[GG ] Gossip Girl 215 字幕中英翻譯

看板YAseries作者 (偽.強者)時間16年前 (2009/01/14 06:42), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 8人參與, 最新討論串1/1
1 00:00:00,830 --> 00:00:03,130 "八卦天后"在此 這是您了解 Gossip Girl here. Your one and only source 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,130 曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of manhattan's elite. 3 00:00:04,160 --> 00:00:05,330 我跟艾倫分手了 I broke up with Aron. 4 00:00:05,360 --> 00:00:08,260 我只想知道 我們是否還彼此相愛 I needed to make sure that we still felt the same. 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,700 宣讀完遺囑以后 我拿到我的錢 Soon as that will is read and I get my money, 6 00:00:10,730 --> 00:00:11,945 你以后再不會見到我 You won't ever see me again. 7 00:00:11,945 --> 00:00:13,160 你到底在干什麼 what are you doing? 8 00:00:13,200 --> 00:00:14,380 還是說跟我15歲妹妹在一起的 Or is this not you 9 00:00:14,380 --> 00:00:15,560 那個人不是你 With my 15-year-old sister? 10 00:00:15,600 --> 00:00:17,830 事情是這樣的 我當時完全沒準備要小孩 Truth is, I wasn't ready to have a baby. 11 00:00:17,840 --> 00:00:20,060 我知道你當初為什麼拋棄他 I understand why you gave him up, 12 00:00:20,100 --> 00:00:21,350 可是你為什麼不告訴我 But it's that you didn't tell me. 13 00:00:21,350 --> 00:00:22,600 這麼大的事 You can't ask me to hide this 14 00:00:22,630 --> 00:00:24,410 你不能讓我對Serena隱瞞啊 From Serena. This is too big to keep secret. 15 00:00:24,410 --> 00:00:26,030 兒子 這不是你能公開的秘密 Son, this isn't your secret to share. 16 00:00:26,060 --> 00:00:28,230 是我爸爸 他跟Lily要出去幾天 It was my dad. He and Lily are going away for a couple days. 17 00:00:28,230 --> 00:00:29,960 Chuck 你父親肯定不希望你這樣 Chuck, your father wouldn't have wanted this. 18 00:00:30,000 --> 00:00:32,400 不幸的是 我只知道他不喜歡什麼 UnfortuNately, all I know is what he didn't want, 19 00:00:32,430 --> 00:00:33,915 那就是我 Which was me. 20 00:00:33,915 --> 00:00:35,400 我在乎你 我會一直陪在你身邊 I do. I'll always be here. 21 00:00:38,630 --> 00:00:41,200 本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作 更多字幕 影視 請登陸 www.YYeTs.net 22 00:00:41,230 --> 00:00:44,660 翻譯: 雁子 無辜 我是木易 娜姬雅 blackeyepea Isaac lucinda 23 00:00:44,700 --> 00:00:46,660 時間軸: Sophia 總監: Sophia狒 最後校對 : maxisam 24 00:00:46,700 --> 00:00:49,660 《八卦天后》 第二季 第十五集 25 00:00:51,100 --> 00:00:53,960 對于大多數人來說 親人過世的時候 When most people lose a parent, they inherit sorrow, 26 00:00:54,000 --> 00:00:55,650 會留下些悲傷 失意 Loss and a closet 27 00:00:55,650 --> 00:00:57,300 還有一櫥柜過時的衣服 And a closet full of outdated clothes. 28 00:00:57,330 --> 00:00:59,300 但是對于上東區來說 But on the upper east side, 29 00:00:59,330 --> 00:01:01,830 死亡的哀樂會伴隨著一層銀邊 Death's sad chapter comes with a silver lining... 30 00:00:59,900 --> 00:00:59,900 31 00:00:59,900 --> 00:00:59,900 32 00:01:01,860 --> 00:01:03,330 或者金邊 Or a gold one, 33 00:01:03,360 --> 00:01:06,660 如果你的親人投資了很多金屬的話 If your relatives invested wisely in precious metals. 34 00:01:21,200 --> 00:01:23,800 早上好啊 Jack Good morning, Jack. 35 00:01:23,830 --> 00:01:26,030 -Blair -Chuck叫我來陪他聽 - Blair. - Chuck asked me to come 36 00:01:26,060 --> 00:01:27,850 遺囑的宣讀 To the reading of the will for support. 37 00:01:27,850 --> 00:01:29,930 他唯一需要人幫忙的 The only thing he's gonna need support for 38 00:01:29,960 --> 00:01:32,500 是那一大筆匯進他的帳戶的現金流 Is the massive influx into his bank account. 39 00:01:32,530 --> 00:01:34,300 說的不錯 Charming. 40 00:01:34,330 --> 00:01:36,760 今晚跟我一起出去吧 Come out with me tonight. 41 00:01:36,800 --> 00:01:38,760 我說了我沒興趣 I told you I'm not interested. 42 00:01:38,800 --> 00:01:40,800 新年的時候不是這樣的阿 Didn't seem that way on new year's. 43 00:01:40,830 --> 00:01:42,960 不管我們之間發生過什麼 Whatever may have transpired between us, 44 00:01:43,000 --> 00:01:45,200 對我來說算什麼 才是關鍵 What's important is what it means to me, 45 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 那就是 什麼都不算 Which is nothing. 46 00:01:46,815 --> 00:01:48,400 那你覺得對Chuck來說 也不算什麼嗎 Do you think it would be nothing to Chuck? 47 00:01:48,430 --> 00:01:50,630 不然我們現在去問問他吧 Let's ask him now, shall we? 48 00:01:50,660 --> 00:01:52,595 還是別問了 Let's not. 49 00:01:52,595 --> 00:01:54,530 看來今天大家都不想玩 是吧 Aw. No one wants to play today, huh? 50 00:01:54,560 --> 00:01:56,460 我們趕快了結這件事吧 Let's get this over with. 51 00:01:56,500 --> 00:01:58,000 打起精神來 外甥 Courage, nephew. 52 00:01:58,030 --> 00:01:59,960 我要去經營Bass集團 I'm going to be running Bass industries, 53 00:02:00,000 --> 00:02:01,815 而你將會繼承十億的遺產 And you're about to inherit a billion dollars. 54 00:02:01,815 --> 00:02:03,630 我了解我父親 I know my father. 55 00:02:03,660 --> 00:02:05,560 被這麼多線牽著 There'll be so many strings attached 56 00:02:05,600 --> 00:02:07,560 我就像個牽線木偶一樣 I'll look like a marionette. 57 00:02:07,600 --> 00:02:09,230 他不會錯過最后一個 He wouldn't miss his last chance 58 00:02:09,230 --> 00:02:10,860 控制我的最後機會 to put me in my place. 59 00:02:10,900 --> 00:02:12,700 嘿 Hey! 60 00:02:12,730 --> 00:02:15,100 我想你可能會需要點支持 Thought you might need some backup. 61 00:02:15,130 --> 00:02:17,300 謝謝 我們進去吧 Thanks. Let's go. 62 00:02:18,930 --> 00:02:21,460 嘿 我們走吧 Hey, let's go. 63 00:02:21,500 --> 00:02:22,950 好了 等一下 Okay, wait. 64 00:02:22,950 --> 00:02:24,400 拜托 你就承認吧 Come on, admit it. 65 00:02:24,430 --> 00:02:26,400 爸爸和Lily這次去波士頓的時候 Dad and Lily are totally hooking up 66 00:02:26,430 --> 00:02:28,260 真的在一起了 On this trip to Boston. 67 00:02:28,300 --> 00:02:30,430 不可能 Lily才剛失去丈夫 No. Lily--Lily just lost her husband, 68 00:02:30,460 --> 00:02:31,445 爸爸只是帶她出去散散心 And dad is getting her out of town 69 00:02:31,445 --> 00:02:32,430 好讓她頭腦清醒些 So he can clear her head. 70 00:02:32,430 --> 00:02:33,860 好吧 要是你想這麼說的話 Okay, if that's what you want to call it. 71 00:02:33,900 --> 00:02:34,640 我戴耳機了 Ooh, headphones on. 72 00:02:34,640 --> 00:02:35,380 別 拜托 No, come on. 73 00:02:35,380 --> 00:02:36,753 你知道是怎麼回事 You know it's true, 74 00:02:36,753 --> 00:02:38,126 你只是不想面對現實 And you just don't want to admit it 75 00:02:38,126 --> 00:02:39,500 因為你跟Serena又在一起了 Because you and Serena are back together, 76 00:02:39,530 --> 00:02:41,530 而你們最不希望的就是 And that's the last thing you want 77 00:02:41,560 --> 00:02:42,710 你們的父母又再次相愛 Is your parents falling in love again. 