[GG ] Gossip Girl 214 字幕中英翻譯

看板YAseries作者 (偽.強者)時間16年前 (2009/01/07 04:55), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
1 00:00:00,010 --> 00:00:01,560 "八卦天后"在此 這是您了解 Gossip girl here--Your one and only source 2 00:00:01,580 --> 00:00:05,610 曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of manhattan's elite. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,280 -Serena 查爾斯在哪 -媽媽 怎麼了 - Serena,where's Charles? - Mom,what's wrong? 4 00:00:07,370 --> 00:00:09,370 巴特出車禍了 Bart's been in an accident. 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,220 我爸爸就是被你爸爸害死的 My father is dead because of your father. 6 00:00:11,640 --> 00:00:14,070 我爸爸在去世前剛剛見過你 My father met with you right before he died. 7 00:00:14,090 --> 00:00:15,100 我想知道那晚你跟他說了什麼 I want to know what you told him that night. 8 00:00:15,120 --> 00:00:16,910 不 沒有誰錯了 No,it's no one's fault. 9 00:00:16,930 --> 00:00:18,300 不 這是你的錯 你的雙手沾滿了他的血 Yes,it is. It's your fault. His blood is on your hands 10 00:00:21,410 --> 00:00:22,990 希望你圣誕節和我一起去布宜諾斯艾利斯 I want you to come to buenos aires with me for christmas. 11 00:00:23,010 --> 00:00:25,290 我 我不想拒絕的 但是我 我必須說不 I-I don't want to say no, but I-I-I have to. 12 00:00:25,310 --> 00:00:26,640 我的家庭現在一團糟 My family is a disaster. 13 00:00:26,660 --> 00:00:27,960 你確定那是你不想離開的原因嗎 Are you sure it's your family you don't want to leave 14 00:00:27,980 --> 00:00:28,880 我不想讓你跟他一起去 I don't want you to go with him. 15 00:00:28,900 --> 00:00:30,390 那你來晚了 我已經答應他了 Well,you're too late. I already told him i would. 16 00:00:30,410 --> 00:00:31,410 告訴他你不去了 Tell him you're not. 17 00:00:31,430 --> 00:00:33,800 這跟艾倫沒有關系 是我們的父母 It's not about Aaron. It's a-- it's about our parents. 18 00:00:33,820 --> 00:00:34,840 我們父母怎麼了 What about our parents? 19 00:00:34,860 --> 00:00:36,080 他們兩情相悅 They're in love. 20 00:00:36,100 --> 00:00:38,270 我曾經自私地拆散了媽媽的感情 I already asked my mom not to follow her heart once, 21 00:00:38,340 --> 00:00:39,410 不想再殘忍一次 And I just-- I'm not gonna do it again. 22 00:00:39,430 --> 00:00:40,680 跟我一起走吧 Come away with me. 23 00:00:40,700 --> 00:00:43,700 我們去去年沒去成的旅行吧 Let's take that trip we didn't take last year, 24 00:00:43,720 --> 00:00:44,840 有件事我必須告訴你 There's something you need to know. 25 00:00:44,860 --> 00:00:46,250 就告訴我一件事 Just tell me one thing. 26 00:00:46,270 --> 00:00:47,670 是男孩還是女孩 Was it a boy or a girl? 27 00:00:47,690 --> 00:00:50,220 我都會與你共同進退 I will stand by you through anything. 28 00:00:50,240 --> 00:00:51,940 你為什麼這樣 Why would you do that? 29 00:00:51,960 --> 00:00:53,400 因為 我愛你 Because i love you. 30 00:00:53,900 --> 00:00:55,190 那太糟了 Well,that's too bad. 31 00:01:01,130 --> 00:01:03,700 本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作 禁止用于任何商業盈利行為 32 00:01:03,730 --> 00:01:05,160 翻譯: apple 寶寶寶 Sophia 雁子 Lucinda 聽譯: bank 雁子 33 00:01:05,200 --> 00:01:07,160 校對: 雁子 bank Sophia 再校對: maxisam @ ptt 34 00:01:07,200 --> 00:01:09,160 壓制:Dragon 時間軸:Sophia 天空 總監: Sophia 35 00:01:09,200 --> 00:01:12,160 《八卦天后》 第二季 第十四集 36 00:01:14,640 --> 00:01:17,890 八卦天后在此 歡迎來到新的一年 Gossip girl here, welcoming you to the new year 37 00:01:17,910 --> 00:01:19,460 當夜幕圍繞地球一周 When Manhattan nights who flew 38 00:01:19,460 --> 00:01:21,010 再次降臨 South for the sun return to 39 00:01:21,030 --> 00:01:23,280 曼哈頓的時候 Their park avenue purchase 40 00:01:23,300 --> 00:01:26,620 代表我又有很多八卦進度要追了 Which means I have a lot of catching up to do 41 00:01:28,180 --> 00:01:31,590 先說Serena·范德·伍德森在布宜諾斯艾利斯 Word is Serena Van Der Woodsen in Tango in the New Year 42 00:01:31,590 --> 00:01:32,590 的掌聲中跳探戈迎來了新年 in the applause of Buenos Aires 43 00:01:37,330 --> 00:01:40,120 我想那就是說一個孤單的男孩 Guess that means lonely boy 44 00:01:40,120 --> 00:01:42,900 寂寞地聽見了12點鐘響 Was all long when the clock told 12 45 00:01:42,920 --> 00:01:44,330 小珍妮怎麼樣了呢 and what of little J 46 00:01:44,350 --> 00:01:45,520 你來了 哇 There it is Thank God 47 00:01:45,540 --> 00:01:48,770 謠言說 他為了學校放棄了時裝秀 Rumor is she is trading runways for whole world 48 00:01:49,280 --> 00:01:50,610 我不知道你在搞什麼 I dont learn something 49 00:01:50,630 --> 00:01:52,390 別了 時尚設計 So long, High fashion 50 00:01:52,410 --> 00:01:54,020 高中 我來了 Hello high school 51 00:01:54,040 --> 00:01:55,910 你爸爸怎麼說 當你告訴他你想 So what did your dad say when you told him 52 00:01:55,960 --> 00:01:57,930 重回康士坦次呢 You wanted to go back to Constance? 53 00:01:57,960 --> 00:02:00,430 哈 這個嘛 就歡呼而已啦 Ha. well, it wasn't so much words as a whoop. 54 00:02:00,460 --> 00:02:02,530 不 實際上他在平安夜 No he actually called headmistress queller 55 00:02:02,560 --> 00:02:05,060 就已經給"Queller校長"打過電話了 At home at night on christmas eve. 56 00:02:05,100 --> 00:02:05,780 哇 你知道嗎 Wow. so you know, 57 00:02:05,780 --> 00:02:06,470 我還是無法理解你突然的轉變 I still don't understand your sudden flip. 58 00:02:06,470 --> 00:02:07,840 我不知道 I don't know. 59 00:02:07,840 --> 00:02:08,060 我 I... 60 00:02:08,100 --> 00:02:11,660 我想"雪樹銀花"舞會 讓我感覺又回到了15歲 I guess it was the snowflake ball. I just felt 15 again 61 00:02:11,700 --> 00:02:14,530 有一瞬間吧 這樣感覺很好 我也說不清了 For a second, and it felt kind of good. I don't know. 62 00:02:14,560 --> 00:02:16,530 現場播報 Blair·霍道夫 Blair waldorf has been spotted 63 00:02:16,560 --> 00:02:18,530 準備進入 "Colony Club" Making inroads at the Colony Club. 64 00:02:20,730 --> 00:02:22,700 高中生活接近尾聲 With high school nearing its end, 65 00:02:22,730 --> 00:02:25,830 是不是B女王要向新的社交圈進軍了呢 Has queen b. found a new social ladder to climb? 66 00:02:25,860 --> 00:02:28,300 所以還是沒有Chuck的消息嗎 So there's still no word from Chuck? 67 00:02:28,330 --> 00:02:30,730 從葬禮之后的第二天就失蹤了 M.i.a. since the day after the funeral. 68 00:02:30,760 --> 00:02:32,380 -杰克叔叔已經去找他了 -等下 - Uncle Jack went to go look for him. - Wait. 69 00:02:32,380 --> 00:02:33,960 你什麼時候有個杰克叔叔的呢 Since when do you have an uncle Jack? 70 00:02:34,000 --> 00:02:35,960 他是巴特的弟弟 It's Bart's younger brother. 71 00:02:36,000 --> 00:02:38,300 他在澳大利亞打理Bass的產業 He does something for Bass industries in Australia. 72 00:02:38,330 --> 00:02:40,860 他過來接管大局 總該有人這樣做 He landed and kind of took charge. somebody had to. 73 00:02:40,900 --> 00:02:43,330 所以現在剩下的真正的問題是 So the only real question remaining 74 00:02:44,360 --> 00:02:47,000 Chuck·Bass現在在世界的哪個角落呢 Is where in the world is Chuck Bass? 75 00:02:49,530 --> 00:02:53,400 還有他還會回來嗎 And is he ever coming back? 76 00:02:56,900 --> 00:02:58,260 嗨 爸爸 Mm. dad, hey. 77 00:02:58,300 --> 00:03:00,760 我正給瓦內薩發郵件呢 來 把包給我 I was just e-mailing Vanessa. here. let me take that. 78 00:03:00,800 --> 00:03:02,210 -她還在她父母那里嗎 -是啊 - Is she still up with her parents? - Yeah. 79 00:03:02,210 --> 00:03:03,760 還有你知道嗎 我今天下午 Yeah, you know, I didn't expect you back 80 00:03:03,800 --> 00:03:05,280 才知道你要回來 Until this afternoon. 81 00:03:05,280 --> 00:03:06,760 我的搜尋雕刻家的行動進了死胡同 The search for my sculptor hit a dead end. 82 00:03:06,800 --> 00:03:09,260 等下 我覺得應該是畫家吧 Sc--wait. I thought it was a painter. 83 00:03:09,300 --> 00:03:11,430 雕刻家 畫家 他或她是個全能藝術家 Sculptor, painter... uh, he's sort of into mixed media. 84 00:03:11,460 --> 00:03:13,430 還不是很確定呢 Or she. still not sure about that. 85 00:03:13,460 --> 00:03:16,230 我真不敢相信你沒有找到 你想要的他或她 I can't believe you didn't find him or her. 86 00:03:16,260 --> 00:03:18,960 -嗨 見到你真好 -嗨 - Hey, it's good to see you. - Hey. 87 00:03:19,000 --> 00:03:22,200 -你妹妹呢 -她去上學了 - Where's your sister? - Oh, she left for school already. 88 00:03:22,230 --> 00:03:24,600 嗯 終於可以鬆口氣了 Mm. yeah, sigh of relief all around. 89 00:03:24,630 --> 00:03:25,600 事實上 我該出門了 In fact, I should get going myself. 90 00:03:26,290 --> 00:03:27,190 要不 我陪你走吧 ? Why don't I go with you? 91 00:03:27,340 --> 00:03:28,880 因為我已經不是個三年級的小學生了 Well, because I'm not a third grader anymore. 92 00:03:28,900 --> 00:03:30,170 來吧 我們可以聊聊 Come on. we can catch up. 93 00:03:30,340 --> 00:03:32,490 今天是你最后一個學期的開學日 Today's the first day of your last semester. 94 00:03:32,710 --> 00:03:33,720 讓我也有個懷舊之行吧 Allow me a trip down nostalgia lane. 95 00:03:33,720 --> 00:03:35,430 那好吧 但是不要擁抱我 All right, that's fine. but no hugs. 96 00:03:39,830 --> 00:03:41,800 眾所周知 "Colony Club" Of course, the Colony Club is 97 00:03:41,830 --> 00:03:44,460 是這座城市歷史最久 最有聲望的名門貴婦俱樂部 The oldest, most prestigious ladies' club in the city. 98 00:03:44,500 --> 00:03:46,460 光是被考慮受邀就讓我很榮幸了 I'm honored just to be considered. 