都用來幫花匠們付店租
You're not paying For that peony.
270
00:13:16,820 --> 00:13:21,180
而不是花在這些牡丹上了
You're paying for the florist's Madison avenue rent.
271
00:13:21,220 --> 00:13:23,880
我是格蕾絲·凱麗 格蕾絲·凱麗是我
I am grace kelly.Grace kelly is me.
272
00:13:23,920 --> 00:13:25,380
布萊爾 我很樂意
Blair, i would love
273
00:13:25,420 --> 00:13:29,400
在你生日之際為你把閣樓鋪滿牡丹花
To fill this whole penthouse With peonies for you
274
00:13:29,400 --> 00:13:30,120
不過 可否允許我
For your birthday,But would you allow me
275
00:13:30,150 --> 00:13:32,860
去別的地方買那些花呢
To buy them someplace else?
276
00:13:32,860 --> 00:13:34,350
我說 這是必須的
I mean, it's the principle of the thing.
277
00:13:34,380 --> 00:13:35,870
我更喜歡用我自己的花匠
I prefer to get my own peonies
278
00:13:35,870 --> 00:13:37,350
種出來的芍藥花
From my own florist,
279
00:13:37,380 --> 00:13:39,350
不過還是謝謝你
But thank you so much.
280
00:13:39,380 --> 00:13:41,420
那麼 埃莉諾 晚餐過后
Well, eleanor, over dinner,
281
00:13:41,450 --> 00:13:42,870
你說到了你特別愛聽
You mentioned your fondness
282
00:13:42,870 --> 00:13:44,280
辛迪.勞帕[美國個性女歌手]
For cyndi lauper.
283
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
媽媽和我都愛死她了
Mom and i love cyndi lauper.
284
00:13:46,350 --> 00:13:48,280
我們常常自己在家演"女孩要開心"
We used to re-enact "girls just want to have fun."
285
00:13:48,320 --> 00:13:50,920
我們第一張DVD就是"電顫琴"專輯
Our first dvd was "vibes."
286
00:13:50,950 --> 00:13:55,820
我有辛迪·勞帕
Well, i got tickets to see cyndi lauper
287
00:13:55,850 --> 00:13:56,500
明晚在喬俱樂部表演的票
At joe's pub tomorrow night,
288
00:13:56,600 --> 00:13:58,150
所以呢 你媽媽和我
And that way, your mother and i
289
00:13:58,180 --> 00:14:00,300
可能不能去你的小派對了
Will be out of your hair for the party.
290
00:14:00,300 --> 00:14:02,420
我媽媽會來我的派對
My mother's coming to my party.
291
00:14:02,450 --> 00:14:04,130
什麼 你從來不歡迎我參加你的派對
What?! You never want me at your parties.
292
00:14:04,130 --> 00:14:05,820
今年不一樣
This year is different.
293
00:14:05,850 --> 00:14:07,820
我18歲了 這是成人儀式
I'm 18,and it's a grown-up party.
294
00:14:07,850 --> 00:14:09,820
我給多洛塔發了電郵 新客人名單
I e-mailed dorota, a new guest list.
295
00:14:09,850 --> 00:14:10,980
家長也都請來
Parents are invited.
296
00:14:10,980 --> 00:14:12,120
好吧 我們把票退了
Well, we'll return the tickets.
297
00:14:12,150 --> 00:14:13,680
不 沒道理 沒道理
No, nonsense, nonsense.
298
00:14:13,680 --> 00:14:15,220
我和布萊爾可以等到
Blair and i will celebrate
299
00:14:15,250 --> 00:14:16,950
下周她真過生日的時候再慶祝
Her birthday on her real birthday next week.
300
00:14:16,980 --> 00:14:19,920
我們要去看辛迪·勞帕
We are going to see Cyndi lauper!
301
00:14:23,520 --> 00:14:26,520
萬分感謝你又給我機會
Thank you so much for giving me another chance.
302
00:14:26,550 --> 00:14:29,280
我 之前的合作伙伴 出了點問題
My, uh, ex-partner had some issues,
303
00:14:29,320 --> 00:14:31,500
所以我現在跟她斷絕了一切關系
So i've completely severed all ties with her.
304
00:14:31,500 --> 00:14:32,480
那真不錯
I'm glad to hear it.
305
00:14:32,520 --> 00:14:34,330
我們單獨合作更好
I'd be delighted to work with you alone.
306
00:14:34,330 --> 00:14:36,150
真的嗎
Really?
307
00:14:36,180 --> 00:14:37,050
那太好了
That's amazing.
308
00:14:37,050 --> 00:14:39,120
我保證可以現在就開始合作
I'm sure we can get started on the incorporation right away.
309
00:14:39,150 --> 00:14:41,120
你18歲了 是嗎
Uh, you are 18, aren't you?
310
00:14:41,150 --> 00:14:42,620
事實上不是的 我才15歲
Actually, no, i'm 15.
311
00:14:42,650 --> 00:14:44,200
那也沒什麼 怎麼 有問題嗎
That's not a problem, though, is it?
312
00:14:44,200 --> 00:14:44,950
不不不 完全沒有
No, no, not at all.
313
00:14:44,980 --> 00:14:47,350
只不過我們需要獲得家長簽字同意
We just have to get the papers signed by a parent,
314
00:14:47,380 --> 00:14:49,450
不過也很簡單 簽了我們就可以開始
Uh, but that's simple, and then we're good to go.
315
00:14:49,450 --> 00:14:51,820
棒極了 好 沒問題
Awesome. Yeah, no problem.
316
00:14:55,450 --> 00:14:57,550
你就站在這兒吧
Uh, you can stand right here.
317
00:14:57,580 --> 00:14:59,350
好
Okay.
318
00:15:02,980 --> 00:15:04,280
謝謝
Thank you.
319
00:15:04,320 --> 00:15:05,920
十分樂意
You're welcome.
320
00:15:05,950 --> 00:15:10,080
要是 你準備好了 就告訴我
So... Um, tell me, uh, when you're ready.
321
00:15:10,120 --> 00:15:12,150
我先擺擺造型
I've been practicing my poses.
322
00:15:12,180 --> 00:15:13,430
好的 美女超模
Okay, zoolander.
323
00:15:13,430 --> 00:15:14,680
馬上就好
Just give me a second.
324
00:15:14,720 --> 00:15:15,670
好吧 你說說
So--so what is it
325
00:15:15,670 --> 00:15:16,620
想要我怎麼擺呢
That you want?
326
00:15:16,650 --> 00:15:18,620
這樣擺 好不好看
You want, like, a little bit of this?
327
00:15:18,650 --> 00:15:20,620
要不然 這樣呢
Or, like, you know, some of this?
328
00:15:20,650 --> 00:15:22,620
我擺不出來
I don't know.
329
00:15:22,650 --> 00:15:24,520
這樣呢
Uh... How about, um,
330
00:15:24,520 --> 00:15:26,380
自然一點怎麼樣 ?
How about a little less?
331
00:15:26,420 --> 00:15:28,400
就是 不要動就挺好
You know, uh, try being still.
332
00:15:28,400 --> 00:15:30,380
試試 別想太多
Try... Nothing.
333
00:15:30,420 --> 00:15:32,480
好吧
Okay.
334
00:15:32,520 --> 00:15:34,920
這樣試試吧
Um... You can try that.
335
00:15:39,220 --> 00:15:42,650
別把臉藏起來 不好看了
You can't hide your face. That's no good.
336
00:15:42,680 --> 00:15:44,550
我不知道該把手放哪了
I don't know what to do.
337
00:15:44,580 --> 00:15:47,520
你說點什麼呀
Can you say something?
338
00:15:47,550 --> 00:15:48,720
好 好
Okay, okay.
339
00:15:48,720 --> 00:15:49,880
把頭放這
Put your head up here.
340
00:15:49,920 --> 00:15:51,320
把腳架上去
Put your feet up.
341
00:15:51,320 --> 00:15:52,720
放松一點
Really enjoy yourself.
342
00:15:52,750 --> 00:15:55,150
好 就這樣 看我
Okay. There you go. Look over me.
343
00:16:06,380 --> 00:16:08,070
你離我太近了
That's too close.
344
00:16:08,070 --> 00:16:10,750
-離遠點兒 -一點也不近
- Get outta here. - It's not too close.
345
00:16:30,120 --> 00:16:31,750
吉利安 我是恰克·拜斯
Gillian, chuck bass.
346
00:16:31,780 --> 00:16:34,280
沒想到還能聽到你的聲音
I NEVER THOUGHT I'D HEAR FROM YOU AGAIN.