78 00:02:42,710 --> 00:02:43,860 他們沒有相愛 Whoa. they're not in love. 79 00:02:43,900 --> 00:02:45,380 你怎麼能那麼肯定 How can you be so sure? 80 00:02:45,380 --> 00:02:46,860 因為我很確定 because I-I am. 81 00:02:54,730 --> 00:02:58,160 如果我不是VIP 我肯定不會來這個派對 I wouldn't have come to this party if I knew I wasn't v.i.p. 82 00:02:58,200 --> 00:03:01,130 關鍵是Chuck知道我們是來幫他的 The important thing is that Chuck knows we're here for him. 83 00:03:01,160 --> 00:03:02,860 Blair Blair. 84 00:03:02,900 --> 00:03:04,700 噓 我聽不清了 Shh. I can't hear. 85 00:03:04,730 --> 00:03:07,360 既然大家都來了 請允許我表達 Now that we're all settled, please let me express 86 00:03:07,400 --> 00:03:09,130 我最深切的哀悼 My deepest condolences. 87 00:03:09,160 --> 00:03:11,400 既然Bass夫人今天不能出席 As Mrs. Bass is unable to be here today, 88 00:03:11,430 --> 00:03:14,160 她將會由她的法律顧問全權代理 Her interests are being represented by her counsel. 89 00:03:14,200 --> 00:03:15,530 查爾斯 Now, Charles, 90 00:03:15,560 --> 00:03:19,500 現在你叔叔Jack·Bass是你最近的親人 Your uncle Jack Bass is your closest living relative, 91 00:03:19,530 --> 00:03:22,130 所以他將會被任命為 你的合法監護人 And, as such, has been named your legal guardian. 92 00:03:22,160 --> 00:03:23,710 你覺得這樣安排可以嗎 Are you comfortable with this? 93 00:03:23,710 --> 00:03:25,260 門禁? Curfew? 94 00:03:25,300 --> 00:03:26,760 沒有 None. 95 00:03:26,800 --> 00:03:27,930 女生過夜 Girls sleeping over? 96 00:03:27,930 --> 00:03:29,060 可以 Yes, please. 97 00:03:29,100 --> 00:03:29,100 我允許 I'll allow it. 98 00:03:29,100 --> 00:03:29,580 關于Bass先生的私人財產 With regard to mr. Bass' personal assets, 99 00:03:29,580 --> 00:03:30,060 那就繼續 Moving on then. 100 00:03:33,000 --> 00:03:36,230 會投入一個信托基金里面 查爾斯 They will be put in a trust which you, charles, 101 00:03:36,260 --> 00:03:38,130 你18歲生日過后 就可以任意支配 Will have access to on your 18th birthday. 102 00:03:38,160 --> 00:03:40,600 還有Bass集團呢 And as for Bass industries? 103 00:03:40,630 --> 00:03:42,900 我正講到那里 Yes, I was just getting to that. 104 00:03:42,930 --> 00:03:46,830 29%的公司股權會留在懂事會手上 29% of the company will remain in the board's hands, 105 00:03:46,860 --> 00:03:50,600 20%的股份給了Lily·Bass And a 20% stake in the company has been left to Lily Bass. 106 00:03:50,630 --> 00:03:52,115 好 那還有51%呢 Okay, but that still leaves 51%. 107 00:03:52,115 --> 00:03:53,600 這才是有多數股權 That's the controlling interest. 108 00:03:53,630 --> 00:03:56,900 查爾斯 Bass先生讓我把這封信給你 Charles, Mr. Bass asked me to give you this letter. 109 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 我不看也能得到遺產嗎 If I don't read it, do I still get my inheritance? 110 00:04:03,030 --> 00:04:04,745 可以 Well, yes. 111 00:04:04,745 --> 00:04:06,460 那我就不看了 Then I'll pass. 112 00:04:10,530 --> 00:04:12,430 Chuck 事情進行得還順利嗎 Chuck! Is everything okay? 113 00:04:12,460 --> 00:04:15,760 Chuck 這封信是你爸爸最后想對你說的話 Chuck, this letter represents your dad's final words. 114 00:04:15,800 --> 00:04:17,960 你爸爸給你寫了一封信 你一定要看啊 Your dad wrote you a letter? you have to read it. 115 00:04:18,000 --> 00:04:19,065 是啊 難道你不好奇里面都寫了什麼嗎 Ye, aren't you curious to know what it says? 116 00:04:19,065 --> 00:04:20,130 我都能猜到 Think I can guess. 117 00:04:20,160 --> 00:04:22,160 你是個令人失望透頂的兒子 "You're a disappointment of a son. 118 00:04:22,200 --> 00:04:24,460 就算我沒死也會被你丟人丟死 "I'd die of embarrassment if I wasn't already. 119 00:04:24,500 --> 00:04:25,790 你今天怎麼穿這麼多紫色啊 Why do you wear so much purple? 120 00:04:25,790 --> 00:04:28,030 那這樣你也會有答對了的成就感 "Then you'll have the satisfaction of being right. 121 00:04:30,560 --> 00:04:32,560 不行 No. 122 00:04:32,600 --> 00:04:33,960 我來讀 I'll read it. 123 00:04:36,930 --> 00:04:39,030 親愛的兒子 "Dear son, 124 00:04:39,060 --> 00:04:41,630 -我知道我一直對你太嚴酷了 -是的 - I know I've always been hard on you. - True. 125 00:04:41,660 --> 00:04:43,430 可是我的目的一直是讓你 But my goal was always to 126 00:04:43,430 --> 00:04:45,200 準備好這樣一天的到來 prepare you for this day, 127 00:04:45,230 --> 00:04:47,400 教你怎樣從男孩成長為一個男人 To help you go from being a boy to a man." 128 00:04:47,430 --> 00:04:49,480 這事那個意大利交換生已經辦好了 The italian au pair took care of that. 129 00:04:49,480 --> 00:04:51,530 Chuck 拜托 Chuck, please. 130 00:04:53,600 --> 00:04:56,400 可惜的是 再沒有什麼 比父親的過世 "Sadly, there is nothing like the passing of a father 131 00:04:56,430 --> 00:04:58,530 對兒子經歷這成人禮 更有所裨益的事了 "To aid in this rite of passage for his son. 132 00:04:58,560 --> 00:05:01,000 最終 我真的覺得我已經做到了 "Ultimately, I do feel that I did my job 133 00:05:01,030 --> 00:05:03,230 你也即將迎來人生的新篇章 "And you're prepared for this next chapter of your life. 134 00:05:03,260 --> 00:05:05,230 因此 你將合法繼承 "Therefore, I'm bequeathing to you 135 00:05:05,260 --> 00:05:08,058 Bass產業的大半股份 The majority share of Bass industries." 136 00:05:10,426 --> 00:05:11,518 這顯然是個錯誤 Surely that's a mistake. 137 00:05:11,519 --> 00:05:12,955 不 不是的 他信任你 No, it's not. he believed in you. 138 00:05:12,956 --> 00:05:14,725 那個混蛋 That son of a bitch. 139 00:05:14,726 --> 00:05:16,016 -Jack -Jack沒錯 -Jack! -no Jack's right. 140 00:05:16,017 --> 00:05:17,430 我老爸絕不會一輩子不肯定我 My father can't be one way my whole life 141 00:05:17,430 --> 00:05:19,000 然后突然的 很好 Then all of a sudden, it's okay. 142 00:05:19,030 --> 00:05:22,000 我很高興他終于承認了我的價值 It's nice that he finally decided I'm worthy, 143 00:05:22,720 --> 00:05:24,463 但我不想接受 But I don't want it. 144 00:05:28,791 --> 00:05:30,634 你想要么 那就給你吧 If you want it, you can have it. 145 00:05:37,500 --> 00:05:40,200 這周我三次計劃好和喬納森共進晚餐 Three times this week I planned a dinner with Jonathan, 146 00:05:40,230 --> 00:05:42,560 結果每次Jenny都剛好出現 And every time, Jenny just happened to show up. 147 00:05:42,600 --> 00:05:44,530 她也沒其他朋友了 Well, she doesn't have anyone else. 148 00:05:44,560 --> 00:05:45,963 那些賤女生都討厭她 All the mean girls hate her. 149 00:05:45,964 --> 00:05:47,980 你得給她交新朋友的時間 You gotta give her time to make new friends. 150 00:05:47,980 --> 00:05:49,400 難道她不知道戀愛的要義 But doesn't she understand the whole point 151 00:05:49,430 --> 00:05:51,660 就是要獨處嗎 Of having a boyfriend is to be alone? 152 00:05:51,700 --> 00:05:54,429 是啊 這似乎是Humphrey家族的通病 Yes. seems to be a problem with the entire Humphrey clan. 153 00:05:54,430 --> 00:05:54,460 不是的 Uh, no. 154 00:05:54,460 --> 00:05:55,673 Dan躲著你 Dan is avoiding you 155 00:05:55,674 --> 00:05:57,256 是因為他覺得我們爸媽又走到一起了 Because he thinks our parents are getting back together. 