99 00:03:46,500 --> 00:03:48,900 Blair小姐 她們必須邀你成為會員 Oh, miss Blair, they must take you as member. 100 00:03:48,930 --> 00:03:51,460 任何事對于她們都不是必須的 Dorota They must do nothing, Dorota. 101 00:03:51,500 --> 00:03:54,800 這是"Colony Club" 它是紐約 It's the Colony Club, the most exclusive club in new york, 102 00:03:54,830 --> 00:03:56,500 乃至世界上最獨一無二的俱樂部 Which means the world. 103 00:03:56,530 --> 00:03:58,500 當明天選拔委員會來的時候 Now when the selection committee comes over tomorrow, 104 00:03:58,530 --> 00:04:00,130 事情一定要完美無缺 Things have to be perfect. 105 00:04:00,160 --> 00:04:03,160 這是為了建立我自己想要的生活的第一步 It's my first step to building the kind of life I want-- 106 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 一個沒有 One without... 107 00:04:05,430 --> 00:04:06,900 Chuck先生嗎 Mr. Chuck? 108 00:04:06,930 --> 00:04:08,300 噓 Shh. 109 00:04:08,330 --> 00:04:09,930 噓 Shh. 110 00:04:09,960 --> 00:04:11,930 已經是新的一年了 Dorota It's a new year, Dorota-- 111 00:04:11,960 --> 00:04:15,630 是朝著嶄新無礙的未來進軍的時候了 Time to focus on a new, unencumbered future. 112 00:04:23,300 --> 00:04:26,600 我回來了 找到他了 往公寓去了 I'm back.Got him. Headed to apartment 113 00:04:26,800 --> 00:04:30,000 又來了 Then again... 114 00:04:30,030 --> 00:04:32,800 否認過去就是否認自我 To deny one's past is to deny one's self. 115 00:04:32,830 --> 00:04:35,460 我們在路上接著討論聚會的事情 We'll discuss the party on our way. 116 00:04:41,030 --> 00:04:44,460 珍妮 所以你實際上都沒有考慮過嗎 So you really haven't thought about it? Jenny. 117 00:04:44,500 --> 00:04:48,260 -什麼 -你是不是還那事會擔心呢 - Yeah? - I asked if you were nervous about Penelope 118 00:04:48,300 --> 00:04:49,610 要去面對Penelope和那些賤女孩們 And the mean girls. 119 00:04:49,610 --> 00:04:50,930 艾瑞克 拜托 過去的四個月 Please, Eric. really, in the past four months, 120 00:04:50,960 --> 00:04:52,930 我忤逆了埃莉諾·霍道夫 I have faced down Eleanor Waldorf, 121 00:04:52,960 --> 00:04:55,930 我破壞了社團紀念活動 我全部的設計 I've hijacked a society gala, I had my entire collection 122 00:04:55,960 --> 00:04:58,660 都被個瘋模特一把火燒了 淪落到無家可歸 Torched by a crazy model and was basically homeless, 123 00:04:58,700 --> 00:05:01,000 所以我可以搞定高中生活 So I can handle high school. 124 00:05:01,030 --> 00:05:04,830 -老實說 我有點緊張 -珍妮 你真的回來啦 - Okay, I'm a little nervous. - Jenny, you're really here. 125 00:05:04,860 --> 00:05:07,560 聽到你回來的消息 我真的很開心 I was so happy when I heard you were coming back. 126 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 謝謝你 Nally 謝謝你的好意 Wow. um, thanks, Nelly. That's really nice. 127 00:05:10,030 --> 00:05:12,330 Nally嗎 我想你需要去看看醫生 Nelly? I think you need your prescription checked. 128 00:05:12,360 --> 00:05:14,460 你知道自己在和誰說話嗎 Do you realize who you're talking to? 129 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 我沒看到你要給我的 And I don't see you holding 130 00:05:16,530 --> 00:05:19,130 大杯無泡飲料加兩包代糖 My double tall no foam dry cup with two splendas. 131 00:05:19,160 --> 00:05:21,530 我們要懲罰她 We'll have to punish her. 132 00:05:26,030 --> 00:05:28,030 他們總是對你這樣嗎 ? Is that always how they treat you? 133 00:05:28,060 --> 00:05:30,700 你為什麼可以忍受這些阿 ? Why would you put up with that? 134 00:05:30,730 --> 00:05:31,940 他已經離開有一陣子了 She's been gone a-a while. 135 00:05:31,940 --> 00:05:33,160 如果我要脫離或背叛她們 If I even dreamed of defecting, 136 00:05:33,200 --> 00:05:35,830 Penelope 和她們會讓我沒好日子過 Penelope and the others would make my life hell 137 00:05:35,860 --> 00:05:37,900 或者永無天日 Or more hell. 138 00:05:39,360 --> 00:05:41,600 我得走了 還有 我真的很高興妳回來 I-I better go. I'm glad you're back. 139 00:05:41,630 --> 00:05:43,560 謝謝 Thanks. 140 00:05:43,600 --> 00:05:45,830 所以Nally·Yuki是 So Nelly Yuki is 141 00:05:45,860 --> 00:05:49,160 過去的珍妮·漢弗瑞的翻版 The new old Jenny Humphrey. 142 00:05:49,200 --> 00:05:51,560 嗨 你不該摻和進去 Hey. uh, you can't get involved. 143 00:05:51,600 --> 00:05:53,360 我知道 它是 I know. it's... 144 00:05:55,260 --> 00:05:57,860 我知道 I know. 145 00:06:05,730 --> 00:06:06,700 Blair Blair. 146 00:06:06,730 --> 00:06:09,700 你來迎接我們 You came to greet us. 147 00:06:09,730 --> 00:06:12,130 不包括你 杰克 Chuck呢 你說你找到他了 No you, Jack. Chuck. You said you found him. 148 00:06:12,160 --> 00:06:14,130 在曼谷 他正在我們的酒店享受呢 In bangkok. he was staying at our hotel there. 149 00:06:14,160 --> 00:06:16,260 我是說 你聽說過"罪惡淵藪"的習語嗎 I mean, you hear the term "den of iniquity," 150 00:06:16,300 --> 00:06:20,060 -但等到你親眼目睹 -你找到他還是沒啊 - But until you really see it-- - Do you have him or not? 151 00:06:20,100 --> 00:06:21,560 我的侄子呢 Nephew mine? 152 00:06:21,600 --> 00:06:23,760 我們到了 快點下車吧[法語] on est arriv. 153 00:06:34,060 --> 00:06:37,460 幫他和老師請個事假 Tell his teachers he'll be taking a personal day. 154 00:06:42,960 --> 00:06:45,130 你干嘛跟著我啊 Why are you following me? 155 00:06:45,160 --> 00:06:47,500 趕快回家去準備我的聚會 Go home and get ready for my party. 156 00:06:47,530 --> 00:06:49,230 好的 Blair小姐 Yes, Miss Blair. 157 00:06:52,860 --> 00:06:54,660 你把我平安地帶到這里了 那麼 You got me here safe and sound, so... yeah. 158 00:06:54,660 --> 00:06:56,500 我們來籌劃下今晚的安排吧 Uh, l-let's, uh, make a plan for tonight. 159 00:06:56,530 --> 00:06:58,500 我圣誕和新年時都想死你了 I missed you on Christmas and New Year's. 160 00:06:58,530 --> 00:07:00,430 稍等 Hold on. 161 00:07:00,460 --> 00:07:02,300 好的 All right. 162 00:07:02,330 --> 00:07:04,560 -魯弗斯·漢弗瑞 -漢弗瑞先生 我是貝絲 - Rufus humphrey. - Mr. humphrey, this is beth 163 00:07:04,600 --> 00:07:06,630 來自Dorchester市的兒童服務中心 From child services in dorchester. 164 00:07:06,660 --> 00:07:08,590 謝謝你給我回電 Yeah. thanks for calling me back. 165 00:07:08,590 --> 00:07:10,530 關于您的詢問 Uh, in response to your query, 166 00:07:10,560 --> 00:07:11,960 不幸的是 Unfortunately, 167 00:07:11,960 --> 00:07:13,360 我們沒有任何關于那個收養的記錄 We don't have any record of such an adoption. 168 00:07:13,400 --> 00:07:15,360 我花了兩周的時間查遍了 I spent the last two weeks striking out 169 00:07:15,400 --> 00:07:17,360 波士頓的每一個收養機構 都毫無結果 At every adoption agency in Boston, 170 00:07:17,400 --> 00:07:18,570 所以你的答復也在我的意料之中 So I'm not exactly surprised. 171 00:07:18,570 --> 00:07:20,800 你知道 這很可能是不公開的收養 You know, most likely, this was a private adoption. 172 00:07:20,830 --> 00:07:23,600 你唯一的途徑是去問孩子的母親 Your only avenue is to check with the mother, 173 00:07:23,630 --> 00:07:25,610 -是她拋棄了孩子 不是嗎 -我知道了 - The one who gave up the child? - Yeah, I know. 174 00:07:25,610 --> 00:07:27,260 我也正準備這麼做 I-I was actually about to do that. 175 00:07:27,300 --> 00:07:30,660 我只是希望可以再找到其他的途徑 Um, I guess I was just hoping there was another way. 176 00:07:36,000 --> 00:07:38,360 嗨 你回來啦 Hey. you're back. 177 00:07:38,400 --> 00:07:41,660 是啊 我剛直接從機場到這里 Yeah. just. I literally drove here from the airport. 178 00:07:41,700 --> 00:07:43,800 酷 你看起來有點曬成了小麥色 Well, you look tan. 179 00:07:43,830 --> 00:07:45,900 是啊 布宜諾斯艾利斯還是夏天呢 Well, it is summer in Buenos Aires. 180 00:07:45,930 --> 00:07:47,660 沒錯 那里是南半球 That's right. southern hemisphere, 181 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 -美麗的環球之旅 -我和艾倫分手了 - Beauty of a round globe-- - I broke up with Aaron. 182 00:07:52,560 --> 00:07:53,800 什麼時候 When? 183 00:07:53,830 --> 00:07:56,300 在我們上飛機之后的三小時 How about three hours after we left New York? 184 00:07:56,330 --> 00:07:58,300 對于一段15小時的兩人航程之旅 Which was maybe not the brightest idea 185 00:07:58,330 --> 00:08:01,130 不是個明智之舉 On a 15-hour flight. 186 00:08:01,160 --> 00:08:03,330 等我落地后 收到我媽的郵件 When I landed, I got an E-mail from my mom 187 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 說她和你爸爸不會在一起了 Saying that she and your dad weren't gonna be together, 188 00:08:07,230 --> 00:08:09,460 目前或將來都不可能了" Now or ever. 189 00:08:09,460 --> 00:08:11,700 我知道 我試圖在你離開前打電話給你的 I know. I tried calling you before you left. 190 00:08:11,730 --> 00:08:14,960 如果你早知道了 我想說 你會不會 If you knew, you--I-I mean, you know, you could have 191 00:08:15,000 --> 00:08:16,500 打電話或電郵我 Called or--or E-mailed. 