347
00:16:34,320 --> 00:16:35,380
說實話 我也沒想到
Frankly, neither did i.
348
00:16:35,380 --> 00:16:36,450
你還在《紐約》雜志
Are you still an intern
349
00:16:36,480 --> 00:16:37,800
實習嗎
At "new york magazine"?
350
00:16:37,800 --> 00:16:39,120
對啊 怎麼了
Yeah. Why?
351
00:16:39,150 --> 00:16:40,630
你知不知道一個
What do you know about a guy
352
00:16:40,630 --> 00:16:41,370
叫丹·漢弗瑞的人
Named dan humphrey?
353
00:16:41,370 --> 00:16:43,380
只知道他正準備
Nothing, except he's about to walk
354
00:16:43,380 --> 00:16:45,380
跟我的老板一起開個會
Into a meeting with my boss.
355
00:16:45,380 --> 00:16:46,370
我得走了
I have to go.
356
00:16:46,370 --> 00:16:47,350
之后再打給你
I'll call you back.
357
00:16:47,380 --> 00:16:49,350
布魯克林的男孩真的認為
Did brooklyn boy really think
358
00:16:49,380 --> 00:16:50,810
他可以把狗骨頭埋在後院
He could bury the bone In the backyard
359
00:16:50,820 --> 00:16:53,630
沒人能發現嗎
And no one would find it?
360
00:16:53,670 --> 00:16:55,480
每個Bass都會有走運的一天
Every bass will have his day.
361
00:17:05,220 --> 00:17:07,670
今天有幾個靈感女神
Now how many muses come over in
362
00:17:07,670 --> 00:17:10,120
來享用早餐呀
The morning bearing breakfast?
363
00:17:10,150 --> 00:17:12,570
哦 老天 你難道
Oh, my gosh. You must have
364
00:17:12,570 --> 00:17:14,980
花了一整個晚上做這個
Stayed up all night making that.
365
00:17:15,020 --> 00:17:16,620
差不多
Pretty much.
366
00:17:16,650 --> 00:17:18,780
覺得如何
What do you think?
367
00:17:18,820 --> 00:17:21,750
太美了
It's beautiful.
368
00:17:21,780 --> 00:17:23,780
有點詭異 不過
It's also kind of weird, maybe.
369
00:17:23,820 --> 00:17:25,550
不不 不是那種詭異
Not--not that it's weird,
370
00:17:25,550 --> 00:17:27,280
只是讓我覺得有一點
But it makes me feel that way,
371
00:17:27,320 --> 00:17:29,320
你知道 看見自己
You know, seeing myself...
372
00:17:31,180 --> 00:17:32,650
這個樣子
Like this.
373
00:17:32,680 --> 00:17:34,230
我應該要更冷淡
I should probably be more cool
374
00:17:34,230 --> 00:17:35,780
更神秘 然後閉上嘴
And mysterious and stop talking.
375
00:17:44,620 --> 00:17:47,150
我開始有點喜歡成為你的靈感了
I kinda like being your inspiration.
376
00:17:47,180 --> 00:17:49,150
好啊 我習慣了
Good. Get used to it.
377
00:17:50,350 --> 00:17:53,520
艾倫 我來早了嗎
Hey, aaron. Am i early?
378
00:17:53,550 --> 00:17:54,700
其實 沒有
Uh, no, actually,
379
00:17:54,700 --> 00:17:55,850
你很準時
You're right on time.
380
00:17:55,880 --> 00:17:56,430
瑟琳娜 這位是丹妮爾
Serena, this is danielle.
381
00:17:56,430 --> 00:17:57,980
她來給我當模特
She models for me.
382
00:17:58,020 --> 00:18:00,080
我還以為模特是我們的事
Hey, i thought modeling was our thing.
383
00:18:00,120 --> 00:18:02,580
我 我在做一個系列
I'm--i'm doing a series.
384
00:18:04,420 --> 00:18:05,880
我該走了
I should go.
385
00:18:05,920 --> 00:18:07,880
不 你不用走
No, you don't have to.
386
00:18:07,920 --> 00:18:09,670
對 但不 我必須走了
Yeah. No, i do. Um, i have
387
00:18:09,670 --> 00:18:11,420
我忘了我還有事
This thing that i forgot about
388
00:18:11,450 --> 00:18:13,270
必須要做
That i, um, i'm gonna do.
389
00:18:13,270 --> 00:18:15,080
我能喝這杯咖啡嗎
Oh, can i have this coffee?
390
00:18:15,120 --> 00:18:18,620
是啊 喝吧 隨便喝
Yes, yes. Have--have the coffee.
391
00:18:24,380 --> 00:18:27,250
諾亞 我是丹
Noah, it's dan.
392
00:18:27,280 --> 00:18:27,960
你記得我說過
You know how i told you
393
00:18:27,960 --> 00:18:31,040
要花點時間才能搞到拜斯的真正的一面
It might take a while to get anything good on bass?
394
00:18:31,040 --> 00:18:32,820
現在看來
Well, turns out the story's
395
00:18:32,850 --> 00:18:34,880
不用多久我們就能爆料了
Not gonna take as long to crack as we thought.
396
00:18:34,920 --> 00:18:37,420
您真是美得耀眼 埃莉諾小姐
You have glow, miss eleanor,
397
00:18:37,420 --> 00:18:39,920
美得像中國的燈籠
Like chinese lantern.
398
00:18:39,950 --> 00:18:44,750
愛情的滋潤 多洛塔
Well, it's love, dorota.
399
00:18:44,780 --> 00:18:47,880
你怎麼可能真的愛塞勒斯
How can you possibly love cyrus?
400
00:18:47,920 --> 00:18:50,120
他犯了各種你會討厭的事
He does all the things you hate.
401
00:18:50,150 --> 00:18:51,200
他用錯了叉子
He uses the wrong fork.
402
00:18:51,200 --> 00:18:52,250
喝湯咕嚕咕嚕響
He slurps his soup.
403
00:18:52,280 --> 00:18:53,430
穿運動襪子
He wears sports socks.
404
00:18:53,430 --> 00:18:54,580
甚至又矮又固執
He's short and pushy.
405
00:18:54,620 --> 00:18:56,080
他一點也不像爸爸
He's nothing like daddy.
406
00:18:56,120 --> 00:18:58,650
正因如此我才愛他
Which is precisely why I like him.
407
00:18:58,680 --> 00:19:01,880
哈羅德是有千般好
Harold was lovely in a million ways,
408
00:19:01,920 --> 00:19:03,920
但是他 他對我不坦誠
But he--he had his secrets.
409
00:19:03,950 --> 00:19:06,650
塞勒斯才是值得我信任的人
Cyrus is someone i can trust.
410
00:19:06,680 --> 00:19:09,150
我去看辛迪·勞帕之前
Before i go see Cyndi lauper,
411
00:19:09,180 --> 00:19:12,150
我得先去巴尼百貨拿我的衣服
I have to go pick up my dress at barneys.
412
00:19:12,150 --> 00:19:13,780
還得做髮型 一起來嗎
I have to get my hair done. Would you like to come with?
413
00:19:13,780 --> 00:19:16,380
不了 謝謝邀請 祝你愉快
No, thanks. But have fun.
414
00:19:21,450 --> 00:19:23,050
別管格蕾絲·凱麗
Screw grace kelly.
415
00:19:23,050 --> 00:19:24,650
我得想想辦法
I need to scheme.
416
00:19:24,680 --> 00:19:25,740
噢 不
Oh, no.
417
00:19:25,740 --> 00:19:26,790
這個小矮子肯定有
That tiny man must have
418
00:19:26,790 --> 00:19:27,850
什麼祕密我可以利用
Some big secret i can exploit,
419
00:19:27,880 --> 00:19:29,850
因為他這容易相信他人的本性
And with his trusting nature,
420
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
想找點把柄肯定也不難
Finding it out shouldn't be too hard.
421
00:19:34,850 --> 00:19:36,400
你是漢弗瑞嗎
You're humphrey?
422
00:19:36,400 --> 00:19:37,950
沒想到是個小孩
I wasn't expecting a kid.
423
00:19:37,980 --> 00:19:39,600
抱歉讓你失望了
Well, i'm sorry to disappoint,
424
00:19:39,600 --> 00:19:41,220
不過看來沒別人了
But no one else is showing up.
425
00:19:41,250 --> 00:19:43,720
那麼你要是有什麼消息 我等著呢
So if you got information, I'm right here.