156 00:05:57,257 --> 00:05:58,370 你不能全怪他 You can't really blame him. 157 00:05:58,371 --> 00:06:00,540 巧的是我知道他們并不是那回事 Well, I happen to know they're not, 158 00:06:00,545 --> 00:06:04,000 所以他該停止胡思亂想了 So he needs to stop being paranoid. 159 00:06:04,030 --> 00:06:07,500 -好的 就我所知 -喂 對Jenny好點 Okay, so as far as you know... hey. be nice to Jenny. 160 00:06:07,530 --> 00:06:09,660 Eric 你知道不 Hey! hey, eric! okay, guess what? 161 00:06:09,700 --> 00:06:12,260 喬納森和我決定今晚我們要 Jonathan and I decided that tonight we are gonna have 162 00:06:12,300 --> 00:06:13,702 辦一個Edith Head電影節 An edith head film festival. 163 00:06:13,703 --> 00:06:15,342 她說的是伊迪斯 我說的是Hitchcock She says edith head, I say hitchcock. 164 00:06:15,343 --> 00:06:16,900 再次口味不同 Same difference. 165 00:06:16,930 --> 00:06:19,430 太好了 算我一個 Great. count me in. yay! 166 00:06:19,460 --> 00:06:21,430 等下 我的天 Oh, wait. oh, my gosh. 167 00:06:21,460 --> 00:06:24,730 你倆知道你們背的是情侶包么 Oh, did you guys know that you have matching backpacks? 168 00:06:24,760 --> 00:06:27,160 真是酷 That's so cute. oh! 169 00:06:29,600 --> 00:06:29,700 Dan Dan. 170 00:06:29,700 --> 00:06:31,660 喂 Dan Dan, hey. 171 00:06:31,700 --> 00:06:33,660 不好意思 我有點分神 Sorry, I'm a little out of it. 172 00:06:33,700 --> 00:06:35,600 聽著 我知道你一直在躲著我 Look, I know you've been avoiding me, 173 00:06:35,630 --> 00:06:37,692 但我媽早上從波士頓打電話來了 But my mom called from boston this morning, 174 00:06:37,693 --> 00:06:40,800 我直接了當的問她了 你沒啥可擔心的 And I asked her point-blank. you have nothing to worry about. 175 00:06:40,830 --> 00:06:44,883 誰說我在擔心 Well, who said anything about being worried? 176 00:06:44,884 --> 00:06:45,760 為什麼 她說了啥 Why, what did she say? 177 00:06:45,800 --> 00:06:48,330 她說她和Rufus之間沒什麼 That there's nothing going on between her and Rufus. 178 00:06:51,000 --> 00:06:54,325 難道你不是在擔心那個嗎 Well, isn't that what you were worried about? 179 00:06:54,326 --> 00:06:57,530 是啊 是啊 我只是... 我真的這樣覺得 Yeah. uh, yeah. I just... I was really convinced, 180 00:06:57,560 --> 00:07:00,030 不過你知道 如果你老媽都說沒啥了 But you know, if your mom says nothing's going on, 181 00:07:00,060 --> 00:07:01,085 -那就好了 -是啊 她一般 Then that's good. yeah, well, she usually is 182 00:07:01,086 --> 00:07:02,551 對這種事都是很坦白的 Pretty honest about these things-- 183 00:07:02,552 --> 00:07:04,460 事實上有點過於坦白了 A little too honest, actually. 184 00:07:04,461 --> 00:07:07,532 比如我估計Sarkozy不大會接吻 Supposedly sarkozy was a bad kisser. 185 00:07:08,730 --> 00:07:10,700 那個 那還真令人寬心 Yeah, well, that's, uh, that's a relief-- 186 00:07:10,730 --> 00:07:14,360 不是說Sarkozy 倒是對他有點失望 Not the thing about sarkozy. That's kind of disappointing. 187 00:07:14,360 --> 00:07:15,700 那我們之間好了嗎 So we're good then? 188 00:07:17,660 --> 00:07:19,960 好了 完全好了 Yeah, we are. absolutely. 189 00:07:21,455 --> 00:07:22,705 好的 Okay. 190 00:07:22,706 --> 00:07:25,022 待會見 I'll see you later. 191 00:07:40,260 --> 00:07:42,260 Dan 什麼事 Hey, Dan, what's up? 192 00:07:42,300 --> 00:07:44,660 你明明知道上次我和Serena分手 You do realize the whole reason Serena and I broke up 193 00:07:44,700 --> 00:07:46,176 就是因為她對我隱瞞了很多 Was because she was being so secretive, 194 00:07:46,177 --> 00:07:47,559 現在成了我對她隱瞞了 And now I'm the one keeping secrets. 195 00:07:47,560 --> 00:07:49,541 Lily準備一回去 Lily's gonna talk to Eric and Serena 196 00:07:49,542 --> 00:07:51,116 就跟Eric和Serena說的 As soon as we get back. 197 00:07:51,117 --> 00:07:54,360 在那之前 你得跟我們一樣再等等 In the meantime, you have to wait just like we do. 198 00:07:54,400 --> 00:07:56,760 我 我只是不喜歡對女朋友撒謊 I-I just--I don't like lying to my girlfriend. 199 00:07:56,800 --> 00:07:59,760 你也知道 Serena有權知道發生了什麼 You know, Serena has a right to know what's going on. 200 00:07:59,800 --> 00:08:02,860 天 我們必須告訴Serena Oh, my god. We have to tell Serena. 201 00:08:02,900 --> 00:08:04,842 啥 我們還不知道他在騙啥什麼呢 What? we don't know what he's lying about. 202 00:08:04,843 --> 00:08:05,430 誰讓你說話的 Why are you talking? 203 00:08:05,460 --> 00:08:07,900 你還沒有到能說話的地位 Last time I checked you were still on probation. 204 00:08:07,900 --> 00:08:09,088 我們至少該先告訴Blair We should at least tell blair. 205 00:08:09,089 --> 00:08:11,560 不可以 Blair又和Chuck搞在一起了 We can't. Blair's with Chuck again. 206 00:08:11,600 --> 00:08:13,900 她陪了Chuck那么久 久得我都要吐了 I'm really getting sick of how much time 207 00:08:13,930 --> 00:08:16,600 他的父親剛剛逝世了 She's spending with him. but his dad just died. 208 00:08:16,630 --> 00:08:18,700 是啊 大概一個月以前 Yeah, like a month ago. 209 00:08:18,730 --> 00:08:21,560 恐怕這次我們得靠自己了 美女們 Afraid we're on our own for this one, ladies. 210 00:08:26,760 --> 00:08:28,681 Chuck 停下來 Chuck! stop! 211 00:08:28,682 --> 00:08:31,060 感覺好像他還在墳裡設計我讓我失敗 It's like he's setting me up to fail from beyond the grave. 212 00:08:31,100 --> 00:08:34,130 你真的覺得如果他不認為你行的話 Do you really think bart would leave his whole company to you 213 00:08:34,160 --> 00:08:36,080 -他會把公司留給你嗎 -這一點也不合理 - If he didn't think you could do it? - It doesn't make sense. 214 00:08:36,080 --> 00:08:37,530 我爸從不信任我 My father never trusted me with anything. 215 00:08:37,560 --> 00:08:41,260 他現在信任你了 他留給你他的遺產 He's trusting you now. he left you his legacy. 216 00:08:41,300 --> 00:08:44,430 我知道你做得來的 I know you can do this. 217 00:08:44,460 --> 00:08:48,630 我連從哪開始都不知道 I wouldn't even know where to begin. 218 00:08:48,660 --> 00:08:51,630 就從讀完這封信開始吧 Start by reading the rest of this. 219 00:09:15,860 --> 00:09:18,744 卑微的寂寞男孩對我們的女王不忠嗎 Is lowly lonely boy cheating on our queen? 220 00:09:18,745 --> 00:09:20,260 覺得不可思議么 Sound unlikely? 221 00:09:20,300 --> 00:09:23,373 Georgina這個名字有沒有喚起什麼記憶 ? Does the name Georgina ring a bell? 222 00:09:23,374 --> 00:09:26,200 孩子們 來盡情的發掘八卦吧 Get out your shovels and start digging the dirt, kids. 223 00:09:26,230 --> 00:09:28,260 八卦天后需要點小幫助 Gossip girl's gonna need a little help 224 00:09:28,300 --> 00:09:30,230 來挖掘出那最不為人知的秘密 Getting to the bottom of this mess. 225 00:09:34,760 --> 00:09:37,230 Chuck 怎麼了 忘拿什麼東西了么 Chuck. what's up? forget something? 