192 00:08:16,530 --> 00:08:18,530 當然 除非你不想那麼做 Of course, unless you didn't want to. 193 00:08:18,560 --> 00:08:20,430 不是的 我需要先確定 No. I needed to make sure 194 00:08:20,460 --> 00:08:24,330 等到塵埃落定 我們還會依然相愛 That when the dust settled, we still felt the same. 195 00:08:24,360 --> 00:08:26,260 那麼說你還愛我嗎 And do you? 196 00:08:26,300 --> 00:08:30,100 是的 Yes. 197 00:08:30,130 --> 00:08:31,460 你呢 Do you? 198 00:08:38,660 --> 00:08:41,630 現場播報 Serena和孤獨男孩 Spotted--s. and lonely boy 199 00:08:41,660 --> 00:08:44,730 舊情復燃 迎來新的一年 Kicking off the new year like it's last year. 200 00:08:44,760 --> 00:08:46,130 誰知道呢 也許經歷三次后才找回激情 Who knows,maybe third times the charm, 201 00:08:46,130 --> 00:08:48,900 但是我們還是先別開香檳吧 But let's not break up the bubbly just yet. 202 00:09:01,830 --> 00:09:04,400 我想死你了 Oh! I missed you so much. 203 00:09:04,400 --> 00:09:05,900 我也想死你了 Not as much as I missed you. 204 00:09:05,900 --> 00:09:08,350 杰克找到Chuck了嗎 Hey, did, uh, Jack ever find Chuck? 205 00:09:08,350 --> 00:09:09,600 找到了 殘破不全就是了 Yeah, what was left of him. 206 00:09:09,600 --> 00:09:11,200 他們居然過得了海關安檢 I'm surprised they made it through customs. 207 00:09:11,200 --> 00:09:13,060 Chuck身上的大麻味 可以讓 Chuck's body odor could have given a contact high 208 00:09:13,100 --> 00:09:15,030 半個曼哈頓城的人都嗨起來了 To half of manhattan. 209 00:09:15,060 --> 00:09:16,200 S 我有事要告訴你 S., I have to tell you something. 210 00:09:16,200 --> 00:09:19,140 -我做了件蠢事 -B 怎麼了 - I did something so stupid. - B., what is it? 211 00:09:19,140 --> 00:09:22,150 -我跟Chuck說我愛他 -天啊 太好了 - I told Chuck I loved him. - Oh, my gosh. That's great. 212 00:09:22,150 --> 00:09:26,650 好嗎 不 太糟了 他不但沒有回應 Great? No, it's awful. Not only did he not say it back, 213 00:09:26,650 --> 00:09:28,830 而且還消失了一個月 But he disappeared for a month. 214 00:09:28,860 --> 00:09:29,850 如果能回到過去 If I could just go back 215 00:09:29,850 --> 00:09:32,420 我會在開口之前把自己給勒死 And strangle myself as the words come out. 216 00:09:32,420 --> 00:09:34,150 不 我相信Chuck會有所回應的 No, I'm sure Chuck will say it back. 217 00:09:34,150 --> 00:09:35,640 說不定在離開的這段日子里 He was probably thinking about you 218 00:09:35,640 --> 00:09:36,700 他一直在思念你 The whole time he was gone. 219 00:09:36,700 --> 00:09:39,200 除非我是一個叫波的泰國妓女 Not unless I was a thai hooker named Bo. 220 00:09:39,230 --> 00:09:41,950 要麼就是其它烏七八糟的東西 And there's something else. 221 00:09:43,000 --> 00:09:46,250 我的新聞就是 在布宜諾斯艾利斯時… This is my news. When I was in Buenos Aires-- 222 00:09:46,250 --> 00:09:48,150 謝謝你的明信片 A postcard would have been fine. 223 00:09:48,150 --> 00:09:50,500 真為你們高興 我要先去吐了 I'm really happy for you. I'm gonna go vomit now. 224 00:09:50,500 --> 00:09:52,750 -新年快樂 -她還需要時間 - Happy new year. - She just needs time. 225 00:09:52,750 --> 00:09:54,030 聽著 我有個主意 Mm-hmm. Hey, listen. I have an idea. 226 00:09:54,060 --> 00:09:56,030 你今天的最后一節課 Uh, your last class today-- is is--is it, 227 00:09:56,060 --> 00:09:58,150 會不會碰巧 極度的"不可缺席的"精彩 ? By any chance, incredibly "unmissably" fascinating? 228 00:09:58,150 --> 00:10:00,900 怎麼了 你想怎樣呢 Why? Do you have something in mind? 229 00:10:07,250 --> 00:10:08,850 你好 魯弗斯 Hello, Rufus. 230 00:10:10,650 --> 00:10:11,500 莉莉 Lily. 231 00:10:12,140 --> 00:10:13,200 你的… How was your-- 232 00:10:13,230 --> 00:10:15,530 我想知道我的孩子在哪 I want to know where my child is. 233 00:10:16,550 --> 00:10:18,200 我們已經談過了 We already talked about that. 234 00:10:18,200 --> 00:10:19,750 你注意到我只能說"孩子"嗎 Do you realize I had to say, "my child" 235 00:10:19,750 --> 00:10:21,650 因為我還不知道是男是女 Because I still don't know if it's a boy or girl? 236 00:10:21,650 --> 00:10:22,600 我不該到這兒來的 I shouldn't have come. 237 00:10:22,600 --> 00:10:23,950 整整兩周的時間 I just spent the last two weeks 238 00:10:23,950 --> 00:10:26,650 我遍訪了波士頓所有的收養所 Knocking on the door of every adoption agency in Boston, 239 00:10:26,650 --> 00:10:29,100 希望可以避免這段對話 Hoping to avoid this conversation. 240 00:10:29,100 --> 00:10:31,850 但他們都告訴我 我得問母親 我只好來問問你了 But they all told me I had to ask the mother, so I'm asking. 241 00:10:31,850 --> 00:10:34,050 圣誕節前我就告訴你了 當我拋棄他時… I told you before Christmas. When I gave him up-- 242 00:10:34,050 --> 00:10:36,590 這麼說是個男孩 嗯 這真是有進展 我猜 So it's a boy. That's something, I guess. 243 00:10:36,590 --> 00:10:39,200 我同時放棄了對他的探望權 I also gave up the right to go looking for him, 244 00:10:39,200 --> 00:10:42,320 我也不會允許你去擾亂他的生活 And I'm not gonna allow you to bulldoze into his life. 245 00:10:42,350 --> 00:10:43,500 這對他不公平 It's not fair. 246 00:10:43,500 --> 00:10:44,750 對我就公平了嗎 How is that fair to me? 247 00:10:44,750 --> 00:10:47,550 我什麼時候問過我是不是可以接受 ? When was I asked if I was okay with it? 248 00:10:47,590 --> 00:10:50,040 僅僅只因為你想掩人耳目 Because it's just you not wanting anyone to find out. 249 00:10:50,040 --> 00:10:52,390 不 我不再妄想了 查爾斯已經知道了 Oh, no. I've given up on that. Charles already knows, 250 00:10:52,390 --> 00:10:54,440 盡管我相信他不會泄露半個字 Although I actually believe he won't say anything. 251 00:10:54,440 --> 00:10:55,150 我有權知道我的兒子是誰 I have a right to know my son. 252 00:10:55,150 --> 00:10:58,650 他有權過自己的生活 And he has the right to his own life, 253 00:10:58,690 --> 00:11:01,250 正如你也有自己的生活一樣 Just like you've had yours. 254 00:11:01,290 --> 00:11:03,650 我差點成為一個搖滾歌星 記得嗎 I was gonna be a rock star, remember? 255 00:11:03,650 --> 00:11:07,120 后來我有了兩個孩子 早上送他們上學 Instead I had two kids, and I was there to take them 256 00:11:07,150 --> 00:11:09,650 晚上和他們一起討論學校的生活 To school every morning and talk about their days at night. 257 00:11:09,690 --> 00:11:12,120 如果有人跑來跟我說 用這些生活去換來 And if someone came to me and said I could trade that 258 00:11:12,150 --> 00:11:14,950 我19歲時夢寐以求的生活 我不干 For the life I wanted when I was 19, I wouldn't. 259 00:11:15,590 --> 00:11:16,990 做父親是我的職責 Being a father's who I am. 260 00:11:16,990 --> 00:11:19,590 別剝奪我的職責 Don't take that away. 261 00:11:23,290 --> 00:11:25,620 對不起 我做不到 I'm sorry. I can't. 262 00:11:25,650 --> 00:11:28,790 那麼我自己想辦法找他 Then I'll find him without your help. 263 00:11:45,300 --> 00:11:48,050 他們把她當成傭人了 They treat her like their servant. 264 00:11:48,050 --> 00:11:50,150 這不關你的事 And it is none of your business. 265 00:11:50,150 --> 00:11:51,570 現在是新的一年了 記得嗎 It's a new year, remember? 266 00:11:51,570 --> 00:11:52,990 全新的面貌 全新的珍妮·漢弗瑞 New leaf, new Jenny Humphrey. 267 00:11:52,990 --> 00:11:53,900 好 Yeah. 268 00:11:55,200 --> 00:11:57,950 Nally Um, Nelly? 269 00:12:05,250 --> 00:12:07,820 夠了 不行 那樣不行 Okay, no. That's not okay. 270 00:12:07,850 --> 00:12:09,550 又來了 And here we go. 271 00:12:09,590 --> 00:12:12,590 你好 潘娜洛普 能跟你聊聊嗎 Hi. Penelope, can I talk to you for a second? 272 00:12:16,590 --> 00:12:19,550 我并不是有意侵犯你的權威 So I don't mean to intrude on your authority or whatever, 273 00:12:19,590 --> 00:12:24,390 但是 你們能不能對Nally友善一點 But... could you maybe be a little nicer to Nelly? 274 00:12:24,420 --> 00:12:26,390 當然可以 Sure. Why not? 275 00:12:26,420 --> 00:12:26,800 真的嗎 Really? 276 00:12:26,800 --> 00:12:30,590 我們不是女魔頭 J Nally是我們的朋友 We're not monsters, J. Nelly's our friend. 277 00:12:33,990 --> 00:12:36,650 這可怎麼辦 Nally 作為朋友 Oh, look at that. Nelly, can you help me... 278 00:12:36,650 --> 00:12:39,690 能幫幫我嗎 As a friend? 279 00:12:41,500 --> 00:12:44,400 別用紙巾 會弄臟的 Oh, not with a napkin. It Smudges. 280 00:12:44,400 --> 00:12:46,890 用手指擦 Use your finger. 281 00:12:47,150 --> 00:12:49,190 不要 太過分了 Okay, no. That's enough. 282 00:12:49,220 --> 00:12:51,150 Nally 我們走 Nelly, let's go. 283 00:12:51,190 --> 00:12:53,150 你知道自己在做什麼嗎 小珍妮 Do you know what you're doing, little J.? 284 00:12:53,150 --> 00:12:54,300 別再叫我小珍妮了 I'm not little J. anymore. 285 00:12:54,300 --> 00:12:57,200 -太謝謝你了 -快走吧 - Thank you so much. - Just keep walking. 286 00:12:58,520 --> 00:13:00,590 黑茲爾 Hazel? 287 00:13:00,620 --> 00:13:03,520 把我的鞋擦干凈 Clean my shoe. 288 00:13:11,820 --> 00:13:13,790 你想被開除嗎 You want to get kicked out? 289 00:13:13,820 --> 00:13:15,900 你好 親愛的 好久不見 Hello to you, too, lover. Long time no see. 290 00:13:15,900 --> 00:13:17,150 把它掐了 Put that out. 291 00:13:17,420 --> 00:13:19,150 你沒說那三個字 You didn't say the magic word. 292 00:13:19,150 --> 00:13:20,550 你來這兒做什麼 What are you even doing here? 293 00:13:20,550 --> 00:13:23,340 你不是應該不省人事的打著吊針嗎 You should be passed out or hooked up to an i.v. 294 00:13:23,340 --> 00:13:25,550 我不想錯過新學期的第一天 I didn't want to miss the first day of school... 