426
00:19:43,750 --> 00:19:46,950
好吧 87年 你的好朋友拜斯
All right, in '87, your friend bass
427
00:19:46,980 --> 00:19:49,620
在市中心買了個樓分戶出售
Bought a building in midtown to convert to condos.
428
00:19:49,650 --> 00:19:51,250
金融危機爆發了
The market crashed,
429
00:19:51,280 --> 00:19:52,950
他收不到錢繼續投資
And he couldn't raise the funds to complete it.
430
00:19:52,980 --> 00:19:54,020
你知道嗎
So wouldn't you know?
431
00:19:54,020 --> 00:19:55,450
那個樓被一把火燒毀了
That building burned down.
432
00:19:55,480 --> 00:19:56,570
你是說那不是意外嗎
Are you saying it wasn't an accident?
433
00:19:56,570 --> 00:19:57,650
金伯大廈
Kinberg building.
434
00:19:57,680 --> 00:19:59,180
拜斯用了賠償的保險金
Bass collects the insurance.
435
00:19:59,220 --> 00:20:02,180
建了帝國大廈
He goes on to build an empire.
436
00:20:02,220 --> 00:20:04,820
這就像是一場"驚天大陰謀"
It was just like in "all the president's men."
437
00:20:04,850 --> 00:20:06,480
是的 我想它不可能是合法財產
Yeah, and i'm thinking there's no way this could be legit,
438
00:20:06,490 --> 00:20:10,080
但一切水落石出 那個日期 那個大樓
But all of the facts check out--the date, the building,
439
00:20:10,120 --> 00:20:12,480
那場火 那筆保險金 還有
The fire, the insurance, even.
440
00:20:12,520 --> 00:20:14,070
得到這個消息你滿意了嗎
And you're happy about this?
441
00:20:14,070 --> 00:20:15,620
這是 大新聞
It's--it's huge.
442
00:20:15,650 --> 00:20:17,330
巴特·拜斯 是縱火犯嗎
Bart bass, an arsonist?
443
00:20:17,330 --> 00:20:18,720
這篇報道能改變我的一生
This article could change my life.
444
00:20:18,750 --> 00:20:21,080
也能改變瑟琳娜的一生 莉莉的一生
It could also change Serena's life, lily's life,
445
00:20:21,080 --> 00:20:21,520
乃至他們一家人的
Their whole family's.
446
00:20:21,520 --> 00:20:22,670
我知道 會嗎
I know, all right?
447
00:20:22,670 --> 00:20:23,820
所以我才煩惱
And i feel badly about that,
448
00:20:23,850 --> 00:20:26,720
但這就是真相 人們有權知道
But if this is true, then people have the right to know.
449
00:20:26,750 --> 00:20:28,020
諾亞說我現在需要做的一切
Noah says all i need now is for
450
00:20:28,020 --> 00:20:29,280
就是從巴特那搞到消息
Me to get a statement from bart.
451
00:20:29,280 --> 00:20:30,550
用這種方式設計他 讓他告訴你消息
By tricking him into telling you information
452
00:20:30,580 --> 00:20:31,570
得以讓你可以利用
So you can exploit it.
453
00:20:31,570 --> 00:20:33,550
爸爸 我是在寫一篇很重要的報道
Dad, i'm writing an important story
454
00:20:33,580 --> 00:20:35,350
出版在一個有品質的刊物
For a quality publication.
455
00:20:35,350 --> 00:20:36,180
為什麼你不承認
Why can't you just admit
456
00:20:36,180 --> 00:20:40,080
這對我來說是件好事呢
This is a good thing for me?
457
00:20:42,720 --> 00:20:45,250
喂 艾莉森
Hello, alison.
458
00:20:45,280 --> 00:20:46,230
珍妮讓你
Jenny asked you
459
00:20:46,230 --> 00:20:48,380
去簽什麼合同嗎
to sign what papers?
460
00:20:48,420 --> 00:20:49,030
好的
All right
461
00:20:49,030 --> 00:20:50,250
謝謝你讓我回到這件事
thanks for having my back on this.
462
00:20:50,280 --> 00:20:51,820
一會再聊
Talk to you later.
463
00:20:51,820 --> 00:20:53,550
我們等會詳細談
You and i are gonna talk more.
464
00:20:53,580 --> 00:20:55,550
現在我要去找珍妮
Now i have to go find jenny.
465
00:21:02,350 --> 00:21:04,100
媽媽好開心
My mom is so happy.
466
00:21:04,100 --> 00:21:05,850
我從沒見她這麼開心過
I've never seen her like this.
467
00:21:05,880 --> 00:21:09,550
你媽媽就像一顆鑽石
Your mother is a diamond
468
00:21:09,580 --> 00:21:11,750
一片木炭海中
In an ocean of coal.
469
00:21:13,920 --> 00:21:15,650
從我第一眼看到她
From the moment we met
470
00:21:15,650 --> 00:21:17,380
就知道她是我的唯一
I knew she was the one.
471
00:21:17,420 --> 00:21:20,620
你一直這麼浪漫嗎
Have you always been so romantic?
472
00:21:20,650 --> 00:21:22,550
比如 對你的前妻也這樣
Like, with your ex-wife?
473
00:21:22,580 --> 00:21:24,950
當然不是
Certainly not.
474
00:21:24,980 --> 00:21:26,720
事實上 這種感覺
Actually, i've only felt like
475
00:21:26,720 --> 00:21:28,450
我只有曾經有過一次
This once before in my life.
476
00:21:31,780 --> 00:21:33,850
告訴我那個故事
Tell me about it.
477
00:21:35,650 --> 00:21:37,670
你知道的 愛麗斯和我
You know, alice and i were
478
00:21:37,670 --> 00:21:39,680
結婚的時候還太小了
Very young when we got married.
479
00:21:39,720 --> 00:21:41,380
我們很愛對方
We were very fond of each other
480
00:21:41,380 --> 00:21:43,050
但總是缺乏激情
But never passionate.
481
00:21:43,080 --> 00:21:44,570
后來我被徵招服役
And then i got drafted.
482
00:21:44,570 --> 00:21:46,050
被派往越南
I was sent to vietnam.
483
00:21:46,080 --> 00:21:48,780
然后我就深愛上
And i fell deeply in love with
484
00:21:48,820 --> 00:21:51,450
一個名叫金莉的越南女孩
A vietnamese girl named kim-ly.
485
00:21:51,480 --> 00:21:53,820
它是"黃金獅"的意思
It means "golden lion."
486
00:21:53,850 --> 00:21:55,250
真是只誘人的小貓
How feline.
487
00:21:55,280 --> 00:21:57,750
接著說
Go on.
488
00:21:57,780 --> 00:21:59,270
我知道我和愛麗絲
Oh, i knew i could never
489
00:21:59,270 --> 00:22:00,750
可能無法白頭偕老了
stay married to alice
490
00:22:00,780 --> 00:22:02,370
如果我可以對其他人
If i could feel a passion
491
00:22:02,370 --> 00:22:03,950
感覺到如此的激情
Like that for somebody else.
492
00:22:03,980 --> 00:22:06,620
我就準備帶金莉回美國
And i planned to bring kim-ly back to america.
493
00:22:06,650 --> 00:22:08,570
但是首先 我必須
But first, i had to go back
494
00:22:08,570 --> 00:22:10,480
自己先回去
By myself and...
495
00:22:10,520 --> 00:22:12,150
把婚離了
End my marriage.
496
00:22:12,180 --> 00:22:16,450
而當我告訴Alice這個消息的時候
While i was breaking the news to alice
497
00:22:16,480 --> 00:22:18,580
金莉被殺了
Kim-ly was killed
498
00:22:18,620 --> 00:22:22,880
因為她的村莊遭到突襲
In a surprise attack on her village.
499
00:22:22,920 --> 00:22:24,420
她死了嗎
She died?
500
00:22:24,450 --> 00:22:25,950
是的
Yeah.
501
00:22:28,220 --> 00:22:30,320
所以我崩潰了
So i was devastated.
502
00:22:30,350 --> 00:22:32,680
但是我心里一直知道
But i always knew in my heart
503
00:22:32,720 --> 00:22:36,150
我是真的很愛金莉
That what i'd felt for kim-ly was true love.
504
00:22:36,180 --> 00:22:39,220
我想就是因為我太浪漫了
And i think i was too much of a romantic
505
00:22:39,250 --> 00:22:42,320
不能永遠維持一段沒有愛情的婚姻
To stay forever In a loveless marriage.