226 00:09:37,260 --> 00:09:41,260 我在街上逛了逛 讀了我爸的信 I took a walk around the block, read my father's letter. 227 00:09:41,300 --> 00:09:44,430 如果不是有公章的話 我會覺得那是偽造的 If it wasn't notarized, I'd think it was a fake. 228 00:09:48,100 --> 00:09:50,830 聽著 我欠你很多 Jack Look, I owe you a lot, Jack. 229 00:09:50,860 --> 00:09:53,900 在我不想被救贖時你幫助了我 You saved my life when I didn't want to be saved. 230 00:09:53,930 --> 00:09:55,900 噢 不過 你也注意到了 那天晚上 Well, you noticed that thai waitress 231 00:09:55,930 --> 00:09:59,330 我本來要帶回家的泰國小妹竟然有老二 I was gonna take home the other night had a penis. 232 00:09:59,360 --> 00:10:01,200 所以 就當作互不相欠吧 So consider us even. 233 00:10:01,230 --> 00:10:04,130 這樣吧 我準備遵從我老爸的遺願 Look, I've decided to follow my father's wishes 234 00:10:04,160 --> 00:10:07,900 接管Bass 企業 And take over Bass industries. 235 00:10:07,930 --> 00:10:11,600 這個嘛 我們可以等你18歲了再談這個 Well, we can discuss that when you turn 18. 236 00:10:11,630 --> 00:10:14,160 不管怎樣 名義上你還是掌管一切 Anyway, you're in charge in name. 237 00:10:14,200 --> 00:10:15,870 這更好 花天酒地 不用工作 It's better--all the fun, none of the work. 238 00:10:15,870 --> 00:10:17,500 我想現在就開始 至少開始學 I want to start now, learning at least. 239 00:10:17,530 --> 00:10:19,760 這可不像課后兼職之類的 This isn't an after-school job. 240 00:10:19,800 --> 00:10:22,430 你沒經驗 You have no experience. 241 00:10:22,460 --> 00:10:24,460 你還沒準備好 You're not ready. 242 00:10:30,500 --> 00:10:32,960 如果你想留在紐約 If you want to stay in New York, 243 00:10:33,000 --> 00:10:35,160 我會在公司里給你找個位子 I'll find a place for you in the company. 244 00:10:35,200 --> 00:10:39,060 我知道這條路很長 I know it's going to be a long road... 245 00:10:39,100 --> 00:10:41,100 不過我準備好了 But I'm ready now. 246 00:11:27,060 --> 00:11:29,030 這還一本 You missed one. 247 00:11:29,060 --> 00:11:31,230 等等 Blair 你有沒有 Wait, blair. Do you-- 248 00:11:31,260 --> 00:11:32,710 Jack 你想要什麼 -What do you want, jack? 249 00:11:32,710 --> 00:11:34,160 當然是要你 You, obviously. 250 00:11:34,200 --> 00:11:35,380 我要掛了啊 Hanging up! 251 00:11:35,380 --> 00:11:36,560 但除此之外 我要道歉 But barring that, to apologize. 252 00:11:36,600 --> 00:11:38,100 我沒預料到 This whole process just 253 00:11:38,100 --> 00:11:39,600 事情會變成這樣 wasn't what I was expecting. 254 00:11:39,630 --> 00:11:41,600 我想辦點好事 I, uh, I want to make it right. 255 00:11:41,630 --> 00:11:43,600 Chuck是我唯一的親人 Chuck's the only family I've got. 256 00:11:43,630 --> 00:11:46,530 我明白 可憐的Chuck 還好他還有我 I know. Poor Chuck. Luckily, he has me. 257 00:11:46,560 --> 00:11:48,760 你說咱們給他辦個派對怎麼樣 What do you say we throw him a party 258 00:11:48,800 --> 00:11:50,195 慶祝他接手公司嗎 To celebrate him running the company? 259 00:11:50,195 --> 00:11:51,590 還不如慶祝Bart死了呢 Why not celebrate Bart dying? 260 00:11:51,590 --> 00:11:53,030 肯定無聊透頂 That would be just as tasteless. 261 00:11:53,060 --> 00:11:55,460 只是為了表示我們對他大力支持 Just something to show he has our support. 262 00:11:55,500 --> 00:11:57,460 我今晚約了Chuck吃飯 I'm having dinner with Chuck tonight. 263 00:11:57,500 --> 00:11:59,530 他知道我支持他 He knows he has my support. 264 00:11:59,560 --> 00:12:01,960 Blair 你比其他任何人都清楚 Blair, you know better than anyone how rough 265 00:12:02,000 --> 00:12:04,730 近來Chuch承受了多少悲痛 Things have been for Chuck lately, 266 00:12:04,760 --> 00:12:06,510 不幸的是 And unfortunately, 267 00:12:06,510 --> 00:12:08,260 今天早上我忍不住那樣的反應 I didn't help the way I reacted this morning. 268 00:12:08,300 --> 00:12:09,550 我真的想做點好事 I really want to do something nice 269 00:12:09,550 --> 00:12:10,800 慶祝一下 to celebrate. 270 00:12:10,830 --> 00:12:14,030 我帶Chuck出席 你叫上他的朋友們 I'll bring Chuck. you round up his friends. 271 00:12:14,060 --> 00:12:17,100 還有 Blair 保密 給他個驚喜 And, blair, let's make it a surprise. 272 00:12:19,030 --> 00:12:20,800 好吧 Fine. 273 00:12:20,830 --> 00:12:23,130 明天 Palace飯店 早午餐 Brunch tomorrow at the palace. 274 00:12:28,160 --> 00:12:30,560 不好意思耽擱這麼久 Sorry for the delay. 275 00:12:30,600 --> 00:12:33,060 Bass夫人 我本來能通過你母親的律師 I was able to track down the adoptive family 276 00:12:33,100 --> 00:12:35,560 追查收養家庭 Through your mother's lawyer, Mrs. Bass. 277 00:12:35,600 --> 00:12:38,100 不幸的是 只能查到這個程度了 Unfortunately, that's as far as I could take it. 278 00:12:38,130 --> 00:12:41,100 什麼叫只能查到這個程度 What do you mean as far as you can take it? 279 00:12:41,130 --> 00:12:42,245 你還沒怎麼查呢 You haven't taken it anywhere.. 280 00:12:42,245 --> 00:12:43,360 Rufus 靜一下 Rufus, please. 281 00:12:43,400 --> 00:12:45,030 針對一個保密收養 With a closed adoption, 282 00:12:45,030 --> 00:12:46,660 親生父母想要 The only way the birth parents 283 00:12:46,700 --> 00:12:48,660 尋找和聯系子女的唯一方法 Can track down and contact their child 284 00:12:48,700 --> 00:12:51,400 就是看子女是否申請了尋親服務 Is if he registers with a search service. 285 00:12:51,430 --> 00:12:52,845 你們的兒子還沒申請這項服務 Your son has not done this. 286 00:12:52,845 --> 00:12:54,260 聽著 我之前根本不知道我有這孩子 Look, I wasn't aware of my child 287 00:12:54,300 --> 00:12:56,200 或是 他被收養的時候 Or his adoption when it happened. 288 00:12:56,230 --> 00:12:58,960 我也有自己的權利 我要自己找律師 I have rights, too. I'll find my own lawyer. 289 00:12:59,000 --> 00:13:00,365 Rufus 我們根本不曾 Rufus, he has a whole life 290 00:13:00,365 --> 00:13:01,730 出現在他生活里 that we are not a part of. 291 00:13:01,760 --> 00:13:04,600 考慮一下別人 別只想自己 Think of someone other than yourself. 292 00:13:04,630 --> 00:13:06,280 我嘗試聯絡一下他的養父母 What if I try to get in touch 293 00:13:06,280 --> 00:13:07,930 怎麼樣 with the adoptive parents? 294 00:13:07,960 --> 00:13:09,380 我不能確定他們是否 I can't guarantee 295 00:13:09,380 --> 00:13:10,800 愿意跟你們通話 If they're gonna want to talk to you, 296 00:13:10,830 --> 00:13:12,600 不過至少我可以問一下 But at least I can ask. 297 00:13:12,630 --> 00:13:14,600 請你告訴他們 我們此刻就在波士頓 Please. tell them we're in town. 298 00:13:14,630 --> 00:13:15,980 我們可以馬上跟他們見面 We can meet them immediately 299 00:13:15,980 --> 00:13:17,330 哪邊都可以 Wherever they want. 300 00:13:17,360 --> 00:13:20,860 對 一定 Yes, of course. 301 00:13:20,900 --> 00:13:22,280 你覺得這時候 Are you sure this is 302 00:13:22,280 --> 00:13:23,660 這是以毒攻毒的好時機嗎 ? The best time for a flare-up of Chuck fever? 303 00:13:23,700 --> 00:13:26,260 我也沒試過這種事 我們只是朋友 I'm having no such thing. we're just friends. 