295 00:13:25,550 --> 00:13:27,250 看起來我已經錯過了 Though it looks like I already did. 296 00:13:27,250 --> 00:13:29,050 僅僅是因為這個嗎 That's the only reason you came here? 297 00:13:29,050 --> 00:13:31,150 -而不是因為有話要對我說 -比如呢 - Not because you had something to tell me? - Like what? 298 00:13:31,150 --> 00:13:35,320 你知道的 看著我 You know like what. Look at me. 299 00:13:40,850 --> 00:13:43,650 你到底是誰 Who are you? 300 00:13:43,690 --> 00:13:45,790 Chuck·Bass Chuck Bass. 301 00:13:47,160 --> 00:13:52,520 真不敢相信我看到了什麼 Please tell me that's not what I think it is. 302 00:13:59,150 --> 00:13:59,890 爸 你好 Hey, dad. 303 00:13:59,890 --> 00:14:03,820 知道嗎 Serena她…她… Um, you know, Serena was... she was... 304 00:14:03,850 --> 00:14:06,150 我們被逮個正著 We're busted. 305 00:14:06,550 --> 00:14:08,600 漢弗瑞先生 新年快樂 Hi, Mr. Humphrey. Happy new year. 306 00:14:08,600 --> 00:14:11,390 Serena 看來你們復合了 Serena. So you two are back together? 307 00:14:11,420 --> 00:14:15,290 沒錯 對吧 我們確實是復合了 Yeah. right? I mean, we--yeah, we are. we're back together. 308 00:14:15,320 --> 00:14:17,920 我想Serena該回家了 I think Serena should be getting home. 309 00:14:17,950 --> 00:14:19,250 什麼 What? 310 00:14:19,290 --> 00:14:20,200 不 No. 311 00:14:20,200 --> 00:14:24,350 我不喜歡你們倆單獨在這里 I don't like the two of you being here alone when I'm not. 312 00:14:24,390 --> 00:14:25,900 你是…是在開玩笑吧 Are you-- are you kidding? 313 00:14:25,900 --> 00:14:26,990 丹 這里是我家 Dan, this is my home. 314 00:14:26,990 --> 00:14:28,800 希望你能尊重我的意見 I-I would appreciate if you respect that. 315 00:14:28,800 --> 00:14:32,450 對 我該走了 今天是一般日呢 Yeah, I-I should go. Um, it's a school night, 316 00:14:32,490 --> 00:14:34,920 我還沒見到我媽 所以… And I haven't seen my mom yet, so... 317 00:14:34,950 --> 00:14:37,190 好吧 我去…我去攔出租車 Okay, yeah. I'll--I'll get you a cab. 318 00:14:37,210 --> 00:14:38,750 晚安 漢弗瑞先生 Good night, Mr. Humphrey. 319 00:14:40,490 --> 00:14:42,590 聽著 I'm telling you... 320 00:14:42,620 --> 00:14:44,420 這是個錯誤 This is a mistake. 321 00:14:48,520 --> 00:14:50,250 霍道夫小姐 不能這樣 Miss Waldorf, this is not normal. 322 00:14:50,250 --> 00:14:51,200 校長 Headmistress queller, 323 00:14:51,200 --> 00:14:53,550 查爾斯現在神志不清 Charles is in no state to represent himself, 324 00:14:53,550 --> 00:14:54,750 而Bass夫人… And as Mrs. Bass is-- 325 00:14:54,750 --> 00:14:57,100 是范德·伍德森 我父親已經死了 Van der woodsen. My father is dead. 326 00:14:57,740 --> 00:15:00,200 沉浸在悲痛之中 Is indisposed with grief. 327 00:15:00,200 --> 00:15:03,350 必須有人陪同他 所以我來了 Someone has to be here, so I am. 328 00:15:04,220 --> 00:15:05,720 抱歉來晚了 Sorry I'm late. 329 00:15:05,750 --> 00:15:08,790 杰克·Bass Chuck的叔叔 Jack Bass, Chuck's uncle. 330 00:15:08,820 --> 00:15:10,850 您好 How are you? 331 00:15:10,890 --> 00:15:13,650 杰克叔叔 真是想不到 Uncle Jack. What a surprise. 332 00:15:13,690 --> 00:15:14,450 最近怎麼樣 How have you been? 333 00:15:14,450 --> 00:15:16,500 看來你不記得我們在塞隆路上 Uh-huh. So you don't remember our rickshaw ride 334 00:15:16,500 --> 00:15:18,550 一起坐人力車 和15個小時的旅程了 Down selon road? the 15-hour flight? 335 00:15:18,550 --> 00:15:20,800 -那個是你嗎 -正是我 - That was you? - That was me. 336 00:15:21,330 --> 00:15:23,750 謝謝你 杰克 但我已經處理這件事了 Thank you, Jack, but I've got this covered. 337 00:15:23,750 --> 00:15:25,150 我認為 校長要找的 I figured, principal's office, 338 00:15:25,150 --> 00:15:26,950 是孩子的父母或監護人 One needs a parent or a guardian. 339 00:15:26,950 --> 00:15:30,300 父母雙亡 對不起 Chuck 我就是最親的人了 Parents being dead--sorry, Chuck--I'm the closest thing, 340 00:15:30,300 --> 00:15:32,200 出了什麼問題 So what seems to be the problem? 341 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 我發現查爾斯在學校吸食大麻 I found Charles smoking marijuana on school property. 342 00:15:35,200 --> 00:15:37,050 實際上 那是一種菸草叫Hash It was hash, actually. 343 00:15:37,090 --> 00:15:38,550 它的快感更柔和 I find it gives a softer high. 344 00:15:38,550 --> 00:15:39,300 沒錯 Right. 345 00:15:41,120 --> 00:15:42,790 證據好像不夠確鑿 The evidence seems questionable. 346 00:15:42,790 --> 00:15:45,050 說夠了沒 Would you stop? 347 00:15:45,790 --> 00:15:47,890 我們大家都知道 I think we can all agree 348 00:15:47,920 --> 00:15:50,190 查爾斯正遭受著痛苦 That Charles has been through an ordeal. 349 00:15:50,220 --> 00:15:52,200 他顯然已經失去了理智 He's clearly out of his right mind 350 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 無法為自己的所作所為負責 And can't be held responsible for his actions. 351 00:15:54,200 --> 00:15:56,690 但這是暫時的精神錯亂 It's temporary insanity. 352 00:15:57,450 --> 00:15:58,850 校長 Headmistress, 353 00:15:58,900 --> 00:16:00,860 他所做的沒有任何法律機構能判定他的罪行 No court of law could find him guilty of a crime. 354 00:16:00,900 --> 00:16:02,060 我們怎麼可以說他犯罪了呢 How can we? 355 00:16:05,600 --> 00:16:07,700 巴斯先生已經經歷太多了 Mr. Bass has been through a lot. 356 00:16:07,730 --> 00:16:09,600 你能不能保證 Do you promise me 357 00:16:09,630 --> 00:16:12,400 這種事情再也不會發生了 That nothing like this will ever happen again? 358 00:16:12,430 --> 00:16:15,900 隨堂小考 當你跨過Chuck·Bass時 你得到什麼 ? Pop quiz--what do you get when you cross Chuck Bass, 359 00:16:15,930 --> 00:16:19,460 十億 和 在土裡冰冷的Bart ? A billion dollars and Bart cold in the ground? 360 00:16:19,500 --> 00:16:22,330 校長 為了你 For you, headmistress... 361 00:16:24,060 --> 00:16:25,530 和所有人 Anything. 362 00:16:25,590 --> 00:16:28,630 完了 Freefall. 363 00:16:28,730 --> 00:16:30,760 無論做什麼 Everyone... 364 00:16:30,800 --> 00:16:32,730 都是我的榮幸 It has been a pleasure. 365 00:16:41,230 --> 00:16:43,630 這樣應該是受什麼樣的處分呢 So what kind of suspension are we looking at? 366 00:16:50,160 --> 00:16:52,000 丹 起來啦 Hey, Dan. 367 00:16:52,030 --> 00:16:53,400 早啊 珍妮 Morning, Jenny. 368 00:17:03,330 --> 00:17:05,030 ok 現在這個冷鋒是怎麼一回事 Okay. what's with the cold front? 369 00:17:05,090 --> 00:17:07,030 沒什麼 吃你的早飯 Nothing. Eat your breakfast. 370 00:17:07,060 --> 00:17:08,800 爸爸不讓我和Serena在一起 Dad doesn't want me dating Serena. 371 00:17:08,860 --> 00:17:09,800 什麼 你們又在一起了 Wait. what? You guys are back together? 372 00:17:09,830 --> 00:17:11,530 怎麼我不知道 How did I not know this? 373 00:17:11,570 --> 00:17:12,930 我們最好現在別討論這個 I'd rather we didn't discuss this right now. 374 00:17:12,960 --> 00:17:14,930 爸爸 Serena是丹這輩子遇到過的 Dad, Serena's, like, the best thing 375 00:17:14,960 --> 00:17:17,600 最美好的東西 我是說 她很聰明 That's ever happened to Dan. I mean, she's smart, 376 00:17:17,630 --> 00:17:19,970 她很幽默 她比丹性感N倍 She's funny, and she's, like, nine levels hotter than him. 377 00:17:20,000 --> 00:17:20,970 謝謝哦 Thank you. 378 00:17:20,970 --> 00:17:21,800 但是她說的很對 But she's right. 379 00:17:21,830 --> 00:17:25,460 別這樣嘛 一起贊同啊 丹和Serena Serena和丹 Come on. get onboard. Dan, Serena. Dan, Serena. whoo! 380 00:17:25,500 --> 00:17:28,760 好吧 爸爸好像并不高興 Okay. Dad is not into cheering. 381 00:17:28,800 --> 00:17:31,700 我該裝做什麼都不知道嗎 Am I really supposed to pretend like this has nothing to do 382 00:17:31,730 --> 00:17:32,070 你和莉莉在圣誕前 With what happened between you and Lily 383 00:17:32,200 --> 00:17:32,770 干了些什麼 Before Christmas? 384 00:17:32,790 --> 00:17:33,770 等下 Wait. 385 00:17:33,770 --> 00:17:34,900 他和莉莉怎麼了 What happened with him and Lily? 386 00:17:34,930 --> 00:17:35,930 你和莉莉怎麼了 What happened between you and Lily? 387 00:17:36,000 --> 00:17:37,330 不關你的事 It's none of your business. 388 00:17:37,360 --> 00:17:39,830 你能讓我不和Serena來往 Oh, so you can tell me not to date Serena, 389 00:17:39,860 --> 00:17:41,540 難道我就不能說說你和莉莉 But I can't say anything about you and Lily? 390 00:17:41,660 --> 00:17:42,540 他到底和莉莉怎麼啦 Him and Lily what? 391 00:17:42,540 --> 00:17:43,160 你們誰告訴我 Somebody, please. 392 00:17:43,200 --> 00:17:44,660 我覺得你該去上學了 I think you need to leave for school. 393 00:17:44,700 --> 00:17:46,660 你今天不跟我一起走嗎 Oh, you're not gonna walk me today? 394 00:17:46,700 --> 00:17:49,900 我心都碎了 I'm heartbroken. 395 00:17:49,930 --> 00:17:52,400 爸爸 沒那麼嚴重吧 Okay, dad. Seriously? 396 00:17:52,430 --> 00:17:56,330 -再不走你要遲到了 -還早呢 - You're gonna be late. - No, I'm not. 397 00:17:56,360 --> 00:17:58,330 好吧 不早了 Yes, I am. 398 00:17:58,360 --> 00:18:01,230 丹 等等我 Dan, wait up. 399 00:18:04,130 --> 00:18:06,600 Nelly一整年都很忠心 Nelly has put in a full year of loyal service. 400 00:18:06,630 --> 00:18:08,830 她離開的時候不該受到報復 She should be allowed to leave without reprisals. 401 00:18:08,860 --> 00:18:11,760 比如 有人撬開了她柜子 For example, people breaking into her locker 402 00:18:11,800 --> 00:18:14,230 砸爛了她的眼鏡 And smashing her glasses. 403 00:18:14,260 --> 00:18:15,900 了解 不反駁一下嗎 I see. Rebuttal? 