506
00:22:42,350 --> 00:22:44,420
因此最終 愛麗絲和我
So ultimately, uh, alice and i
507
00:22:44,420 --> 00:22:46,480
離婚了 成為了好朋友
Parted as good friends.
508
00:22:48,450 --> 00:22:50,050
我一直還希望我可以
I'd always hoped i could
509
00:22:50,050 --> 00:22:51,650
再次感受到那種真愛
feel something like that again,
510
00:22:51,680 --> 00:22:54,150
終於我愛上了你母親
And now i have with your mother.
511
00:22:54,180 --> 00:22:55,680
所以
So...
512
00:22:55,720 --> 00:22:59,050
我的祈禱終於有回音了
Yeah. My prayers have been answered.
513
00:23:01,650 --> 00:23:03,880
艾倫 是我
Aaron. Hey, it's me.
514
00:23:03,920 --> 00:23:05,000
有事嗎
Oh, HEY, WHAT'S UP?
515
00:23:05,000 --> 00:23:06,480
今天天氣真好啊
Well, it's--it's such a beautiful day,
516
00:23:06,520 --> 00:23:08,080
我在想我可以帶你
I was thinking I could take you
517
00:23:08,090 --> 00:23:10,080
去一個我最愛的地方換換心情
To one of my favorite spots for a change.
518
00:23:10,090 --> 00:23:11,570
你沒去過
Have you ever been to
519
00:23:11,570 --> 00:23:13,050
中心公園的老木偶劇院吧
the old puppet theatre in central park?
520
00:23:13,090 --> 00:23:14,070
好主意
That sounds great
521
00:23:14,070 --> 00:23:15,550
但是我還跟丹妮爾在工作室裡
But i'm still in the studio with danielle.
522
00:23:15,590 --> 00:23:16,820
我很抱歉
Oh. Oh, i'm sorry.
523
00:23:16,820 --> 00:23:18,050
你還在工作啊
Are you still working?
524
00:23:18,090 --> 00:23:20,050
不 不 我們只是閒混
No, no. We're just hungin'.
525
00:23:20,090 --> 00:23:22,520
明天再去木偶劇院好嗎
Can, uh, we do the puppet thing tomorrow?
526
00:23:22,550 --> 00:23:24,620
好啊 好 當然可以
Yeah. Yeah, sure.
527
00:23:24,650 --> 00:23:27,120
看起來布萊爾的預言成真了
Looks like b.'s prophecy came true.
528
00:23:28,520 --> 00:23:30,040
頭天你還是繆斯女神
One day you're a muse.
529
00:23:30,040 --> 00:23:31,550
第二天你就成了過期新聞
The next, you're old news.
530
00:23:34,520 --> 00:23:37,590
辦外燴的已經把樓下佈置好了嗎 ?
The caterers done setting up downstairs?
531
00:23:37,620 --> 00:23:39,090
是啊
Yes.
532
00:23:39,120 --> 00:23:41,590
你呢 我的機靈鬼寶貝準備好了嗎
And what about you, my sneaky daughter?
533
00:23:41,620 --> 00:23:44,750
你達到目的了嗎
Are you done yet?
534
00:23:44,790 --> 00:23:46,590
你指的什麼
What do you mean?
535
00:23:46,620 --> 00:23:49,090
賽勒斯告訴我你和他一起吃的午飯
Cyrus told me that you had lunch together,
536
00:23:49,120 --> 00:23:51,090
而他也很有感觸
And he was very touched.
537
00:23:51,120 --> 00:23:53,090
當然 他還不知道
Of course,he doesn't know yet
538
00:23:53,120 --> 00:23:56,620
你對每一件事都絕對有安排
That you have an agenda for absolutely everything.
539
00:23:58,520 --> 00:24:01,190
我不懂你在說什麼
I don't know what you're talking about.
540
00:24:01,220 --> 00:24:03,220
布萊爾
Blair...
541
00:24:03,250 --> 00:24:05,520
你已經不是孩子了
You're not a child anymore.
542
00:24:05,550 --> 00:24:07,750
但是你也沒法控制 是嗎
But you can't help it,can you?
543
00:24:07,790 --> 00:24:09,950
沒辦法停止干預 和 密謀
You can't stop meddling and scheming.
544
00:24:09,950 --> 00:24:11,120
讓我猜猜
Let me guess--
545
00:24:11,150 --> 00:24:13,290
你表現的很親切
You played nice
546
00:24:13,320 --> 00:24:16,290
所以你可以套出賽勒斯的丑聞
So that you could dig up some dirt on cyrus.
547
00:24:16,320 --> 00:24:18,250
但是沒有用的 對嗎
But it didn't work,did it?
548
00:24:18,290 --> 00:24:19,850
因為他是
Because he is
549
00:24:19,890 --> 00:24:23,050
我見到過的最好的男人
The most upstanding man i have ever met.
550
00:24:26,720 --> 00:24:29,390
對不起 媽媽
Sorry, mom.
551
00:24:29,420 --> 00:24:32,890
結果是賽勒斯的確和爸爸一樣
It turns out that cyrus is just like daddy.
552
00:24:32,920 --> 00:24:34,990
他欺騙了前妻
He cheated on his ex-wife.
553
00:24:34,990 --> 00:24:36,050
他有了外遇
He had an affair.
554
00:24:36,090 --> 00:24:39,320
他愛上了她
He fell in love with her.
555
00:24:39,350 --> 00:24:41,750
我很抱歉
I'm sorry.
556
00:24:41,790 --> 00:24:43,250
但這是真的
It's true.
557
00:24:43,290 --> 00:24:45,290
你可以自己去問他
You can ask him yourself.
558
00:24:56,450 --> 00:24:58,920
這里是斯科特·史密斯的辦公室
This is Scott smith's office
559
00:24:58,950 --> 00:24:59,700
想找珍妮·漢弗瑞
Calling for jenny humphrey.
560
00:24:59,700 --> 00:25:01,550
我是愛格妮思·安德魯斯
Well, this is agnes andrews.
561
00:25:01,690 --> 00:25:04,020
我很抱歉 我可能
Oh, i'm sorry. I must have
562
00:25:04,020 --> 00:25:05,250
混淆了你們的號碼
mixed up your phone numbers.
563
00:25:05,290 --> 00:25:07,250
我現在正要去件珍妮
I'm about to see jenny right now.
564
00:25:07,290 --> 00:25:08,170
有什麼我可以幫你轉告她的嗎
Is there something you want me to tell her?
565
00:25:08,170 --> 00:25:09,250
是的 請轉告她
Yes. Please let her know
566
00:25:09,290 --> 00:25:12,620
珍妮·漢弗瑞的設計的合同已經準備好了
The contracts are ready for j. Humphrey designs.
567
00:25:12,650 --> 00:25:14,050
我會告訴她這個消息
I'll give her that message.
568
00:25:14,090 --> 00:25:17,220
謝謝
Thank you
569
00:25:22,490 --> 00:25:24,490
鬧鐘喚醒我
* woke up to the clock
570
00:25:24,520 --> 00:25:25,950
快清醒清醒
* time to be aware
571
00:25:25,950 --> 00:25:27,390
不想遲到就快點兒
time to just be there *
572
00:25:27,420 --> 00:25:29,390
出發吧 加油
* you go, go, go, go
573
00:25:29,420 --> 00:25:30,770
那里有個可愛的家伙
There's a totally cute guy over there.
574
00:25:30,770 --> 00:25:32,120
那個侍應生嗎
The busboy?
575
00:25:32,150 --> 00:25:35,350
饑不擇食
Beggars can't be choosers.
576
00:25:35,390 --> 00:25:37,450
瑟琳娜 你和你的可愛男友怎麼樣了
How's your totally cute boyfriend, serena?
577
00:25:37,490 --> 00:25:39,690
他 他還不算我的男朋友
Oh, he--he's not exactly my boyfriend.
578
00:25:39,720 --> 00:25:41,650
你是說他還是單身嗎
You mean he's free?
579
00:25:41,690 --> 00:25:44,320
黑茲爾 我可以隔著牆感覺出你的飢渴
Hazel, i can hear your desperation from the other room.
580
00:25:44,350 --> 00:25:46,320
瑟琳娜 怎麼了
Serena, what's wrong?
581
00:25:49,620 --> 00:25:51,590
我想你說對了
I think you were right.
582
00:25:51,620 --> 00:25:53,720
女神的事都是事與願違
The whole muse thing kinda backfired.