304 00:13:26,300 --> 00:13:28,600 他最近承受很多痛苦 He's gone through a lot, and... 305 00:13:28,630 --> 00:13:30,600 需要有人陪 He needs someone to be there. 306 00:13:30,630 --> 00:13:32,600 無論如何 是你一開始要我去 Anyway, you're the one who told me 307 00:13:32,630 --> 00:13:35,560 把他救出困境的人 To help him out in the first place. 308 00:13:35,600 --> 00:13:37,630 八卦天后怎麼回事 Hey, what's up with "gossip girl" 309 00:13:37,660 --> 00:13:40,460 要爆Dan的料 不是吧 Putting out a hit on Dan? excuse me? 310 00:13:40,500 --> 00:13:41,580 顯然 八卦天后 Apparently, "gossip girl" 311 00:13:41,580 --> 00:13:42,660 正在搜集證據 Is looking for evidence 312 00:13:42,700 --> 00:13:44,660 要證明Dan對你不忠 To prove that Dan's cheating on you. 313 00:13:44,700 --> 00:13:46,365 沒有人會看上Dan Humphrey Not that anyone else would 314 00:13:46,365 --> 00:13:48,030 沒惡意 Ever want Dan Humphrey. No offense. 315 00:13:48,060 --> 00:13:51,030 等等 讓我看看 Wait, let me see that. 316 00:13:51,060 --> 00:13:52,045 寂寞男孩還沒露出什麼馬腳 "nothing yet on 'lonely boy,' 317 00:13:52,045 --> 00:13:53,030 不過我們倒是 But we did find out 318 00:13:53,060 --> 00:13:54,230 從他棕色的午餐袋中 "He brown bags it for lunch, 319 00:13:54,230 --> 00:13:55,400 發現了今日的特別主菜 And today's plat du jour? 320 00:13:55,430 --> 00:13:57,400 鮪魚三明治 "A tuna sandwich. 321 00:13:57,430 --> 00:13:59,800 惡心 不過還不夠定罪 "Disgusting, but not enough for a conviction. 322 00:13:59,830 --> 00:14:00,670 小朋友們 繼續挖料啊 Keep digging, kiddies. 323 00:14:00,670 --> 00:14:01,750 鮪魚?(俚語-女孩Vagina的不好味道) Tuna fish? 324 00:14:01,750 --> 00:14:02,830 他幹嘛虐待自己啊 ? Why does he make it so hard for himself? 325 00:14:02,860 --> 00:14:06,260 Blair 這是誰干的 Blair, who did this? 326 00:14:06,300 --> 00:14:08,730 我發現他們現在愛擅自行動 I see they act alone now. 327 00:14:08,760 --> 00:14:10,800 想找幾個聽話的手下不容易 It's so hard finding obedient minions. 328 00:14:10,830 --> 00:14:13,100 不過眼下我得先去準備 But right now I have to go get ready 329 00:14:13,130 --> 00:14:14,730 跟Chuck一起共進一頓 For my absolutely nonromantic 330 00:14:14,730 --> 00:14:16,330 絕對不浪漫的晚餐 再見 Dinner with Chuck. Ta. 331 00:14:20,060 --> 00:14:22,500 我要買一彩罐毛毛蟲軟糖 I'm thinking one paint can of gummy worms 332 00:14:22,530 --> 00:14:24,500 再買一罐瑞士魚軟糖 And another of swedish fish. 333 00:14:24,530 --> 00:14:26,860 你和Nate準備就這樣慶祝 Is this how you and Nate want to celebrate 334 00:14:26,900 --> 00:14:27,965 約會兩個月紀念日嗎 Two months of dating 335 00:14:27,965 --> 00:14:29,030 全是軟糖嗎 With all things gummy? 336 00:14:29,060 --> 00:14:31,030 他有沒有也叫你去參加Chuck的午餐會 Is he dragging you to Chuck's brunch, too? 337 00:14:31,060 --> 00:14:32,795 我倆不去 We're skipping. Nate says 338 00:14:32,795 --> 00:14:34,530 Nate說我們自己的紀念日優先 Our anniversary takes precedence. 339 00:14:34,560 --> 00:14:36,530 你說我是買松鼠果仁 Ooh! should I get squirrel nut zippers 340 00:14:36,560 --> 00:14:38,130 還是買草莓糖 Or some b.b. bat strawberry? 341 00:14:38,130 --> 00:14:39,700 不知道 都是糖嘛 I don't know. candy's candy. 342 00:14:39,730 --> 00:14:40,795 好了 夠了 Okay, enough. 343 00:14:40,795 --> 00:14:41,860 你纏著我好幾天了 You've been walking around for days 344 00:14:41,900 --> 00:14:43,800 愁容滿面 With a storm cloud over your head. 345 00:14:43,830 --> 00:14:45,800 出什麼事了 這樣看了很煩 What is going on? it's annoying. 346 00:14:45,830 --> 00:14:46,365 我真的不能說 I really can't talk about it. 347 00:14:46,365 --> 00:14:46,900 Dan 很明顯有問題啊 Dan, clearly something's up. 348 00:14:48,630 --> 00:14:50,800 所以讓我幫你吧 So let me help you. 349 00:14:50,830 --> 00:14:52,930 那好吧 如果 All right, well, if... 350 00:14:52,960 --> 00:14:54,930 如果我告訴你 你誰都不能告訴 If I tell you, you 351 00:14:54,930 --> 00:14:56,900 一點都不能說 Can't say anything to anyone 352 00:14:56,930 --> 00:14:58,330 不許告訴Nate 不許告訴Jenny Not Nate, not Jenny 353 00:14:58,330 --> 00:14:59,730 尤其不能讓Jenny知道 誰都不能告訴 Especially not Jenny. No one. 354 00:14:59,760 --> 00:15:02,300 -你發誓 -我發誓 - You swear? - Swear. 355 00:15:02,330 --> 00:15:03,545 拿你的simple machines 7 inches唱片發誓 Swear on your simple machines 7 inches. 356 00:15:03,545 --> 00:15:04,760 真壞 好吧 我發誓 你說吧 Bastard. fine. swear. spill. 357 00:15:06,660 --> 00:15:08,295 你知道我爸和Lily You know that trip to boston 358 00:15:08,295 --> 00:15:09,930 去波士頓的事吧 My dad and Lily are on? 359 00:15:09,960 --> 00:15:12,600 他們 他們 Uh, they... they are... 360 00:15:12,630 --> 00:15:15,730 他們是去找自己的兒子 They are looking for their son. 361 00:15:15,760 --> 00:15:18,500 什麼兒子 What do you mean, "son"? 362 00:15:18,530 --> 00:15:20,415 他們兩個生的孩子 I mean their child, the one tha 363 00:15:20,415 --> 00:15:22,300 他們倆19年前生的 They had together 19 years ago. 364 00:15:22,330 --> 00:15:24,160 什麼 What?! 365 00:15:24,200 --> 00:15:27,230 先小點聲 Okay, first of all, lower your voice. 366 00:15:27,260 --> 00:15:28,230 你到底在說什麼 What are you talking about? 367 00:15:28,230 --> 00:15:29,315 Lily把孩子給別人領養 Lily gave the child up for adoption 368 00:15:29,315 --> 00:15:30,400 而我爸爸根本不知道 And dad never knew. 369 00:15:30,430 --> 00:15:32,400 我現在什麼都不敢跟Serena說 Now I can't say anything to Serena 370 00:15:32,430 --> 00:15:34,760 因為Lily想自己親口告訴她 Because Lily wants to be the one to tell her. 371 00:15:34,800 --> 00:15:35,925 我真不敢相信 這麼大的事 I can't believe you're telling me this 372 00:15:35,925 --> 00:15:37,050 你就這樣在糖果店里跟我說 Now in a candy store. 373 00:15:37,050 --> 00:15:38,730 是你求我的 來給我出出主意吧 Well, you begged me to, so please help me. 374 00:15:38,760 --> 00:15:40,760 對不起 Here. okay. sorry. 375 00:15:43,160 --> 00:15:44,345 首先 別再躲著她 For starters, stop avoiding her 376 00:15:44,345 --> 00:15:45,530 不然你就是親手了斷 Or you're gonna wind up 377 00:15:45,560 --> 00:15:48,160 你們二人的關系 Ruining your relationship all on your own. 378 00:15:48,200 --> 00:15:49,450 所以 很遺憾地告訴你 So unfortunately 379 00:15:49,450 --> 00:15:50,700 你得出席Chuck·Bass的早午餐會 That means you go to Chuck Bass' brunch. 380 00:15:50,730 --> 00:15:53,960 不是吧 你怎麼能這樣 Oh, no. how could you do it? 381 00:15:54,000 --> 00:15:55,800 你怎麼能又一次欺騙Serena的感情 How could you cheat on Serena again? 382 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 我沒有 I didn't. 383 00:15:57,630 --> 00:15:59,330 布魯克林區的豬 Brooklyn pig. 384 00:15:59,360 --> 00:16:00,995 V 你怎麼能縱容他 How could you let him do it, v.? 385 00:16:00,995 --> 00:16:02,630 你們認識我嗎 You know who I am? 386 00:16:02,660 --> 00:16:04,830 拜托 剛甩了Dan·Humphrey Please. dating Nate archibald 387 00:16:04,860 --> 00:16:07,830 就跟Nate·Archibald約會 After striking out with Dan Humphrey? 