404 00:18:15,930 --> 00:18:17,900 首先 自古以來都有一個傳統 First, there has been a long tradition 405 00:18:17,930 --> 00:18:21,600 新來的人總是要給她們多點"關照" Of newer members being subjected to more... attention, 406 00:18:21,630 --> 00:18:24,060 當初我得做的那些? 太惡心了 Some of the things I had to do? Disgusting. 407 00:18:24,100 --> 00:18:26,900 我想起來了 是我要你這樣對他們的 Oh, I remember. I made you do them. 408 00:18:26,930 --> 00:18:30,200 但是更重要的事 一但人們發現你可退出 But more importantly, once people find out you can quit, 409 00:18:30,230 --> 00:18:33,000 在"階梯上的女孩們"這個團體就會結束了 The girls at the steps will be finished. 410 00:18:33,030 --> 00:18:35,200 拜托 Blair 你想怎樣 Come on, Blair. What's your decision? 411 00:18:35,230 --> 00:18:37,230 今晚我要招待 來自colony club 的選拔委員 Tonight I'm hosting the selection committee 412 00:18:37,260 --> 00:18:40,460 你要進那個Colony club ? Of the colony club. You're getting into the colonclub? 413 00:18:40,500 --> 00:18:42,700 她們從來不收高中生 They never take girls from high school. 414 00:18:42,730 --> 00:18:46,360 當然 我也很吃驚 也不完全這樣 I know. I was surprised, too. That's not entirely true. 415 00:18:46,400 --> 00:18:48,860 關鍵是 這些有的沒的高中瑣碎事已經夠了 The point is, enough of this high school nonsense. 416 00:18:48,900 --> 00:18:51,460 有Nally 或沒Nally 都不會有人關心的 Nelly or no Nelly, who cares? 417 00:18:51,500 --> 00:18:54,060 我已經夠煩的了 I have enough going on already. 418 00:18:54,100 --> 00:18:55,530 神啊 God! 419 00:19:00,030 --> 00:19:01,960 Blair離開我們了 Blair's leaving us behind. 420 00:19:02,000 --> 00:19:04,100 這就好像是一個時代的終結 It's like the end of an era. 421 00:19:04,130 --> 00:19:06,300 我們跟其他人不一樣 We're more than any one member, 422 00:19:06,330 --> 00:19:09,330 Nally要走的話 只有裝在屍袋裡面才有可能 And the only way Nelly is leaving is in a body bag. 423 00:19:09,360 --> 00:19:12,400 天哪 別太誇張了 God, p., tone down the crazy. 424 00:19:14,860 --> 00:19:17,830 我去阿根廷的時候 我媽和你爸 When I left for Argentina, my Mom acted like she 425 00:19:17,860 --> 00:19:19,830 搞得好像要一起走進日落 And your Dad were riding off into the sunset together, 426 00:19:19,860 --> 00:19:21,830 可是幾個小時以后 他卻說一切結束了 Then three hours later, he tells you it's over. 427 00:19:21,860 --> 00:19:23,830 我們自己光顧著高興了 We were so happy for ourselves. 428 00:19:23,860 --> 00:19:25,830 我們從來沒有顧慮過他們的感受 We--we never asked what happened between them. 429 00:19:25,860 --> 00:19:27,930 那我們該怎麼辦? And so--so what do we do? 430 00:19:27,960 --> 00:19:29,260 我也不知道 但是總不能什麼都不做吧 I don't know, but we have to do something, Dan. 431 00:19:31,760 --> 00:19:33,730 我想和你好好談談 I need to talk to you. 432 00:19:33,760 --> 00:19:35,730 好吧 待會兒見 Yeah, I'm-- I'll see you later. 433 00:19:35,760 --> 00:19:38,630 -你今天見過Chuck嗎 -沒有 怎麼了 - Have you seen Chuck today? - No. why? 434 00:19:38,660 --> 00:19:40,360 昨晚上他回家了嗎 Did he come home last night? 435 00:19:40,460 --> 00:19:41,660 沒有 Blair 出什麼事了嗎 No, Blair, I don't know. What's wrong? 436 00:19:41,700 --> 00:19:45,760 昨天校長發現他在學校吸毒 Yesterday queller caught him smoking hash at school. 437 00:19:45,800 --> 00:19:48,160 為了這個他們開了個會 There was a meeting, 438 00:19:48,200 --> 00:19:51,300 說這糟糕透頂還只是保守講法 And to say it went badly would be an understatement. 439 00:19:51,330 --> 00:19:53,230 我擔心死了 I'm worried. 440 00:19:53,260 --> 00:19:54,800 Blair 那是Chuck Blair, it's Chuck. 441 00:19:54,830 --> 00:19:57,000 他可能只是在發泄 他就是這樣 He's somewhere blowing off steam. It's what he does. 442 00:19:57,030 --> 00:19:59,000 過幾天就會出現了 He'll show up in a couple days 443 00:19:59,030 --> 00:20:02,430 少了點腦細胞和肝臟組織而已 Minus a few million brain cells and some liver tissue. 444 00:20:02,460 --> 00:20:03,530 也是 That's true. 445 00:20:03,560 --> 00:20:06,460 他總是會這樣消失 He always disappeared. 446 00:20:06,500 --> 00:20:08,360 無論他去哪里 馬拉喀什 布拉格 Marrakech, Prague. 447 00:20:08,400 --> 00:20:10,660 他去了總是會回來的 And he always came back, 448 00:20:10,700 --> 00:20:12,600 事情總是會圓滿地結束 Tie perfectly knotted. 449 00:20:12,630 --> 00:20:15,130 但是這次不同 But this time, 450 00:20:15,160 --> 00:20:17,430 現在我看著他的眼睛 When I looked in his eyes... 451 00:20:19,860 --> 00:20:22,560 我已經找不到他了 I couldn't see him anymore. 452 00:20:22,600 --> 00:20:25,830 妳真得很擔心 You're really worried. 453 00:20:25,860 --> 00:20:28,700 好的 我們等等 到晚上再說 Okay, um, okay. uh, just give it till tonight, 454 00:20:28,730 --> 00:20:31,800 如果他再不出現 我們都會幫你的 And if he hasn't shown up, we'll help you. 455 00:20:31,830 --> 00:20:35,360 我要去上課了 I gotta get to class. I'm sorry. 456 00:20:46,000 --> 00:20:51,060 Dorota 俱樂部的事情準備得怎麼樣了 Dorota, is everything ready for the colony ladies? 457 00:20:51,100 --> 00:20:54,060 不 我先去下其他地方 No, not yet. I have somewhere to go first. 458 00:20:58,460 --> 00:21:00,600 -看著點路 -不好意思 - Ow. Watch it! - Sorry. 459 00:21:00,630 --> 00:21:03,500 我的天 Oh, my god. 460 00:21:03,530 --> 00:21:06,930 他們搶了我們的位子 They've got our table. 461 00:21:06,960 --> 00:21:10,260 -她們來了 -你們別動 我來和她們說 - Here they come. - Just let me do the talking. 462 00:21:10,300 --> 00:21:13,560 -我覺得我有點不舒服 -不用害怕 - I think I'm gonna be sick. - Yeah, try not to do that. 463 00:21:15,200 --> 00:21:17,560 伊莎貝爾 數到三 Isabel's gonna count to three. 464 00:21:17,600 --> 00:21:20,430 如果那時候你們不消失 我就不客氣了 If you've not vanished by then, I will not be responsible. 465 00:21:25,460 --> 00:21:26,700 要是我的話就先占張桌子 Actually, I'd grab a table. 466 00:21:26,760 --> 00:21:28,700 不然馬上其他桌子也沒了 They're filling up pretty fast. 467 00:21:30,630 --> 00:21:32,560 大家隨便坐 桌子上沒寫名字 Sit anywhere, guys. The tables belong to everyone. 468 00:21:32,600 --> 00:21:34,330 快點吧 Come on. 469 00:21:38,330 --> 00:21:41,230 你會為此付出代價的 珍妮·漢弗瑞 You're gonna pay for this, Jenny Humphrey. I promise. 470 00:21:41,260 --> 00:21:45,260 等著瞧 You will pay. 471 00:21:45,300 --> 00:21:47,260 我還要繼續數嗎 So should I keep counting? 472 00:21:47,300 --> 00:21:49,330 閉嘴 我們走 Oh, shut up, is. 473 00:21:53,760 --> 00:21:57,630 爸爸 你打個電話給校長 Daddy? I need you to call headmistress queller. 474 00:21:57,660 --> 00:21:59,800 剛才有個女孩欺負我 There's a girl bullying me. 475 00:22:22,200 --> 00:22:23,760 嘿 Chuck Hello, Chuck. 476 00:22:23,800 --> 00:22:26,060 我就知道能在這里找到你 I thought I'd find you here. 477 00:22:26,100 --> 00:22:27,530 Blair Blair. 478 00:22:29,000 --> 00:22:32,700 女士們 你們回避一下 Ladies, could you give us a moment? 479 00:22:34,200 --> 00:22:36,360 你不是把這兒賣了嗎 I thought you sold this place. 480 00:22:36,400 --> 00:22:40,360 昨晚我又買回來了 賣家狠狠地敲了我一筆 I bought it back last night. Owner took me to the cleaners, 481 00:22:40,400 --> 00:22:42,360 不過有些東西就是值這個價 But some things are worth the price. 482 00:22:42,400 --> 00:22:46,260 你該回家 莉莉 Serena 艾瑞克... You should go home. Lily, Serena, Eric-- 483 00:22:46,300 --> 00:22:48,900 那不是我家和家人 That is not my home or my family. 484 00:22:48,930 --> 00:22:51,500 那好啊 去Palace飯店住啊 Fine. Go to the Palace. 485 00:22:51,530 --> 00:22:53,500 就是別呆在這兒 Just get out of here. 486 00:22:53,530 --> 00:22:55,600 這樣就太失禮了 Well, that would be rude 487 00:22:55,630 --> 00:22:57,660 因為我今晚要在這里舉辦一場派對 Since I'm throwing a party here tonight. 488 00:22:57,700 --> 00:22:59,700 我已經在八卦天后上登了 I just posted it on "Gossip Girl." 489 00:22:59,730 --> 00:23:02,200 也許你可以來秀一隻舞 Maybe you'll grace us with a dance. 490 00:23:02,230 --> 00:23:05,660 Chuck 閉嘴 Chuck, stop. 491 00:23:05,700 --> 00:23:08,330 這些都無濟于事 一點都不像你 All this doesn't help. It isn't you. 492 00:23:08,360 --> 00:23:09,460 你錯了 Wrong. 493 00:23:09,500 --> 00:23:11,460 巴特可能是個混帳 Bart may have been a bastard, 494 00:23:11,500 --> 00:23:14,300 但是他比誰都了解我 But he saw me better than anyone. 495 00:23:14,330 --> 00:23:16,400 我只是不辜負我的潛力 I'm simply living up to my potential. 496 00:23:16,430 --> 00:23:21,660 不要做白日夢了 It's time to let go of your fantasies. 497 00:23:21,700 --> 00:23:24,230 我才不相信你 I don't believe you. 498 00:23:24,260 --> 00:23:26,030 你不相信是你的事 That's your business. 499 00:23:29,400 --> 00:23:30,900 我就是這樣 Now is that it, 500 00:23:30,930 --> 00:23:33,900 你還要和我說你愛我嗎 Or were you going to tell me you love me again? 501 00:23:33,930 --> 00:23:37,530 你還回來干嘛 Why did you even come back? 502 00:23:46,300 --> 00:23:47,960 爸爸 Dad? 503 00:23:49,630 --> 00:23:51,400 爸爸 Dad? 504 00:23:51,430 --> 00:23:53,900 我們要找什麼來著 So what are we looking for again? 