583
00:25:53,750 --> 00:25:55,720
我想說 我早就跟你說了
Well,I would say i told you so,
584
00:25:55,750 --> 00:25:57,390
不過現在我成年了 我會少說了
But since i'm now 18,I'll refrain.
585
00:25:57,390 --> 00:25:59,020
到底怎麼了
What happened?
586
00:25:59,050 --> 00:26:01,020
我們有很棒的一晚
Well, we had this amazing night.
587
00:26:01,050 --> 00:26:02,550
我給他當模特
I modeled for him
588
00:26:02,550 --> 00:26:04,050
他還安排了一場不可思議的表演
and he did this incredible installation.
589
00:26:04,090 --> 00:26:06,790
他的確很愛你
He totally loves you.
590
00:26:06,820 --> 00:26:10,190
但后來另一個女孩來到工作室
But then another girl showed up at the studio
591
00:26:10,220 --> 00:26:12,190
她也是他的模特
And she modeled for him
592
00:26:12,220 --> 00:26:13,690
而且他們一整天混在一起
And they've been hanging out all day.
593
00:26:13,690 --> 00:26:14,720
所以我們的畢卡索已經移情別戀了 ?
So pablo's already moved on?
594
00:26:14,720 --> 00:26:18,290
-只是一切演變的快過我的想象 -布萊爾
- That was faster than i thought - Blair.
595
00:26:18,320 --> 00:26:19,790
沒事的 S
It's okay, s.
596
00:26:19,790 --> 00:26:21,250
還是件好事呢
It's actually a good thing.
597
00:26:21,290 --> 00:26:24,720
這樣 你可以在陷太深以前抽身
This way, you can get out before you're in too far.
598
00:26:26,620 --> 00:26:28,590
-好啊 -你爸爸剛走
-Oh, hey.-Oh, you just missed your dad.
599
00:26:28,620 --> 00:26:30,720
他按了一小時門鈴了
He was ringing the buzzer for an hour.
600
00:26:30,750 --> 00:26:32,290
-我爸爸嗎 -是啊
-My dad? -Hmm.
601
00:26:32,290 --> 00:26:32,550
等下 你拿這些衣服做什麼
Wait, what are you doing With my dresses?
602
00:26:32,550 --> 00:26:35,190
是啊 我收留你的時候還不知道
You know, when i let you in,I had no idea
603
00:26:35,190 --> 00:26:36,340
你這麼會偷東西
You'd be such a little thief--
604
00:26:36,340 --> 00:26:37,790
偷我的合同
Stealing my contact list
605
00:26:37,820 --> 00:26:38,730
和我們所有的生意
And our whole business.
606
00:26:38,730 --> 00:26:40,090
我沒有偷 愛格妮思
I wasn't stealing, agnes--
607
00:26:40,120 --> 00:26:42,150
你自認為才華橫溢
You know, you think you're so talented
608
00:26:42,150 --> 00:26:43,190
品味獨特 不是嗎
and unique, don't you?
609
00:26:43,190 --> 00:26:44,220
不 我沒有
No, i don't.
610
00:26:44,250 --> 00:26:45,290
你知道什麼 三周之前
You know, three weeks ago
611
00:26:45,290 --> 00:26:46,990
你還默默無聞
You were absolutely nothing.
612
00:26:46,990 --> 00:26:49,290
只是個給我縫褶邊的實習生
You were a little intern pinning my hem.
613
00:26:49,320 --> 00:26:50,820
時尚秀是我的點子
It was my idea to do the fashion line.
614
00:26:50,850 --> 00:26:53,170
我找來的攝影師和模特
I found the photographer and the models
615
00:26:53,170 --> 00:26:54,020
做的是我的時尚秀
For the fashion shoot.
616
00:26:54,020 --> 00:26:55,550
也是我想出來
It was also my idea
617
00:26:55,550 --> 00:26:57,650
舉辦突擊時裝秀 人都是我聯系的
For the guerilla fashion show, And I have all the contacts!
618
00:26:57,680 --> 00:26:59,650
我知道 你說的沒錯 好嗎 你說得對
I know. You're right, okay? You’re right.
619
00:26:59,680 --> 00:27:01,850
求你了 把我的衣服還我
Just give me my dresses, Please.
620
00:27:01,880 --> 00:27:04,280
你知道住在布魯克林設計服裝的
Do you know how many "talented" artists there are
621
00:27:04,320 --> 00:27:06,160
"才華橫溢"的藝術家有多少個嗎
Living in Brooklyn Designing dresses?
622
00:27:06,160 --> 00:27:08,020
把衣服還我
Agnes, give me my dresses!
623
00:27:08,020 --> 00:27:08,830
你干什麼呢
What are you doing?!
624
00:27:08,830 --> 00:27:11,120
這些裙子說起來也算是我的
These dresses are as much mine as they are yours.
625
00:27:11,150 --> 00:27:13,080
現在它們誰的都不是
Now they belong to nobody.
626
00:27:13,080 --> 00:27:15,280
你瘋了嗎
Are you totally insane?
627
00:27:15,350 --> 00:27:16,850
沒錯 珍妮 我瘋了
Yes, I’m insane, jenny!
628
00:27:20,820 --> 00:27:23,680
你干什麼 愛格妮思 別
What are you doing? Agnes? Don't!
629
00:27:23,720 --> 00:27:25,320
愛格妮思 求你了
Agnes, please!
630
00:27:25,350 --> 00:27:28,980
這些裙子是我的所有 是我的未來啊
These dresses are everything! They’re my entire future!
631
00:27:29,020 --> 00:27:31,680
你真的瘋了
You are out of your mind!
632
00:27:33,020 --> 00:27:35,720
愛格妮思 你究竟在干什麼啊
What the hell did you do, Agnes?!
633
00:27:35,750 --> 00:27:38,650
這是你自作自受 在我回來前
You did this! Now by the time I get back,
634
00:27:38,680 --> 00:27:41,680
我要你收拾好你那些垃圾滾出我家
I want you and your crap out of my apartment.
635
00:27:48,580 --> 00:27:51,320
見到你們真高興
Well, It was good to see you.
636
00:27:51,350 --> 00:27:53,980
哈 神女般的瑟琳娜
Ha. The mythical Serena.
637
00:27:54,050 --> 00:27:56,520
你一定是塞勒斯
Oh, you must be Cyrus,
638
00:27:56,550 --> 00:27:59,080
埃莉諾的男朋友 你怎麼知道我是誰
Eleanor's boyfriend. How did you know who I was?
639
00:27:59,120 --> 00:28:01,350
我在艾倫的畫室里見過你
Well, I recognized you from Aaron's studio.
640
00:28:01,380 --> 00:28:03,180
你認識艾倫嗎
You know Aaron?
641
00:28:03,220 --> 00:28:05,550
他是我兒子
He's my son!
642
00:28:05,580 --> 00:28:06,920
什
Wh--
643
00:28:06,950 --> 00:28:09,320
我的天啊
Oh, my goodness.
644
00:28:09,350 --> 00:28:12,820
你不覺得我倆長得很像嗎
You didn't catch the family resemblance?
645
00:28:12,850 --> 00:28:15,580
沒事的
No, it's okay.
646
00:28:15,620 --> 00:28:18,880
你看 我想他徹底被你迷住了
You know, I think he's quite smitten with you.
647
00:28:18,920 --> 00:28:22,020
真的嗎 我可不敢確定
Really? Uh, I’m not so sure.
648
00:28:22,050 --> 00:28:25,580
他說他帶你去了修道院
Well, he told me that he took you to the cloisters.
649
00:28:25,620 --> 00:28:28,750
他不輕易帶人去的
He definitely doesn't do that with just anyone.
650
00:28:28,780 --> 00:28:31,080
你瞧 我其實是想現在
You know, I’m actually gonna go
651
00:28:31,080 --> 00:28:32,910
去他的畫室看看他
stop by his studio To see him now
652
00:28:32,910 --> 00:28:34,450
不過見到你真令人愉快
but it was really nice meeting you.
653
00:28:34,480 --> 00:28:36,320
我也是
Likewise.
654
00:28:39,280 --> 00:28:44,120
-埃莉諾 -你對你的前妻不忠嗎
-Oh, Eleanor. -Did you cheat on your ex-wife?
655
00:28:44,150 --> 00:28:45,880
你有嗎
Well, did you?
656
00:28:45,920 --> 00:28:48,450
-是真的嗎 -是的 沒錯
-Is it true? -Yes, it is.
657
00:28:48,480 --> 00:28:51,150
出去
Get out.
658
00:28:58,320 --> 00:29:01,880
我原以為他會
I-I thought he was...