388 00:16:07,860 --> 00:16:09,310 真是每況愈"上"啊 Talk about failing upwards. 389 00:16:09,310 --> 00:16:10,760 你到底要騙誰 Who are you cheating with? 390 00:16:10,800 --> 00:16:13,630 沒人 我沒有 Nobody. I'm not ch-- no, I-I'm not. 391 00:16:13,660 --> 00:16:15,660 我不會再做了 我對付不來 I'm not doing this again. I can't deal with this. 392 00:16:15,700 --> 00:16:17,560 你 留在這裡 我待會跟上 You, stay. I'll catch up in a minute. 393 00:16:17,600 --> 00:16:19,930 好的 All right. 394 00:16:26,930 --> 00:16:30,460 我希望你不要介意 我自己進來的 I hope you don't mind. I let myself in. 395 00:16:30,500 --> 00:16:33,100 我已經決定了 Jack I've made my decision, Jack. 396 00:16:36,560 --> 00:16:38,030 我知道 I know. 397 00:16:38,060 --> 00:16:41,560 我欠你個道歉 And I owe you an apology. 398 00:16:41,600 --> 00:16:44,700 事實上 你是Bart的兒子 那是你的合法地位 The fact is, you're Bart's son, and it is your rightful place. 399 00:16:44,730 --> 00:16:45,430 你的祝福對我意義重大 Your blessing means a lot to me. 400 00:16:45,430 --> 00:16:47,430 那就好 在我們濃情密意以前 Good. Now before we start spooning, 401 00:16:47,460 --> 00:16:49,990 我今晚要帶你出去 正式慶祝一下 I want to take you out tonight to properly celebrate. 402 00:16:49,990 --> 00:16:51,500 今晚我要和Blair吃飯 I'm having dinner with Blair. 403 00:16:51,530 --> 00:16:52,530 你再和她重新安排時間吧 Reschedule Blair. 404 00:16:52,530 --> 00:16:54,000 不行 她是我的好朋友 I can't. She's been a good friend to me. 405 00:16:54,030 --> 00:16:56,160 是的 我看到你倆今早談話了 Yeah, I saw you two talking this morning. 406 00:16:56,200 --> 00:16:58,500 我最后一次有那樣的朋友的時候 The last time I had a friend like that, 407 00:16:58,530 --> 00:17:00,930 -我染上了淋病 -Suprax治的 ? - I wind up with gonorrhea. - Suprax? 408 00:17:00,960 --> 00:17:03,930 用Rocephin 我是說 這就是你所想成為的Chuck Bass嗎 ? Rocephin. I mean, Is this who you imagined Chuck Bass to be-- 409 00:17:03,960 --> 00:17:06,560 總是待在辦公室的男人 A man who spends his day at the office 410 00:17:06,600 --> 00:17:10,000 下班就回到老婆身邊 你父親最成功的時候 And then goes home to the wife? it's no coincidence 411 00:17:10,030 --> 00:17:13,160 是他單身的時候 這應該不是巧合吧 Your father had his most success when he was single. 412 00:17:13,200 --> 00:17:15,160 我邀請了一些朋友 I, uh, invited a few friends to join us. 413 00:17:15,200 --> 00:17:18,300 我想我要自己招待他們了 I guess I'll have to entertain them on my own. 414 00:17:20,460 --> 00:17:22,100 最后一次機會 Last chance. 415 00:17:22,130 --> 00:17:25,630 你選什麼呢 Chuck 生意和Blair What's it gonna be, Chuck-- business and Blair 416 00:17:25,660 --> 00:17:29,160 還是雞尾酒和風塵女子 Or cocktails and coquettes? 417 00:17:32,900 --> 00:17:34,360 Serena 嘿 Serena, hey. 418 00:17:34,400 --> 00:17:37,030 嘿 我才把Dan送到閣樓 如果你 Hey. I just dropped Dan off at the loft if you-- 419 00:17:37,060 --> 00:17:40,230 不是的 我來是找你的 Oh, no. I came to see you. 420 00:17:40,260 --> 00:17:42,260 我到這兒是有個挺可悲的任務 I'm here on a rather pathetic mission. 421 00:17:42,300 --> 00:17:43,930 我要打聽我男朋友 I'm boyfriend snooping. 422 00:17:43,960 --> 00:17:46,930 -我明白了 -這不是值得自豪的事 - I see. yeah, - it's not something I'm proud of, 423 00:17:46,960 --> 00:17:48,930 但我不知道我還能做什麼 But i-i don't know what else to do. 424 00:17:48,960 --> 00:17:51,060 Dan身上發生了些事情 Something's going on with Dan, 425 00:17:51,100 --> 00:17:54,660 我以為我知道 但事實是 我并不知道 And I thought I knew what it was, but i-i don't. 426 00:17:54,700 --> 00:17:57,230 我想他會不會和你說了什麼 I was wondering if he said anything to you. 427 00:17:57,260 --> 00:17:59,660 沒有 他什麼都沒說 抱歉 No, he didn't. I'm sorry. 428 00:17:59,700 --> 00:18:02,460 我想 如果 Oh, I figured if-- 429 00:18:02,500 --> 00:18:05,930 如果他要和別人說 那肯定是你 If he would've told anyone, he would have told you. 430 00:18:05,960 --> 00:18:08,660 不管是什麼 我想他告訴你了 Um, whatever it is, I'm sure he'll tell you. 431 00:18:08,700 --> 00:18:11,130 Dan不是能保守秘密的人 Dan's not really one for keeping secrets. 432 00:18:11,160 --> 00:18:13,130 是的 我以前也這樣認為 Yeah, I-I... I used to think that, 433 00:18:13,160 --> 00:18:16,700 但是 我什麼也不知道了 But, um... I-I don't know anymore. 434 00:18:21,800 --> 00:18:23,760 好吧 Okay. 435 00:18:23,800 --> 00:18:26,830 無論如何 還是謝謝你 Well, thanks anyway. 436 00:18:26,860 --> 00:18:28,860 再見 Bye. 437 00:18:41,830 --> 00:18:45,530 Lily和Rufus什麼時候回來 When R Lily & Rufus back? 438 00:18:45,830 --> 00:18:47,530 S必須關于他們孩子的事 S need to know their child 439 00:18:48,860 --> 00:18:50,860 你偷了Dan·Humphrey的手機 You stole Dan Humphrey's phone? 440 00:18:50,900 --> 00:18:52,860 做得不錯阿 Nelly Not bad, Nelly. 441 00:18:52,900 --> 00:18:53,830 以這種速度 你很快就會在第二次婚姻前 At this rate,You'll be off probation 442 00:18:53,900 --> 00:18:56,430 結束試用期了 Before your second marriage. 443 00:18:56,460 --> 00:18:59,260 那是糖嗎 Is that candy? 444 00:19:01,030 --> 00:19:03,330 Lily和Rufus什麼時候回來 S必須關于他們孩子的事 When R Lily & Rufus back? S need to know their child 445 00:19:03,340 --> 00:19:04,030 這對他不公平 It's not fair 446 00:19:04,100 --> 00:19:06,060 Lily和Rufus是他們的父母 Lily and Rufus are their parents. 447 00:19:06,100 --> 00:19:09,560 -那他說的那個孩子是誰 -那不可能 我的意思是 - What child is she talking about? - it--it can't. I mean, that's... 448 00:19:09,600 --> 00:19:13,330 天啊 改成你第一次結婚好了 Oh, my god. make that your first marriage. 449 00:19:29,040 --> 00:19:30,930 對不起 工作得晚了 改天吧 來自 Chuck·Bass From Chunk Bass Sorry, working late. Next time 450 00:19:48,400 --> 00:19:50,860 看來Chuck·Bass做好他的決定了 Looks like Chuck Bass made his choice. 451 00:19:50,900 --> 00:19:53,560 小心 Bass 現在你是條大魚了 But careful, Bass. now that you're a big fish, 452 00:19:53,600 --> 00:19:56,760 這池里還有很多鯊魚 There are a lot more sharks in this pond. 453 00:20:00,630 --> 00:20:03,330 我不能在假裝閱讀下去了 I can't even pretend to read this anymore. 454 00:20:03,360 --> 00:20:05,560 我們還要在坐這等多久 How long are we gonna sit around here waiting? 455 00:20:05,600 --> 00:20:07,760 24小時都沒到呢 Hasn't even been 24 hours yet. 456 00:20:07,800 --> 00:20:09,660 再給個機會 Just give it a chance. 457 00:20:09,700 --> 00:20:12,530 是的 但是他們可能幾天都做不了一個決定 Yeah, but they may not make a decision for days. 458 00:20:12,560 --> 00:20:16,530 我已經錯過了Bart的遺囑公布了 I've already missed the reading of Bart's will. 459 00:20:18,530 --> 00:20:20,000 你好 Hello? 