505 00:23:53,930 --> 00:23:58,660 比方說便簽紙 短信什麼的 所有關于我媽媽的線索 Uh, notes, messages, anything that seems tied to my mom. 506 00:23:58,700 --> 00:24:00,660 我不明白我為什麼一定要來 I don't--I don't see why I had to come. 507 00:24:00,700 --> 00:24:02,660 他不想讓我來 He doesn't want me here. 508 00:24:02,700 --> 00:24:05,230 我想有目擊者在的話他謀殺我的可能性會小些 I figure he's less likely to murder me with witnesses. 509 00:24:05,260 --> 00:24:07,560 也有道理 Yes. that makes sense. 510 00:24:09,860 --> 00:24:11,560 天啊 Oh, my God. 511 00:24:13,130 --> 00:24:16,100 他向我媽媽求婚然后被我媽媽拒絕了 He asked my mom to marry him, and she said no. 512 00:24:16,130 --> 00:24:17,660 所以他很生氣 That's why he's angry. 513 00:24:17,660 --> 00:24:19,200 這個我媽媽的戒指 yeah, that's my mom's ring. 514 00:24:19,230 --> 00:24:21,460 她在圣誕節之前還給了我爸爸 She gave it back to him before Christmas. 515 00:24:21,500 --> 00:24:25,060 不過你想象力不錯 It was a-- it was a good theory, though. oh. 516 00:24:25,100 --> 00:24:27,030 哦 Oh. 517 00:24:27,060 --> 00:24:30,760 是Blair 她要我過去 我得走了 It's Blair. she--she needs me. I have to go. 518 00:24:30,800 --> 00:24:32,760 如果你找到什麼線索的話給我個電話 Call me if you find something. 519 00:24:32,800 --> 00:24:35,260 如果他要把我殺了怎麼辦 And what if he tries to kill me? 520 00:25:08,660 --> 00:25:10,800 南波士頓領養中心 South boston adoption agency. 521 00:25:10,830 --> 00:25:13,000 新的一年 舊的故事 New year, the same old story. 522 00:25:14,960 --> 00:25:16,460 最黑暗的秘密 The darkest secrets 523 00:25:16,500 --> 00:25:19,130 總是跟家庭有關 Are always the ones that hit closest to home. 524 00:25:19,160 --> 00:25:20,730 你好 Hello? 525 00:25:24,900 --> 00:25:26,860 Blair小姐 你去哪里了 Miss Blair, where have you been? 526 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Colony Club的人馬上就要來了 The colony club ladies will be here. 527 00:25:28,900 --> 00:25:30,900 我只需要十分鐘 I just need ten minutes. 528 00:26:01,300 --> 00:26:02,960 發生什麼事了嗎 What happened? 529 00:26:02,960 --> 00:26:04,630 Penelope那幫人 Penelope and the girls 530 00:26:04,660 --> 00:26:06,600 叫他們的父母打電話給校長 Got their parents to call queller. 531 00:26:06,630 --> 00:26:08,630 她們說我欺負她們 They say I'm bullying them. 532 00:26:08,660 --> 00:26:11,630 天啊 她們還真是天才 Wow. oh, my god, I--th-that is kind of genius. 533 00:26:11,660 --> 00:26:14,630 她叫我自己應付這件事 She wants me to try to handle it by myself, 534 00:26:14,660 --> 00:26:16,430 也就是說 看開一點 Which basically means, roll over and take it. 535 00:26:16,460 --> 00:26:18,100 我不太懂 I don't even understand. 536 00:26:18,430 --> 00:26:19,610 她們為什麼直接叫你走人呢 Why won't Penelope just let you quit? 537 00:26:19,610 --> 00:26:21,100 可能她害怕我把 she's probably afraid I'll tell people 538 00:26:21,130 --> 00:26:24,030 她跟她爸爸的合作伙伴上床的事說出去 she's sleeping with her dad's junior partner. 539 00:26:24,060 --> 00:26:27,460 我是說 我知道的一些事情 I mean, the things I know... 540 00:26:27,700 --> 00:26:30,260 不行 Penelope會把我殺了 真的 No. Penelope would kill me... literally. 541 00:26:30,300 --> 00:26:31,930 好吧 我們走著瞧 Yeah. we'll see. 542 00:26:31,960 --> 00:26:34,330 你都知道些什麼 How much do you know? 543 00:26:40,230 --> 00:26:41,940 丹 你是來吵架的吧 Dan, if you're here to argue 544 00:26:41,940 --> 00:26:43,660 你在波士頓找什麼東西 what were you looking for in Boston? 545 00:26:43,700 --> 00:26:46,960 我知道肯定不是一副畫或者雕塑什麼的 I-I know it's not a painter and I know it's not a sculptor, 546 00:26:47,000 --> 00:26:49,460 你不能就這麼瞞著我 Or--or whatever story it was you couldn't keep straight. 547 00:26:49,500 --> 00:26:51,960 等一下 你是怎麼知道 H-hold on. how do... 548 00:26:52,000 --> 00:26:54,460 是Chuck·Bass 跟你說了什麼嗎 Uh, did, uh, Chuck Bass say something to you? 549 00:26:54,500 --> 00:26:56,830 Chuck·Ba 什麼 Chuck ba--what? 550 00:26:56,860 --> 00:26:58,830 所以 你現在要告訴我 Wh--so wait, y-you're telling me 551 00:26:58,860 --> 00:27:01,330 Chuck·Bass 知道關于我們的事 That Chuck Bass knows something about our life, 552 00:27:01,360 --> 00:27:03,000 而我不知道 ? And I don't know? 553 00:27:03,030 --> 00:27:05,560 我現在還不能跟你說這些 I can't talk to you about this right now. 554 00:27:05,600 --> 00:27:08,560 如果這只是你自己的事我就不管了 You know, if it was just your life, I would say fine. 555 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 但是它還牽扯到我 還有Serena But it's not. it's--it's mine, and it's Serena's. 556 00:27:11,030 --> 00:27:12,770 所以我認為我們有權知道 I think we have a right to know. 557 00:27:12,770 --> 00:27:15,400 我同意 不過還會牽扯到其他人 I agree, but there are other people involved. 558 00:27:15,430 --> 00:27:17,110 我來個大膽的猜想 這件事跟莉莉有關吧 Let me take a wild guess and say Lily. 559 00:27:17,110 --> 00:27:18,800 給我一天的時間好嗎 Just give me a day. 560 00:27:18,830 --> 00:27:21,110 一定有好的方法讓我們所有人來討論這件事 There's a right way for all of us to talk about this. yeah. 561 00:27:21,110 --> 00:27:22,330 好吧 算了 Well, we're--we're past that. 562 00:27:24,260 --> 00:27:27,330 B 你還好嗎 我已經盡快趕過來了 Hey, B., is everything okay? I came as fast as I could. 563 00:27:27,360 --> 00:27:29,600 挺好的 假警報而已 Fine. False alarm. 564 00:27:29,630 --> 00:27:31,100 等一下 發生什麼事了嗎 Wait, what happened? 565 00:27:31,130 --> 00:27:33,630 Chuck Chuck. 566 00:27:33,660 --> 00:27:35,630 我們找到他了 He's holed up at victrola 567 00:27:35,660 --> 00:27:37,860 像Jim Morrison一樣的向下沉淪 (一個吸毒過量致死的歌手) In some Jim Morrison downward spiral. 568 00:27:37,900 --> 00:27:40,830 挺可憐的 不過也不關我事了 Sad in a way. luckily, it's not my concern. 569 00:27:42,200 --> 00:27:44,230 謝謝你趕過來 Thank you for coming. 570 00:27:44,260 --> 00:27:47,730 Dorota 我的Colony Club的客人該來了吧 Dorota! I think my guests from the colony club are here! 571 00:27:47,760 --> 00:27:49,730 等一下 如果Chuck真的有困難的話 Wait, if Chuck is really in trouble, 572 00:27:49,760 --> 00:27:51,600 我們就要去幫他啊 Then we need to help him. 573 00:27:51,630 --> 00:27:53,600 他也沒有什麼兄弟姐妹 He doesn't have any brothers and sisters. 574 00:27:53,630 --> 00:27:55,280 我們就是他所有的一切了 你是他的一切 We are all he has. You are all he has. 575 00:27:55,280 --> 00:27:56,930 他不想要我的幫助 He doesn't want my help. 576 00:27:56,960 --> 00:27:58,610 你好 麻煩幫我把衣服掛一下 Oh, hello. please take my jacket. 577 00:27:58,610 --> 00:28:00,260 所以呢 so that's just it? 578 00:28:00,300 --> 00:28:03,260 你就因為一堆婦女主席就把他從你的生活中剔除了 You're gonna abandon him for a bunch of society matrons? 579 00:28:03,300 --> 00:28:04,990 這些你所謂的婦女主席 Those matrons, as you call them, 580 00:28:05,000 --> 00:28:06,400 正在幫我創造新的生活 Are helping me build a life. 581 00:28:06,430 --> 00:28:10,060 Chuck只會毀了我 All Chuck can do is destroy one. 582 00:28:10,100 --> 00:28:12,930 我沒有把Chuck剔出去 只是想拯救自己 I'm not abandoning Chuck. I'm just saving myself. 583 00:28:12,960 --> 00:28:14,960 失陪一下 Now if you'll excuse me... 584 00:28:16,800 --> 00:28:20,330 你們好 很高興你們能來 進來吧 Hi, ladies. Glad you could make it. Come on in. 585 00:28:49,760 --> 00:28:52,560 這就是不設限邀請的最大問題 That's the problem with an open invitation. 586 00:28:52,600 --> 00:28:55,100 就是你你不能把平民拒之門外 You can't keep out the hoi polloi. 587 00:28:55,130 --> 00:28:57,500 你知道關于我爸爸和莉莉的什麼事情嗎 What do you know about my dad and Lily? 588 00:28:57,530 --> 00:29:00,060 紙總是包不住火 So the cat's out of the bag. 589 00:29:00,100 --> 00:29:02,800 我看到一些電話號碼 I-I found some numbers. 590 00:29:02,830 --> 00:29:03,990 我爸爸應該是去波士頓 My--my dad was supposed to be in Boston 591 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 找一個藝術家 Looking for an artist. 592 00:29:05,830 --> 00:29:09,960 但是他卻去了幾間孤兒院 He was, uh... apparently visiting some orphanages. 593 00:29:10,000 --> 00:29:11,700 真像是狄更斯作品中描寫的情節 How dickensian. 594 00:29:11,730 --> 00:29:14,330 Chuck 我必須知道 Chuck, I need to know this. 595 00:29:16,360 --> 00:29:18,460 你知道嗎 最有意思的是 You know, the funny thing is, 596 00:29:18,500 --> 00:29:20,960 我本來打算幫莉莉保守她的秘密的 I was going to keep Lily's secret. 597 00:29:21,000 --> 00:29:24,430 你把我爸爸縱火的事瞞下來了 You buried the arson story on my dad. 598 00:29:24,460 --> 00:29:28,160 我們打平了 This makes us even. 599 00:29:28,200 --> 00:29:31,230 你不是漢弗瑞家族第一個出生的孩子 You're not the first-born Humphrey, 600 00:29:31,260 --> 00:29:34,960 所以如果你有繼承祖屋的想法的話 So if you were planning on inheriting the family estate, 601 00:29:35,000 --> 00:29:36,660 最好另作安排 I'd make other arrangements. 602 00:29:38,400 --> 00:29:41,430 那不可能 Um... that--that-- that's not possible. 