659
00:29:01,920 --> 00:29:04,280
有所不同
Different.
660
00:29:04,320 --> 00:29:07,380
我得去躺躺
I-I have to go lie down.
661
00:29:07,420 --> 00:29:09,820
這兒帥氣的家伙真多
There are so many hot guys here.
662
00:29:09,850 --> 00:29:11,850
天 快看那家伙
My god. Look at that guy.
663
00:29:14,180 --> 00:29:16,380
辛迪·勞帕
Cyndi Lauper?
664
00:29:16,420 --> 00:29:18,580
你怎麼會在這里
What are you doing here?
665
00:29:18,620 --> 00:29:21,580
我的好友塞勒斯昨天給我打電話
My pal Cyrus called me yesterday.
666
00:29:21,620 --> 00:29:23,620
他包下了我的特約演出並且請求我
He bought out my gig and asked me
667
00:29:23,650 --> 00:29:25,950
來這女孩的生日派對上演出
to play this girl's Birthday party insad.
668
00:29:25,980 --> 00:29:28,780
我猜他是瘋狂地愛上她媽媽了
I guess he's madly in love with her mother.
669
00:29:28,820 --> 00:29:32,250
我來找布萊爾·霍道夫
I'm looking for a Blair Waldorf.
670
00:29:35,620 --> 00:29:38,250
你好
How do you do?
671
00:29:38,280 --> 00:29:40,920
別客氣
Make yourself at home.
672
00:29:40,950 --> 00:29:42,950
我
I... Oh!
673
00:29:42,980 --> 00:29:44,080
多洛塔
Dorota!
674
00:29:44,120 --> 00:29:47,750
這是多洛塔 她是你的超級粉絲
This is Dorota. She's your biggest fan.
675
00:29:47,780 --> 00:29:50,220
天 勞帕小姐
Oh, my. Miss Lauper!
676
00:29:50,250 --> 00:29:52,250
等等 布萊爾小姐 你去哪
Wait! Miss Blair, where are you going?
677
00:29:52,280 --> 00:29:55,080
我原想要哈利·溫斯頓的短項鏈做禮物
I wanted a Harry Winston choker for my birthday.
678
00:29:55,120 --> 00:29:57,480
現在 我良心發現了
Instead, I got a conscience.
679
00:29:57,520 --> 00:29:59,620
我得走了
I gotta go.
680
00:30:01,120 --> 00:30:03,650
先生 很抱歉我登門打擾
Sorry to bother you at home, sir.
681
00:30:03,680 --> 00:30:06,180
你想和我說什麼
What was it you wanted to speak to me about?
682
00:30:06,220 --> 00:30:09,050
我待在您的辦公室里時
Uh, well, um, something kind of strange happened
683
00:30:09,080 --> 00:30:11,180
發生了件怪事
While I was at your office.
684
00:30:11,220 --> 00:30:13,980
我無意間聽到有人在和某員工談論您
I-I-I overheard this guy talking about you to an employee.
685
00:30:14,020 --> 00:30:16,820
他說您對您的某幢大樓的火災
He said--he said that you were responsible for a fire
686
00:30:16,850 --> 00:30:20,280
負有責任 他還描述了很多細節
In one of your own buildings. He had a lot of details.
687
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
我想這其中必然有某種原因
I figured there must be some kind of explanation,
688
00:30:22,750 --> 00:30:25,680
如果事情果真如此 我相信不會是真的
You know, if it even happened, which, uh, I’m sure it didn't.
689
00:30:25,720 --> 00:30:28,050
我知道這不關我的事 對不起
And look, I know it's none of my business. I'm sorry.
690
00:30:28,080 --> 00:30:30,450
但他態度堅決 我想他要是在工作時
But he was so insistent, I figured if he was telling
691
00:30:30,480 --> 00:30:33,380
告訴他人 他很可能也會告訴其他人的
people at work, he--he could Be telling other people, too.
692
00:30:33,420 --> 00:30:36,780
這樣就傳開了
So it's out.
693
00:30:36,820 --> 00:30:40,480
這20年來那人的死一直折磨著我的良心
I've had that man's death on my conscience for 20 years.
694
00:30:40,520 --> 00:30:42,080
等等 有人死了嗎
Wait. Someone died?
695
00:30:42,120 --> 00:30:44,850
爸爸 別再說了
Dad, don’t say anything else.
696
00:30:44,880 --> 00:30:47,550
他在為某家雜志寫稿
He's writing a story for a magazine.
697
00:30:53,550 --> 00:30:56,850
需要多少錢能了結此事呢
So what's it gonna cost to make this go away?
698
00:31:00,420 --> 00:31:02,680
我不要你的錢
I don't want your money.
699
00:31:18,880 --> 00:31:22,180
如果你以此來對付我老爸 我會整死你
If you use this against my father, I will destroy you.
700
00:31:22,220 --> 00:31:25,020
恰克 這事要比你恨我或者是
Chuck, what happened is bigger than you hating me
701
00:31:25,050 --> 00:31:27,980
我想成為作家還要重要
Or me trying to make it as a writer.
702
00:31:28,020 --> 00:31:30,280
即使我想撒手不管我也做不到
I couldn't ignore this if I wanted to.
703
00:31:30,320 --> 00:31:33,950
這會毀了我全家
It will ruin our family.
704
00:31:33,980 --> 00:31:36,080
別這樣
Don't do it.
705
00:31:36,120 --> 00:31:38,580
求你了
Please.
706
00:31:46,820 --> 00:31:48,880
你還在啊
You're still here.
707
00:31:48,920 --> 00:31:51,380
我打發司機去吃飯了 因為我以為
I sent my driver to dinner because I thought
708
00:31:51,420 --> 00:31:54,180
我會在派對里為你的生日搖鈴呢
I'd be at the party ringing in your birthday.
709
00:31:54,220 --> 00:31:56,620
你也太容易讓步了
You threw in the towel rather easily.
710
00:31:56,650 --> 00:31:58,620
我還期待能大干一場呢
I expected a harder fight.
711
00:31:58,650 --> 00:32:02,550
我很清楚和埃莉諾的女兒
I'm smart enough to know that getting into a war
712
00:32:02,580 --> 00:32:04,420
作對的話
With Eleanor’s daughter
713
00:32:04,450 --> 00:32:06,680
是永遠無法取得勝利
is never gonna result in a victory.
714
00:32:06,720 --> 00:32:08,720
所以你尊嚴地退出了
So you retreated with dignity.
715
00:32:08,750 --> 00:32:11,080
誰說我放棄了
Who says I gave up?
716
00:32:12,750 --> 00:32:14,550
天啊
Oh, my god.
717
00:32:14,580 --> 00:32:17,380
你技高我一籌啊
You outmaneuvered me.
718
00:32:17,420 --> 00:32:20,050
你故意讓我贏的 憑著辛迪·勞帕
You deliberately let me win, counting on the fact
719
00:32:20,080 --> 00:32:22,320
能輕易俘獲我的同情
That Cyndi Lauper would prey on my emotions.
720
00:32:22,350 --> 00:32:26,050
我是個律師 的確事先想了幾招
I'm a lawyer. I do think a few moves ahead.
721
00:32:26,080 --> 00:32:30,880
你知道我們有些人是不能完全靠外表的
Some of us can't rely entirely on our looks, you know.
722
00:32:30,920 --> 00:32:32,720
做得好
Well done.
723
00:32:32,750 --> 00:32:34,150
還不夠呢
Not enough.
724
00:32:34,180 --> 00:32:36,750
好啦 你是個天才
Fine. You're a genius.
725
00:32:36,780 --> 00:32:39,150
你最好對我媽好點 否則我不會放過你
You better be good to my mother, or I’ll be coming for you.
726
00:32:39,180 --> 00:32:40,920
條件很公平
Those are fair terms.
727
00:32:40,950 --> 00:32:43,250
現在上樓吧 在我告訴我媽
Now come upstairs and stand next to me
728
00:32:43,280 --> 00:32:46,720
關于金獅女的實情時站我旁邊吧
While I tell my mom the whole truth about the golden lion.
729
00:32:46,750 --> 00:32:50,350
她會對我大發雷霆 所以我得找個律師
She'll be furious with me, so I may need an attorney.
730
00:32:54,050 --> 00:32:57,150
你真不像我所想的那樣
Y-you're not what I had in mind.
731
00:32:57,180 --> 00:32:59,750
好吧 你也不像我想的那樣
Well, you're not what I had in mind.
732
00:33:11,150 --> 00:33:12,980
先生
Sir?