460 00:20:20,030 --> 00:20:22,500 好的 Yes. 461 00:20:22,530 --> 00:20:25,230 她在這 She's right here. 462 00:20:25,260 --> 00:20:28,260 他們說什麼了 And what did they say? 463 00:20:34,560 --> 00:20:37,460 你有沒有和他們說我們不是要找回什麼 Well, did you tell 'em we're not looking for anything, 464 00:20:37,500 --> 00:20:41,360 只是談話而已 Just a conversation? 465 00:20:41,400 --> 00:20:43,360 是的 我也很抱歉 Yes, well, I'm sorry, too. 466 00:20:43,400 --> 00:20:45,930 他們不想見面 They don't want to meet. 467 00:20:45,960 --> 00:20:50,560 他們永遠不希望我們再和他們聯系 They don't want us to contact them... ever. 468 00:20:50,600 --> 00:20:54,030 -Rufus -好了 那就這樣吧 我要回去了 - Rufus - well, that's it, then. I guess I'll go back. 469 00:21:01,530 --> 00:21:03,000 那些人是誰 Who are those people? 470 00:21:04,330 --> 00:21:06,700 Bass集團的董事會成員 Members of the board of Bass industries. 471 00:21:06,730 --> 00:21:09,530 Jack希望Chuck能認識他們 Jack wanted Chuck to be able to get to know them 472 00:21:09,560 --> 00:21:11,560 在一個比較隨意的場合里 In a more casual setting. 473 00:21:11,560 --> 00:21:12,900 昨晚你和Chuck的"非約會"怎樣 so how was your non-date with Chuck last night? 474 00:21:12,930 --> 00:21:15,900 他重新安排時間了 He had to reschedule. 475 00:21:15,930 --> 00:21:17,760 別跟我來那附表情 Spare me those expressive eyebrows. 476 00:21:17,800 --> 00:21:20,500 -我迫不及待想看到你注射肉毒菌素了 -我只是說 - I can't wait till you get botox. - I'm just saying-- 477 00:21:20,530 --> 00:21:21,830 你啥都不用說 You're just saying nothing. 478 00:21:21,860 --> 00:21:24,500 Chuck這次真的很認真 Chuck is taking this really seriously, 479 00:21:24,530 --> 00:21:26,700 我為他感到自豪 故事結束 And I'm proud of him. end of story. 480 00:21:26,730 --> 00:21:29,700 是Jack 他和Chuck在停車 This is Jack. he's pulling up with Chuck. 481 00:21:29,730 --> 00:21:33,100 你會看到我們只是朋友而已 Now you'll see we're just friends. 482 00:21:33,130 --> 00:21:36,100 Dan 沒事的 不管你和Serena之間怎麼了 Dan, it's okay. whatever's going on with you and Serena, 483 00:21:36,130 --> 00:21:37,560 你能來還是好的 It's still good that you came. 484 00:21:37,560 --> 00:21:39,930 你知道我不會放棄任何 And you know I wouldn't pass up an opportunity 485 00:21:39,960 --> 00:21:41,100 為Chuck·Bass慶祝的機會的 To celebrate Chuck Bass. 486 00:21:41,100 --> 00:21:43,100 這倒是 我要去找Eric了 exactly. um, I'm gonna go find Eric, 487 00:21:43,130 --> 00:21:45,230 如果需要精神支持的話 給我短信 But text me if you need any moral support. 488 00:21:45,260 --> 00:21:47,930 不行 我手機丟了 我現在還在用父親的舊手機 I can't. I lost my phone. I'm stuck with dad's old cell. 489 00:21:47,960 --> 00:21:49,500 他真的只能用轉盤撥號 It practically has a rotary dial. 490 00:21:49,500 --> 00:21:51,500 好運吧 wow. well, good luck. 491 00:22:00,830 --> 00:22:02,400 你來了 Hey! you came. 492 00:22:02,430 --> 00:22:05,460 我喜歡早午餐 有華夫餅和雞蛋 I love brunch. you had waffles and eggs 493 00:22:05,500 --> 00:22:07,930 和一些醃製品 And little kipper-looking things in the same spot. 494 00:22:07,960 --> 00:22:11,230 -我很喜歡 相當棒 -我知道 - I-i love this meal. it's perfect. - I know. 495 00:22:11,260 --> 00:22:14,300 更不用說你在這里了 我不來就是有病了 Not to mention you're here. uh, I'd be crazy not to come. 496 00:22:14,330 --> 00:22:17,900 打擾一下 大家靜一靜 Excuse me. please be quiet. 497 00:22:17,930 --> 00:22:19,760 Chuck和他叔叔Jack馬上就要到了 Chuck and his uncle Jack are on their way up. 498 00:22:25,500 --> 00:22:27,800 Chuck在哪 Where's Chuck? 499 00:22:27,830 --> 00:22:30,060 別激動 他在辦公室 Relax. he's in his office. 500 00:22:30,100 --> 00:22:32,570 我不知道經過昨晚后他還能不能來 I don't know how much he'll get done after the night we had. 501 00:22:32,570 --> 00:22:34,160 什麼 我以為他在工作 What? I thought that he was working. 502 00:22:34,200 --> 00:22:36,830 Blair 我們要和你談談 這很重要 Blair? we need to talk to you. it's important. 503 00:22:36,860 --> 00:22:38,250 我們把Dan·Humphrey的一條爆炸性新聞放到了"八卦天后"上 We put a hit on Dan Humphrey on "gossip girl"-- 504 00:22:38,250 --> 00:22:39,900 為什麼你們現在用"八卦天后"這事來煩我呢 Why are you bothering me about "gossip girl" right now? 505 00:22:39,930 --> 00:22:41,900 走開 我們希望在我們發布這個消息前可以得到妳的允許 Go! we wanted your okay before we release what we have. 506 00:22:41,930 --> 00:22:43,930 好 隨便 發布吧 Fine. whatever. release it. 507 00:22:43,930 --> 00:22:44,930 到別的地方去 go breathe somewhere else. 508 00:22:47,000 --> 00:22:50,230 炸翻吧 女孩們 Bombs away, girls. 509 00:22:50,260 --> 00:22:52,220 什麼叫做Chuch昨晚跟你一起出去了 ? What do you mean Chuck was out with you last night? 510 00:22:52,220 --> 00:22:53,600 Jack 我們的貴賓呢 Jack, where's our guest of honor? 511 00:22:53,630 --> 00:22:56,460 彼得 愛麗絲 很高興你們可以來 Pete, alice, glad you could make it. 512 00:22:56,500 --> 00:22:58,960 Blair 這是Pete holmberg和Alice cashman Blair, this is pete holmberg, alice cashman, 513 00:22:59,000 --> 00:23:00,315 Bass集團的董事們 Members of Bass industries' board. 514 00:23:00,315 --> 00:23:01,630 非常高興見到你們 Nice to meet you. 515 00:23:01,660 --> 00:23:03,530 Chuck正在樓上忙工作 Chuck's hard at work upstairs, actually. 516 00:23:03,560 --> 00:23:06,860 你們應該去看看他 也許Blair可以帶你們上去 You should go see him. Perhaps Blair could show you the way. 517 00:23:06,900 --> 00:23:08,500 樂意效勞 Gladly. 518 00:23:13,460 --> 00:23:15,930 你和jonathan晚上打算去干什麼 So... what do you and jonathan want to do tonight? 519 00:23:15,960 --> 00:23:18,900 實際上我和喬納森 Actually, uh, jonathan and i 520 00:23:18,930 --> 00:23:21,060 今晚只是想待在一起 Were thinking of just hanging out tonight, 521 00:23:21,100 --> 00:23:23,500 就我們兩個人 Just the-- just the two of us. 522 00:23:23,530 --> 00:23:25,260 那好吧 Oh, okay. 523 00:23:25,300 --> 00:23:28,200 Jenny 我們每次都陪妳了 Come on, Jenny. we hang out with you all the time. 524 00:23:28,230 --> 00:23:30,060 那又怎樣 別搞得好像你們在幫我很大的一個忙似的 So? don't act like you're doing me some big favor. 525 00:23:30,060 --> 00:23:31,300 好啦 你有點太誇張了 Okay, you're acting ridiculous. 526 00:23:31,330 --> 00:23:33,300 我 ? 我本來沒有要說啥的 Me? I wasn't gonna say anything, 527 00:23:33,330 --> 00:23:35,300 但從你和 jonathan開始約會之后 But ever since you started dating jonathan, 528 00:23:35,330 --> 00:23:37,860 你總說 我男朋友這樣 我那男朋友那樣 It's like, "my boyfriend this and my boyfriend that." 529 00:23:37,900 --> 00:23:38,700 這沒問題 我們都懂 你有個男朋友 It's okay, we get it. You have a boyfriend 530 00:23:38,700 --> 00:23:40,760 是的 我是有 但是我很遺憾你還沒有男朋友 but-- yes, I do, and I'm sorry that you don't, 531 00:23:40,760 --> 00:23:41,400 但是這并不意味著 But it doesn't mean 532 00:23:41,430 --> 00:23:43,065 每次我們有啥計劃時 我必須要邀請你 I have to invite you out every time we have plans. 