603 00:29:41,460 --> 00:29:43,280 我是說 我爸爸 I mean, my dad 604 00:29:43,280 --> 00:29:45,100 莉莉和她媽媽打算把她作為秘密 Lily and her mother kept it a secret, 605 00:29:45,130 --> 00:29:46,930 她們拋棄了這個孩子 Gave the kid away. 606 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 我想你爸爸可能剛剛才發現這件事 I imagine your dad just found out. 607 00:29:53,630 --> 00:29:56,230 現在只有一個人應該知道這件事了 And now there's only one more person to tell. 608 00:29:56,260 --> 00:29:57,760 當然如果你告訴她的話 Of course, as soon as you do, 609 00:29:57,860 --> 00:29:59,760 你們倆之間就完了 It's over between you, isn't it? 610 00:29:59,800 --> 00:30:02,030 共同的哥哥 Sharing a sibling? 611 00:30:02,060 --> 00:30:05,600 這甚至對我都難以接受 It's a bit much, even for me. 612 00:30:05,630 --> 00:30:08,760 維克多拉的現場報道 寂寞男孩和Chuck·Bass Spotted at the victrola, lonely boy and Chuck Bass 613 00:30:08,800 --> 00:30:10,760 來了一次關于 Having a heart-to-heart, 614 00:30:10,800 --> 00:30:12,360 該跟誰講這件事交心的談話 What or who do they have to talk about 615 00:30:12,400 --> 00:30:16,900 Serena會不會是最后知道的人呢 And will Serena be the last to know? 616 00:30:21,030 --> 00:30:22,760 我一直覺得 I've always felt that 617 00:30:22,760 --> 00:30:24,000 colony club是人最高品質的典范 The colony club exemplified the highest ideals of character. 618 00:30:24,030 --> 00:30:25,660 服務大眾 Public service-- 619 00:30:25,700 --> 00:30:29,000 我經常到中心公園去喂鴨子 I frequently feed the ducks in central park. 620 00:30:29,030 --> 00:30:31,160 還有給盲人小孩讀書 And read to blind children. 621 00:30:31,200 --> 00:30:32,660 真感動 Impressive. 622 00:30:32,700 --> 00:30:34,660 不過不管怎樣 However, for better or worse, 623 00:30:34,700 --> 00:30:37,460 人們可以從他的交友中了解這個人 We are known by the company we keep. 624 00:30:37,500 --> 00:30:38,700 告訴我 Tell me, 625 00:30:38,730 --> 00:30:41,460 剛才來的那位是Serena·范德·伍德森嗎 Was that Serena van der Woodsen who came earlier? 626 00:30:41,500 --> 00:30:44,060 是的 她是個老朋友 Yes. she's an old friend. 627 00:30:44,100 --> 00:30:46,530 我在第六版上看到不少她的新聞 I see her quite a bit on page six. 628 00:30:46,560 --> 00:30:49,030 而且是她的很大一部分 And... quite a bit of her. 629 00:30:50,860 --> 00:30:53,330 是這樣的 我說誰是我的老朋友 Well, when I said she was an old friend, 630 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 只是一個習慣 It was... habit. 631 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 我不能 I don't-- 632 00:30:56,830 --> 00:30:59,300 贊同她過的生活 Can't approve of how she lives her life. 633 00:31:00,930 --> 00:31:04,160 而且她媽媽跟巴特·巴斯結了婚 And her mother married bart Bass. 634 00:31:04,200 --> 00:31:06,800 這個男人的生活都是錢和模特兒堆出來的 The man was all new money and models. 635 00:31:06,830 --> 00:31:10,200 要我說 那輛撞他的車 真的是一個仁慈的處決 If you ask me, that car hitting him was a mercy killing. 636 00:31:10,230 --> 00:31:14,200 我聽說他兒子也是個問題少年 I hear Bass junior is a piece of work. 637 00:31:14,230 --> 00:31:16,700 你跟他沒什麼瓜葛吧 You wouldn't have anything to do with him, would you? 638 00:31:16,730 --> 00:31:18,860 嗯 我 Well, I... 639 00:31:18,900 --> 00:31:21,200 Blair 一定不能有 Blair, the answer is "no." 640 00:31:21,230 --> 00:31:23,500 是的 我是說 沒有 Yes. I mean, no. 641 00:31:31,600 --> 00:31:34,700 我得走了 I have to go. 642 00:31:34,730 --> 00:31:38,260 那個問題少年 Chuck·Bass現在需要我 That "piece of work"-- Chuck Bass--needs me. 643 00:31:38,300 --> 00:31:41,700 還有Serena和她媽媽都是很好的人 And Serena and her mother are wonderful, kind people. 644 00:31:41,730 --> 00:31:43,560 Blair Blair... 645 00:31:43,600 --> 00:31:45,560 你知道你自己在干什麼嗎 Do you know what you're doing? 646 00:31:45,600 --> 00:31:49,860 我還以為我已經遠離了高中時期 I thought I was leaving high school behind. 647 00:31:49,900 --> 00:31:52,560 看樣子你們還沒過 I guess you never do. 648 00:31:52,600 --> 00:31:55,960 Dorota會幫你們拿大衣的 Dorota will get your coats. 649 00:32:26,730 --> 00:32:29,560 歡迎回來 Welcome back. 650 00:32:29,600 --> 00:32:31,300 泰國好玩嗎 How was Thailand? 651 00:32:33,330 --> 00:32:35,330 說實話我不記得了 I honestly don't remember. 652 00:32:35,360 --> 00:32:37,500 你該回家了 Chuck You should come home, Chuck. 653 00:32:44,360 --> 00:32:47,260 我想去樓上看看風景 I think I'll take the view from above. 654 00:32:48,860 --> 00:32:51,530 有你這個弟弟挺好的 It was nice having you as my little brother. 655 00:33:10,500 --> 00:33:13,800 艾瑞克 小J在哪里 Eric, where's little J.? 656 00:33:13,830 --> 00:33:15,800 我猜她正忙著打掃衣櫥 I imagine busy cleaning out her locker. 657 00:33:15,830 --> 00:33:18,800 而事實上 Actually... 658 00:33:18,830 --> 00:33:21,430 我剛寫好一份給八卦天后的郵件 I just got done writing a "gossip girl" post, 659 00:33:21,460 --> 00:33:23,960 里面寫著 過去半年Penelope Saying how, Penelope, for the past six months, 660 00:33:24,000 --> 00:33:25,230 你一直與你父親的年輕合伙人 You've been having an affair with 661 00:33:25,230 --> 00:33:26,460 關系曖昧 your dad's junior partner. 662 00:33:26,500 --> 00:33:28,000 黑茲爾 你喝的酩酊大醉 And, Hazel--you got drunk 663 00:33:28,030 --> 00:33:29,680 還跟表兄上床 And hooked up with your cousin... 664 00:33:29,680 --> 00:33:31,330 -兩次 -天哪 twice. oh, my god. 665 00:33:31,360 --> 00:33:32,960 還有你 伊莎貝爾 And, isabel... 666 00:33:33,000 --> 00:33:35,660 -你的光輝事跡還用我說嗎 -不用 -Do I even have to say? -no. 667 00:33:35,700 --> 00:33:37,550 那些事告訴你是要保密的 Those things were told to you in confidence! 668 00:33:37,550 --> 00:33:39,400 這可真愚蠢 no, more like stupidity. 669 00:33:39,430 --> 00:33:41,800 除非你能讓你的父母別再插手 And unless you get your parents to back off 670 00:33:41,830 --> 00:33:43,890 再答應離Nally遠一點 And you start leaving Nelly alone, 671 00:33:43,890 --> 00:33:45,960 -否則 我就點發送了 -你贏了 -I hit "send." -duh, you win. 672 00:33:46,000 --> 00:33:48,030 明白 I know. 673 00:33:48,060 --> 00:33:49,510 明天的學院晚宴 So what are you gonna do about 674 00:33:49,510 --> 00:33:50,960 你作何打算 The collegiate party tomorrow? 675 00:33:51,000 --> 00:33:53,160 你們在說什麼 What? what are you talking about? 676 00:33:53,200 --> 00:33:54,950 別在我面前裝無辜 Don't play the innocent. 677 00:33:54,950 --> 00:33:56,700 你想成為女王 現在你如愿了 You wanted queen, you've got it. 678 00:33:56,730 --> 00:33:58,380 等等 你們以為我做這些 Wait. That's what you think 679 00:33:58,380 --> 00:34:00,030 -就只是為了成為女王 -難道不是嗎 - I did all this for? - Didn't you? 680 00:34:00,060 --> 00:34:02,330 不 跟那完全無關 No. no, not at all. 681 00:34:02,330 --> 00:34:04,600 難道你在跟我說這只是一件善舉 ? You're telling me this was just a good deed? 682 00:34:04,630 --> 00:34:06,830 我的天 我真是無聊到家了 Oh, my god. I'm so bored. 683 00:34:09,630 --> 00:34:12,230 看來這是我的失誤 Okay... big miscalculation. 684 00:34:12,260 --> 00:34:15,000 我以為你回到學校 See, I kind of thought, coming back to school, 685 00:34:15,030 --> 00:34:17,760 -是想要成為女王 -大事不妙 - You did wanna be queen. - Oh, that's not good. 686 00:34:17,800 --> 00:34:19,760 我從沒打算跟黑茲爾和伊莎貝爾分道揚鑣 And I was never gonna move past Hazel and is, 687 00:34:19,800 --> 00:34:21,410 但我想也許政體有變 But I thought maybe if there was a new regime-- 688 00:34:21,410 --> 00:34:23,030 你在耍我嗎 Wait, you played me? 689 00:34:23,060 --> 00:34:24,890 你 Nally·Yuki You... Nelly Yuki? 690 00:34:24,890 --> 00:34:26,730 現在她想的是去明天的學院晚宴 and now she wants to go to the collegiate party. 691 00:34:26,760 --> 00:34:28,600 對不起 珍妮 I'm sorry, Jenny. 692 00:34:28,630 --> 00:34:31,860 Penelope Penelope! 693 00:34:31,900 --> 00:34:33,360 這是真的嗎 Really, though? 694 00:34:34,630 --> 00:34:36,590 所以說一切照舊 So everything... is exactly the same. 695 00:34:36,590 --> 00:34:38,560 都沒變 Nothing changed. 696 00:34:38,600 --> 00:34:40,860 除了你 Everything but you. 697 00:34:40,900 --> 00:34:44,030 好吧 去喝熱巧克力 Okay. Hot chocolate? 698 00:34:44,060 --> 00:34:46,400 -等我取回外套 -好的 - Let me get my coat. - Yeah. 699 00:34:51,130 --> 00:34:52,990 魯弗斯 你來信說有急事 Rufus. Your message said it was urgent. 700 00:34:52,990 --> 00:34:54,860 出什麼事了 Has something happened? 701 00:34:54,900 --> 00:34:57,360 丹知道了這事 也許現在還不 Dan knows, or... he doesn't yet, 702 00:34:57,400 --> 00:34:59,360 但瞞不了多久 But I think he will soon. 703 00:34:59,400 --> 00:35:01,460 他知道后一定會告訴Serena And then I imagine he'll tell serena, 704 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 我想你應該有心理準備 And... I thought you should know. 705 00:35:04,030 --> 00:35:05,560 魯弗斯 等一下 Rufus, wait. 706 00:35:05,600 --> 00:35:07,830 你覺得他們會怎麼看我 What will they think of me? 707 00:35:07,860 --> 00:35:09,430 誰 Serena和艾瑞克 Who, serena and eric? 708 00:35:11,030 --> 00:35:12,560 這不是我的問題 Well, it's not my problem. 709 00:35:12,560 --> 00:35:14,100 我們互不相關 記得嗎 we're each on our own, remember? 710 00:35:14,130 --> 00:35:15,610 你已經這麼恨我 Look, you already hate me. 711 00:35:15,610 --> 00:35:17,100 如果他們也恨我 我該怎麼辦 What if they hate me, too? 712 00:35:17,130 --> 00:35:20,060 我拋棄了他們的 哥哥 I gave away their... their brother. 