733
00:33:13,020 --> 00:33:15,480
這個留在樓下看門人那 說是給你的
This was left for you with the concierge downstairs.
734
00:33:50,120 --> 00:33:53,580
很抱歉打擾你的"工作"
I'm sorry I’m interrupting your "work."
735
00:33:53,620 --> 00:33:55,920
瑟琳娜 我以為明天才會見到你
Serena, I thought I was seeing you tomorrow.
736
00:33:55,950 --> 00:33:56,750
失陪下
Excuse me.
737
00:33:56,750 --> 00:33:58,850
沒錯 因為你今晚要見丹妮爾
Right, because you're seeing Danielle tonight.
738
00:33:58,880 --> 00:34:00,850
我要見很多人的
Well, I’m seeing a lot of people.
739
00:34:00,880 --> 00:34:03,120
我們才剛開始在一起 好嗎
You and I just started hanging out, okay?
740
00:34:03,150 --> 00:34:05,330
我們有說過要排斥外人嗎
Did I miss a talk where we decided to be exclusive?
741
00:34:05,330 --> 00:34:06,280
沒有 但是
No, but--
742
00:34:06,320 --> 00:34:07,360
瞧 我不知道高中是如何行事的
Look, I don't know how it works in high school,
743
00:34:07,360 --> 00:34:09,640
但我喜歡同時和多人約會
But I like to date more than one person at once.
744
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
你也能自由地約見其他人啊
You're free to see other people, too.
745
00:34:12,040 --> 00:34:13,410
好吧 謝謝你這屈尊俯就的演講
Well, thank you for the condescending lecture,
746
00:34:21,220 --> 00:34:23,720
我會
and i will
747
00:34:28,420 --> 00:34:30,180
爸
Hey, dad.
748
00:34:30,220 --> 00:34:31,720
我能進來嗎
Can i come in?
749
00:34:31,750 --> 00:34:34,880
肯定啊 珍妮 這是你的家嘛
Of course you can, jenny.This is your home.
750
00:34:34,920 --> 00:34:37,820
-我很高興你能回來 -我還不算回來
I'm happy to have you back.I'm not back yet,
751
00:34:37,850 --> 00:34:40,880
你把這份條約簽了我就回來
But i will be. If you sign these papers.
752
00:34:40,920 --> 00:34:43,980
那份你媽已經拒絕簽的和約吧
You mean the papers your mother.Already refused to sign?
753
00:34:44,020 --> 00:34:45,980
她不簽是因為她不想摻和進來
She only refused.Because she didn't want to get in the middle.
754
00:34:46,020 --> 00:34:48,880
我想你應該冷靜下來仔細想想
And here i thought You'd come to your senses.
755
00:34:48,920 --> 00:34:51,280
為了達到目的你外套都沒脫就開始要挾我
You don't even have your coat Off, and you're already using
756
00:34:51,320 --> 00:34:55,520
你想怎樣都行 我就只要你簽個字
Spin it however you like.I just need your signature.
757
00:34:55,550 --> 00:34:58,120
如果我簽了這個字 是不是就意味著
If i sign this paper, It means that everything
758
00:34:58,150 --> 00:35:00,150
你撒謊 欺騙 暗箱操作
You've done up to now--
759
00:35:00,180 --> 00:35:04,880
迄今為止都是正確的
This lying,Cheating, manipulation--It's all okay.
760
00:35:04,920 --> 00:35:08,350
那如果你不簽的話那我做的這些事情
And if you don't sign it,Then everything i've done--
761
00:35:08,380 --> 00:35:11,150
所有這些 都無所謂了
Everything--Is all for nothing.
762
00:35:11,180 --> 00:35:14,480
我不會在這張紙上簽名
I won't put my name On a piece of paper
763
00:35:14,520 --> 00:35:16,520
而認同現在的你
Condoning Who you've become.
764
00:35:19,250 --> 00:35:23,080
行 那我就必須找其他的渠道了
Fine. Then i'll just have To find another way.
765
00:35:23,120 --> 00:35:25,480
還有什麼方法 你還繼續在愛格妮思的沙發上
What other way? You gonna Sleep on agnes' couch
766
00:35:25,520 --> 00:35:28,320
-睡到18歲 -如果這就是成功必須付出的代價
Till you turn 18? If that's what it takes.
767
00:35:45,550 --> 00:35:47,920
可憐的小珍妮成了孤兒
Poor little orphan jenny.
768
00:35:47,950 --> 00:35:50,350
看來她需要一個像daddy warbucks一樣的父親
Looks like she needs A daddy warbucks.
769
00:35:50,380 --> 00:35:53,280
但daddy warbucks是不會長在樹上的啊
But daddy warbucks Don't grow on trees--
770
00:35:53,320 --> 00:35:57,280
至少不會長在布魯克林的樹上
At least not on a tree That grows in brooklyn.
771
00:36:12,950 --> 00:36:15,720
史密斯先生 你好
Mr. Smith? Hi.
772
00:36:15,750 --> 00:36:18,320
很抱歉星期日還打攪你
Yeah, sorry to bother you On a sunday.
773
00:36:18,350 --> 00:36:22,880
有辦法能讓我們在您辦公室見個面么
Um, is there any way that we can Meet at your office today?
774
00:36:25,380 --> 00:36:27,880
我能進來么
Can i come in?
775
00:36:27,920 --> 00:36:30,580
我怎麼擋得住您老
I can't stop you.
776
00:36:40,480 --> 00:36:44,320
兒子 我想跟你道歉
I want to apologize, son.
777
00:36:44,350 --> 00:36:46,420
道歉 ?
Apologize?
778
00:36:46,450 --> 00:36:49,920
我從來沒有因為你母親的死而責怪你
I never blamed you For your mother's death.
779
00:36:51,580 --> 00:36:54,880
我看了那篇小說
I read that short story That, uh,
780
00:36:54,920 --> 00:36:57,520
丹·漢弗瑞寫的關于你和你母親的
Dan humphrey wrote About you and your mother.
781
00:36:57,550 --> 00:36:59,780
我沒有想到你會有那種感覺
I had no idea You felt that way.
782
00:36:59,820 --> 00:37:03,180
這是我的錯
It's my fault.
783
00:37:07,920 --> 00:37:12,920
我知道我以經很難跟你好好談心
I know i've had trouble Being close to you.
784
00:37:12,950 --> 00:37:15,950
但那原因不是你所想的那樣
But it's not For the reasons you think.
785
00:37:15,980 --> 00:37:18,150
難處就在于
It's just hard because...
786
00:37:20,680 --> 00:37:23,780
每次我看到你
Every time i look at you,
787
00:37:23,820 --> 00:37:25,820
就會看到她
I see her.
788
00:37:30,150 --> 00:37:33,450
-你還思念著她 -你無法想象
You miss her. You have no idea.
789
00:37:33,480 --> 00:37:37,080
我一生中犯了很多錯誤
I've made some Terrible mistakes in my life,
790
00:37:37,120 --> 00:37:39,650
我真的不想在犯了
But i don't want To make another.
791
00:37:39,680 --> 00:37:42,450
我想了解我的兒子
I want to know my son.
792
00:37:46,180 --> 00:37:50,680
想去看看冰球賽嗎
So any, uh, interest in going To that hockey game?
793
00:37:50,720 --> 00:37:54,020
我
I'll, uh...
794
00:37:54,050 --> 00:37:56,220
會安排出時間的
Clear my calendar.
795
00:38:03,450 --> 00:38:05,680
我跟你妹談過了
I spoke to your sister.
796
00:38:05,720 --> 00:38:08,480
我的計劃沒有奏效
My, uh, plan Didn't exactly pan out.
797
00:38:08,520 --> 00:38:11,780
我聽說了 她打電話我了
I heard. She called me.
798
00:38:11,820 --> 00:38:15,480
你還在考慮那篇關于巴特·拜斯的小說
You've been thinking about That story on bart bass?
799
00:38:15,520 --> 00:38:17,020
是啊
Uh, yeah.
800
00:38:17,050 --> 00:38:19,150
我聽了你的意見 放棄了它
I took your advice And killed it.
801
00:38:19,180 --> 00:38:21,880
你拯救了那家人
You saved that family.
802
00:38:24,150 --> 00:38:26,720
我想是你拯救我們家的時候了 爸
I think it's time You saved ours, dad.
803
00:38:26,750 --> 00:38:29,320
做對的事對你來說很重要
It's so important To you to be right.
804
00:38:29,350 --> 00:38:32,480
我必須說這是我從你那繼承來的特質
That's a trait i inherited. I'd be the first to say it.