713 00:35:22,030 --> 00:35:25,630 那時我還沒準備好 I wasn't ready. 714 00:35:25,660 --> 00:35:28,560 我太年輕 又害怕 I was young and scared... 715 00:35:28,600 --> 00:35:30,800 又被你傷透了心 Heartbroken over you. 716 00:35:30,830 --> 00:35:33,300 老媽又一直逼我 And cece kept pressuring me. 717 00:35:33,330 --> 00:35:36,830 但其實是我還沒準備好要生小孩 But the truth is, I wasn't ready to have a baby. 718 00:35:38,200 --> 00:35:41,160 直到現在這都是我生命中的一大缺憾 And it's been a hole in my life ever since. 719 00:35:41,200 --> 00:35:42,860 我可以理解 I understand 720 00:35:42,900 --> 00:35:44,900 你為什麼拋棄他 Why you gave him up. 721 00:35:47,000 --> 00:35:49,160 我無法理解的是你為什麼不告訴我 But it's that you didn't tell me. 722 00:35:49,200 --> 00:35:51,260 魯弗斯 求你了 Oh, rufus, please... 723 00:35:51,300 --> 00:35:53,600 我并不恨你 莉莉 I don't hate you, lil... 724 00:35:53,630 --> 00:35:55,700 至少不像我以為的那麼恨你 As much as I want to. 725 00:35:55,730 --> 00:35:57,700 你的孩子們也不會 Neither will your kids. 726 00:35:57,730 --> 00:36:01,260 但是你用了20年來平復這件事 But you've had 20 years to make peace with this. 727 00:36:01,300 --> 00:36:04,500 你也要給我些時間 It's gonna take me some time. 728 00:36:04,530 --> 00:36:08,200 你想要知道什麼 What do you wanna know? 729 00:36:17,600 --> 00:36:20,230 你來這兒干嘛 Hey. what are you doing here? 730 00:36:20,260 --> 00:36:21,830 我知道這有些奇怪 Uh, weirdly enough, 731 00:36:21,830 --> 00:36:23,400 -我來找Chuck -我也是 I-I came to see Chuck. -me, too. 732 00:36:24,830 --> 00:36:26,810 一切順利嗎 Is everything okay? 733 00:36:26,810 --> 00:36:28,800 你后來有發現什麼嗎 Did you find something in the loft? 734 00:36:28,830 --> 00:36:30,310 算有吧 咱們能不能 Kind of. uh, can we-- 735 00:36:30,310 --> 00:36:31,800 換個地兒談這個 Can we go to--somewhere to talk... 736 00:36:31,830 --> 00:36:34,030 -找個私密點的地方 -好 - Privately, without all of... this? - Okay. 737 00:36:35,930 --> 00:36:38,160 Blair Blair! 738 00:36:38,200 --> 00:36:41,230 你不覺得你來這里顯得有點老嗎 Aren't you a little old to be here? hmm? 739 00:36:41,260 --> 00:36:42,760 我聽說我的侄子正在 I heard my nephew is throwing 740 00:36:42,760 --> 00:36:44,260 開今年首場盛大的派對 The first big party of the year. 741 00:36:44,300 --> 00:36:46,930 不得不說 他真是令Bass家族引以為傲 And I have to say, he does the Bass name proud. 742 00:36:46,960 --> 00:36:48,360 我能看出來 I can see you've been 743 00:36:48,360 --> 00:36:49,760 你真是他的好榜樣 A wonderful influence on him. 744 00:36:49,800 --> 00:36:51,500 艾瑞克 你看見Chuck了嗎 Oh, hey, Eric. have you seen Chuck? 745 00:36:51,500 --> 00:36:53,200 幾分鐘以前見過 Uh, a while ago. 746 00:36:53,230 --> 00:36:54,710 他說要 He said something about wanting to 747 00:36:54,710 --> 00:36:56,200 去上面看看風景 Take in the view from above. 748 00:36:56,230 --> 00:36:57,730 他大概指樓上 He probably meant upstairs. 749 00:36:57,760 --> 00:36:59,880 很明顯 你不了解Chuck Clearly, you don't know Chuck. 750 00:36:59,880 --> 00:37:02,000 他對屋頂情有獨鐘 He has a thing for rooftops. 751 00:37:02,030 --> 00:37:04,760 這杯請你 Enjoy. 752 00:37:29,900 --> 00:37:32,800 站在世界之巔的一個好處是 One thing about being on top of the world-- 753 00:37:32,830 --> 00:37:35,660 你將擁有一段很長的降落之旅 It gives you a long, long way to fall. 754 00:37:44,100 --> 00:37:45,560 不要 No! 755 00:37:45,600 --> 00:37:48,260 你這個白癡 你不能驚嚇 God, you idiot! you don't surprise someone 756 00:37:48,300 --> 00:37:49,800 站在大樓邊緣的人 Standing off the edge of a building! 757 00:37:49,800 --> 00:37:51,300 Chuck 離開那兒 Chuck, come away from there. 758 00:37:51,330 --> 00:37:53,300 我們下去派對玩個痛快 Let's go down and join the party. 759 00:37:53,330 --> 00:37:57,200 我參加過派對了 不過不太喜歡 I was at the party. I'm not really that into it. 760 00:37:57,230 --> 00:37:58,910 Chuck 你父親不會希望看見你這個樣子 Chuck, your father wouldn't have wanted this. 761 00:37:58,910 --> 00:38:00,600 親愛的老爹 Dear old dad. 762 00:38:00,630 --> 00:38:02,980 不幸的是 就我所知 Unfortunately, all I know is 763 00:38:02,980 --> 00:38:05,330 他最不想要的 What he didn't want... 764 00:38:05,360 --> 00:38:07,030 就是我 Which was me. 765 00:38:11,160 --> 00:38:14,130 我是Chuck·Bass I'm Chuck Bass! 766 00:38:20,430 --> 00:38:22,100 無人在乎這小子 No one cares. 767 00:38:22,130 --> 00:38:25,160 我在乎 I do. 768 00:38:25,200 --> 00:38:27,100 你難道還不明白嗎 Don't you understand? 769 00:38:27,130 --> 00:38:29,060 我永遠都在你身邊 I'll always be here. 770 00:38:30,800 --> 00:38:33,660 我不想你去任何地方 I don't want you going anywhere. 771 00:38:33,700 --> 00:38:35,330 這會讓我受不了的 I couldn't bear it. 772 00:38:35,360 --> 00:38:38,330 無論你想對自己做什麼 So whatever you want to do to yourself, 773 00:38:38,360 --> 00:38:41,900 請不要這樣對我 Please don't do that to me. 774 00:38:50,000 --> 00:38:51,300 求你了 Please. 775 00:39:09,500 --> 00:39:11,300 對不起 I'm sorry. 776 00:39:11,330 --> 00:39:14,300 沒關系的 It's okay. 777 00:39:19,530 --> 00:39:22,000 不論什麼事 你都可以跟我說 Hey, what--whatever it is, you can tell me. 778 00:39:22,030 --> 00:39:25,260 我知道 但這件事 No, yeah, i-i know. but it's... 779 00:39:25,300 --> 00:39:27,260 關系到我們的父母 他們 Uh, it's our parents. they-- 780 00:39:27,300 --> 00:39:29,360 稍等 Hold on. 781 00:39:34,430 --> 00:39:36,400 爸 有什麼事 Yeah, dad, what's going on? 782 00:39:36,430 --> 00:39:38,400 你知道了嗎 Do you know? 783 00:39:38,430 --> 00:39:40,200 是的 我知道了 Yeah, I do. 784 00:39:40,230 --> 00:39:41,830 你告訴Serena了嗎 Have you told serena? 785 00:39:41,860 --> 00:39:44,300 我正要說這事 W-well, I was-- I was about to. 786 00:39:44,330 --> 00:39:45,830 我和莉莉在一起 I'm with Lily. 787 00:39:45,830 --> 00:39:47,330 正要出發去找我們的孩子 we're about to go look for our child. 788 00:39:47,360 --> 00:39:48,860 爸 這 Dad, that-- 789 00:39:48,860 --> 00:39:50,360 莉莉想要自己告訴Serena和艾瑞克 Lily wants to tell serena and Eric herself. 790 00:39:50,400 --> 00:39:51,900 爸 這不行 我 Dad, no. I-- 791 00:39:51,900 --> 00:39:53,400 你不能讓我瞞著Serena You can't ask me to hide this from serena. 792 00:39:53,430 --> 00:39:55,900 這件事太嚴重了 不能保密 This is too big to keep secret. 793 00:39:55,930 --> 00:39:57,900 兒子 這不是你要分享的秘密 Son, this isn't your secret to share. 794 00:39:57,930 --> 00:39:59,900 是她們母女之間的事 This is between mother and daughter. 795 00:39:59,930 --> 00:40:03,030 我明白這很難 但你要接受事實 I know it's hard, but you have to respect that. 796 00:40:03,060 --> 00:40:05,530 那好吧 Yeah. okay. 797 00:40:05,560 --> 00:40:09,300 謝謝你兒子 我一會兒再打給你 Thanks, son. I'll call you soon. 798 00:40:11,760 --> 00:40:13,900 他該回到莉莉那兒 He should go back to Lily's. 799 00:40:13,930 --> 00:40:15,900 那他只會再次逃走 He'll just take off again. 800 00:40:15,930 --> 00:40:18,960 去我那兒 我會更容易照顧他 I've got a better chance keeping an eye on him. 801 00:40:19,000 --> 00:40:21,500 你知道的 我并不信任你 So you know, I don't trust you. 802 00:40:21,530 --> 00:40:24,000 我只想怎樣才對他是最好 All I want is what's best for my nephew. 803 00:40:24,030 --> 00:40:25,880 說到信任我 And as for trusting me, 804 00:40:25,880 --> 00:40:27,730 你還有別的選擇嗎 Yo you really have a choice? 805 00:40:27,760 --> 00:40:30,560 他不能知道元旦發生的事 He can't know what happened on new year's. 806 00:40:33,560 --> 00:40:36,030 晚安 Blair Good night, Blair. 807 00:40:40,900 --> 00:40:43,230 新的一年終于到來 Ah, me. the year's scarcely turned, 808 00:40:43,260 --> 00:40:46,100 同樣地 秘密也是 And already the secrets have begun. 809 00:40:48,130 --> 00:40:50,630 它將會何時結束呢 Where will it end this time? 810 00:40:50,660 --> 00:40:52,200 是什麼事 What is it? 811 00:40:52,230 --> 00:40:54,200 我爸打來的 Uh, it's--that was my dad. 812 00:40:54,230 --> 00:40:55,830 他和莉莉 Uh, he--he and Lily are 813 00:40:55,830 --> 00:40:57,430 要一起出去幾天 Going away for a couple days. 814 00:40:57,460 --> 00:41:00,130 你是在擔心我們的事 And--and you're worried what'll happen to us. 815 00:41:04,060 --> 00:41:06,330 我們會沒事的 It's fine. we're gonna be okay. 816 00:41:06,360 --> 00:41:08,660 對新年來說 過去不重要 The new year isn't about what happened, 817 00:41:08,700 --> 00:41:11,660 將來才重要 It's about what's to come. 818 00:41:37,260 --> 00:41:39,960 既然過去永遠都在 For the past is always with us, 819 00:41:40,000 --> 00:41:42,800 那就等它與現實交匯的一天吧 Just waiting to mess with the present 820 00:41:42,830 --> 00:41:46,430 那一天一旦到來 我會在時刻關注的nd when it does, I'll be watching. 821 00:41:46,460 --> 00:41:49,700K卦天后.o.x.o., gossip girl. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.187.13.117 ※ 編輯: maxisam 來自: 68.187.13.117 (01/07 04:56)

01/07 18:03, , 1F
真是太謝謝你了!! 射手網一直上不去~~><
01/07 18:03, 1F

01/08 17:33, , 2F
讚!!
01/08 17:33, 2F
文章代碼(AID): #19OyLD8t (YAseries)
文章代碼(AID): #19OyLD8t (YAseries)