805
00:38:32,520 --> 00:38:35,550
但你 你必須把珍妮找回來
But you--you need to get jenny back,
806
00:38:35,580 --> 00:38:37,550
就算是這代表讓她贏了
Even if it means Letting her win.
807
00:38:43,050 --> 00:38:45,480
是什麼問題怎麼緊迫
So...What's the urgent question?
808
00:38:45,520 --> 00:38:48,180
我父母都不簽這個和約
Neither of my parents Will sign the papers.
809
00:38:48,220 --> 00:38:50,180
我還能怎麼辦呢
Um, what else can i do?
810
00:38:50,220 --> 00:38:53,080
你還有一個選擇 但非常的極端
Well, you have one other option, But it's extreme.
811
00:38:53,120 --> 00:38:55,850
-你可以申請訴訟來獲得不被約束 -什麼意思
You could file a suit To become emancipated.What's that mean?
812
00:38:55,880 --> 00:38:57,980
你可以自己成為監護人
You'd be empowered To be your own guardian.
813
00:38:58,020 --> 00:39:01,020
你將會斷絕跟你家人法定的關系
Your legal ties with Your family would be severed.
814
00:39:01,050 --> 00:39:04,180
你說跟我父母斷絕
You mean divorce my parents?
815
00:39:09,950 --> 00:39:13,380
好吧 我該怎麼做
Okay.What do i need to do?
816
00:39:13,420 --> 00:39:16,050
我真不信艾倫是塞勒斯的兒子
Well, i can't believe aaron Is cyrus' son.
817
00:39:16,080 --> 00:39:19,080
是啊 你得到了王子 我卻被癩蛤蟆纏住了
Of course, you get the prince, And i get stuck with the toad.
818
00:39:19,120 --> 00:39:21,350
好像看來我不一定會有個
Well, IT DOESN'T LOOK LIKE I'm GONNA HAVE
819
00:39:21,380 --> 00:39:23,180
童話般的結局了
The fairy tale ending.
200:39:23,220 --> 00:39:25,880我昨天跟艾倫談了下 -然后呢 went to have a talk With aaron yesterday.And?8210:39:25,920 --> 00:39:28,450P樣 他還跟我談了談nstead,He had a talk with me.8220:39:28,480 --> 00:39:31,550痧u的努力的去處理這個約會的事情 REALLY TRIED TO DEAL WITH THE CASUAL DATING THING...8230:39:31,580 --> 00:39:35,250但我覺得跟我不合適 -當然啦BUT i GUESS IT'S JUST NOT FOR ME.8240:39:35,280 --> 00:39:36,880在自由精神的外表下 你是完全保守的 就像我一樣ou're totally conventional,Just like i
am.8250:39:36,880 --> 00:39:38,080
-那不是只是個外表
It's not a facade.
826
00:39:38,120 --> 00:39:40,580
我堅信的自由 人跟著感覺走
I-i believe in freedom,People following their hearts,
827
00:39:40,620 --> 00:39:42,450
做自己想做的
Doing what they want.
828
00:39:42,480 --> 00:39:44,950
你知道我一直想生活在60年代
You know i always wish I'd lived in the '60S.
829
00:39:44,980 --> 00:39:47,950
你信仰長發 粗邊裙子還有涼鞋
You believe in long hair, Peasant skirts and sandals,
830
00:39:47,980 --> 00:39:51,380
但你在一段不約束的戀愛中 我不相信
BUT YOU IN AN OPEN RELATIONSHIP? I DON'T THINK SO.
831
00:39:51,420 --> 00:39:53,580
說道戀愛 你怎麼處理塞勒斯和埃莉諾
Speaking of relationships,
832
00:39:53,620 --> 00:39:55,850
他雖然不是我的喜歡的一型
Well, he's not exactly My cup of tea,
833
00:39:55,880 --> 00:39:58,620
但他讓我媽媽開心了
But he makes my mother happy,And...
834
00:39:58,650 --> 00:40:01,220
-他也沒有那麼壞 -我為你自豪
HE'S NOT THAT BAD.Well, i'm proud of you.
835
00:40:01,250 --> 00:40:03,450
又不是我一定要常常看到他
It's not like i have To see him that often.
836
00:40:03,480 --> 00:40:06,450
他只是每周來帶她去一兩次晚餐
He'll come to pick her up For dinner once, twice a week.
837
00:40:06,480 --> 00:40:08,420
我得走了 拜
Have to go.Bye.
838
00:40:08,450 --> 00:40:11,450
親愛的 我有些好消息
Darling, we have Some wonderful news.
839
00:40:11,480 --> 00:40:14,250
謝謝你 布萊爾
Thanks to you, blair,
840
00:40:14,280 --> 00:40:17,220
我們一整晚都在談論 愛情
We've been up all night Talking about love
841
00:40:17,250 --> 00:40:20,920
死亡 白駒過隙的歲月
And death And the brevity of life.
842
00:40:20,950 --> 00:40:24,980
我們決定他今天搬進我們家
And we have decided that He should move in today.
843
00:40:25,020 --> 00:40:28,150
有些東西意外像壁球拍一樣的砸向你的頭
Some surprises hit you over The head like a squash racket.
844
00:40:29,680 --> 00:40:32,650
還有些人在你最不想見到他時出現了
And others sneak up on you When you're least expecting it.
845
00:40:32,680 --> 00:40:37,120
-你過來干嘛 -我來接你去公園
What are you doing here?
846
00:40:37,150 --> 00:40:40,750
-看個木偶戲 -我們昨晚才分手 記得么
In the park. But we broke up last night, Remember?
847
00:40:40,780 --> 00:40:43,850
等等 我們還沒出去怎麼就會分手了
Wait, how did--how did we break up if we're not going out?
848
00:40:43,880 --> 00:40:46,550
謝謝提醒啦 這感覺真好
Thanks for reminding me. That feels good.
849
00:40:48,620 --> 00:40:51,120
瑟琳娜 我真的很喜歡你
Serena,I-i really like you.
850
00:40:51,150 --> 00:40:53,850
就算我在上東區長大
Even though i grew up On the upper east side,
851
00:40:53,880 --> 00:40:56,220
我也不想走我父親的老路
I don't want the same life that my parents had--
852
00:40:56,250 --> 00:40:59,820
社會責任 總被迫去講話
Social obligations And forced conversations,
853
00:40:59,850 --> 00:41:04,280
對那些我想要的東西說不
Saying no to all the things that i wanted to say yes to.
854
00:41:04,320 --> 00:41:07,280
我認為你也是這樣想的
I thought you felt The same way.
855
00:41:07,320 --> 00:41:10,620
我要是錯了的話 我道歉
And if i was wrong,I-i apologize.
856
00:41:10,650 --> 00:41:13,720
沒有
No.
857
00:41:13,750 --> 00:41:16,320
是的 你是對的
No, you were right.
858
00:41:16,350 --> 00:41:19,650
你要干什麼
Uh, wait. What are you doing?
859
00:41:19,680 --> 00:41:22,680
-你不用著裝嗎 -不用
Don't you wantTo get dressed? Nope.
860
00:41:22,720 --> 00:41:25,620
有些時候最大的驚奇
And sometimes The biggest surprises
861
00:41:25,650 --> 00:41:28,050
是發源自你自己
Are the ones You spring on yourself.
862
00:41:28,080 --> 00:41:30,080
走吧
Come on.
863
00:41:32,120 --> 00:41:35,850
在蹦蹦跳跳中滑倒 也是一種除去死皮的一種方式
Scampering about in a slip Is one way to shed old skin.
864
00:41:35,880 --> 00:41:37,850
擁抱自由的愛戀
But will embracing free love
865
00:41:37,880 --> 00:41:41,380
跟丟掉一雙芬迪鞋一樣爽快嗎
Be as easy as flinging off a pair of fendi flats?
866
00:41:41,420 --> 00:41:45,180
看來有人要在公園裡赤腳了
Looks like someone's Going barefoot in the park.
867
00:41:45,220 --> 00:41:48,650
八卦天后
X.o.x.o., gossip girl.
868
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
869
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.142.180.101
推
11/13 20:52, , 1F
11/13 20:52, 1F
推
11/13 21:02, , 2F
11/13 21:02, 2F
推
11/14 00:47, , 3F
11/14 00:47, 3F
推
11/14 01:15, , 4F
11/14 01:15, 4F
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (11/14 01:23)
→
11/14 01:24, , 5F
11/14 01:24, 5F
YAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章