533 00:23:43,065 --> 00:23:44,700 你未免也太自負了吧 You are so conceited. 534 00:23:44,730 --> 00:23:46,700 妳很煩 You are so annoying. 535 00:23:47,030 --> 00:23:48,660 我的問題是 So, uh, my question-- 536 00:23:48,700 --> 00:23:50,660 并且已經煩了我很長一段時間 And it's been bothering me for a while-- 537 00:23:50,700 --> 00:23:52,360 你能預訂奶油松餅嗎 (牌子:奶油鬆餅是為Chuck預定的) Can you reserve eclairs? 538 00:23:52,400 --> 00:23:55,360 我知道 真殘忍 對吧 干嘛非要把它們拿出來 I know. cruel, right? why--why put them out? 539 00:23:55,400 --> 00:23:57,630 我真的很高興今天你能來 I'm so glad you came. mm-hmm. 540 00:24:09,330 --> 00:24:12,460 又怎麼了 又不是我帶了個鮪魚三明治 What now, people? it's not like I brought a tuna sandwich. 541 00:24:18,700 --> 00:24:22,660 抓緊了你們松軟的毛線帽子 孩子們 Hold on to your floppy cable-knit hats, kids. 542 00:24:22,700 --> 00:24:26,460 寂寞男孩的秘密被捅破了 本消息將會非常搶眼 Lonely boy's secret is out, and this one's a doozy. 543 00:24:26,500 --> 00:24:27,960 Dan沒有不忠 D. wasn't cheating, 544 00:24:28,000 --> 00:24:30,660 不過 很顯然第三方已經卷入了事件 But there's definitely a third party involved. 545 00:24:30,700 --> 00:24:34,060 似乎 D 和 S 有個共同的兄弟姐妹 Seems d. and s. share a sibling. 546 00:24:34,100 --> 00:24:36,730 對于不幸的戀人們 我永遠都是他們的粉絲 While I'm always a fan of star-crossed lovers, 547 00:24:36,760 --> 00:24:39,860 至少羅密歐與朱麗葉沒有共享他們的DNA At least romeo and juliet didn't share d.n.a. 548 00:25:05,700 --> 00:25:08,200 Chuck Chuck. 549 00:25:08,230 --> 00:25:10,260 那個人是Chuck·Bass嗎 That is Chuck Bass? 550 00:25:10,300 --> 00:25:12,100 本人正是 你是哪位 Yeah. who the hell are you? 551 00:25:12,130 --> 00:25:16,060 Pete holmberg Bass集團的董事 Pete holmberg. I'm on the board of Bass industries. 552 00:25:19,400 --> 00:25:22,100 Chuck 你的父親難道沒教過你嗎 Oh, Chuck, didn't your father teach you? 553 00:25:22,130 --> 00:25:24,960 千萬不要將正事與娛樂混淆 Never mix business with pleasure. 554 00:25:29,230 --> 00:25:33,160 這不可能 我要你告訴我這不是真的 This can't be true. I need you to tell me this isn't true. 555 00:25:38,060 --> 00:25:39,630 原來你早已知道 And you knew. 556 00:25:59,400 --> 00:26:00,960 怎麼回事 What the hell? 557 00:26:04,360 --> 00:26:07,520 聽著 我真的不知道你會上去 Look, I didn't realize you were going to be here. clearly. 558 00:26:07,520 --> 00:26:09,460 我們了解你的一貫作為 We knew this was your reputation. 559 00:26:09,500 --> 00:26:11,860 但當我們知道你的父親將會把公司交給你的時候 When we learned your father had left you the company, 560 00:26:11,900 --> 00:26:14,560 我們希望他知道一些我們不知道的 We had hoped he knew something we didn't. 561 00:26:14,600 --> 00:26:17,200 很顯然 不在這件事上 Apparently, that is not the case. 562 00:26:17,230 --> 00:26:19,560 我不知道Bart在想什麼 I don't know what bart was thinking. 563 00:26:27,260 --> 00:26:28,760 你怎麼能這樣 How could you? 564 00:26:28,800 --> 00:26:30,960 這些都是你策劃的嗎 Did you do all this? 565 00:26:31,000 --> 00:26:32,830 什麼 What? 566 00:26:32,860 --> 00:26:34,430 為你準備這次聚會嗎 Throw you a brunch? 567 00:26:34,460 --> 00:26:36,430 嘗試把事情做好 在背后支持你嗎 是的 Try to do something nice, supportive? yes. 568 00:26:36,460 --> 00:26:40,600 我不須要你的幫助 拜托不要再扮演妻子的角色了 I don't need your help. stop trying to play the wife. 569 00:26:43,700 --> 00:26:45,730 Serena 求你了 Serena, please. 570 00:26:45,760 --> 00:26:49,000 聽著 我爸爸要我保守這個秘密 Look, my dad made me promise not to say anything. 571 00:26:49,030 --> 00:26:51,000 因為你媽媽將會親自跟你說 明白嗎 Your mom wanted to tell you herself, okay? 572 00:26:51,030 --> 00:26:53,530 這才是為什麼我之前總是避開你 我無法承受 That's why I was avoiding you before. i-i couldn't bear 573 00:26:53,560 --> 00:26:56,000 陪在你身邊 但卻不是真誠以對 To be around you if I couldn't be honest with you. 574 00:26:56,030 --> 00:26:57,360 對不起 我非常抱歉 I'm--i'm sorry. I'm so sorry. okay. 575 00:26:57,360 --> 00:26:59,000 沒事 我明白了 我只是 No, I get it, okay? i-i just don't und-- 576 00:26:59,030 --> 00:27:02,000 我們現在應該找到他們 然后告訴他們你知道了 We should probably call them now and let them know that you know. 577 00:27:02,030 --> 00:27:04,160 不要 現在還不行 Don't. just--not yet. 578 00:27:04,200 --> 00:27:06,830 他們去波士頓就是為了這個事情嗎 Is that why they're in boston? 579 00:27:08,330 --> 00:27:11,130 是的 Yeah. 580 00:27:11,160 --> 00:27:14,700 這是真的嗎 Is this true? 581 00:27:14,730 --> 00:27:16,230 是 Yeah. 582 00:27:16,260 --> 00:27:18,930 是的 Yeah, it is. 583 00:27:20,900 --> 00:27:24,430 看來我們總是像兄弟姐妹般的爭鬧是有原因的 Well, I guess it makes sense that we fight like siblings. 584 00:27:24,460 --> 00:27:26,830 是啊 很明顯的很多事情要消化 Yeah. look, it's obviously a lot to absorb, 585 00:27:26,860 --> 00:27:30,030 但是我認為我們應該等到知道所有真相 But I think we should wait until we get all the facts. 586 00:27:30,060 --> 00:27:31,860 Serena Serena. 587 00:27:31,900 --> 00:27:33,360 Dan 對不起 Dan, i-i'm sorry. 588 00:27:33,400 --> 00:27:36,700 我須要一些時間來消化這些 一個人 I just need some time to process this.... alone. 589 00:27:45,500 --> 00:27:48,000 我正想要通知櫃台 Oh, hey. I was just gonna call down 590 00:27:48,030 --> 00:27:50,000 要我們的車過來 And have our car brought around. 591 00:27:50,030 --> 00:27:51,315 我覺得我現在還不能走 I don't think I'm ready to go. 592 00:27:51,315 --> 00:27:52,600 Rufus Rufus. 593 00:27:52,630 --> 00:27:54,730 怎麼了 Lily 他們可能改變想法 What, Lily? the family could change their mind. 594 00:27:54,760 --> 00:27:56,730 我們應該寫一封信 We should write them a letter 595 00:27:56,760 --> 00:27:58,640 然後解釋 我們只是想看那個男孩一眼 And explain that we just want to meet the boy. 596 00:27:58,640 --> 00:27:59,900 他們的父母并不希望這樣 The parents don't want that. 597 00:27:59,930 --> 00:28:03,460 那我希望呢 這結局對你來說剛剛好 What about what I want? this works out well for you. 598 00:28:03,500 --> 00:28:05,460 妳不想見妳的兒子 You don't want to meet your son. 599 00:28:05,500 --> 00:28:08,460 你覺得我沒有想過這個孩子 Oh. you don't think I haven't thought about this boy 600 00:28:08,500 --> 00:28:11,100 他每天的生活嗎 Every day of his life? 601 00:28:13,100 --> 00:28:15,060 你想去見他 You want to meet him. 602 00:28:15,100 --> 00:28:17,060 你想過這麼做之后會怎樣嗎 Have you thought about what happens after that? 603 00:28:17,100 --> 00:28:19,630 如果我們知道他過的很不好 那我們該怎麼辦 What if we find out he's had a horrible life? 604 00:28:19,660 --> 00:28:23,100 或者我們看見他之后立刻就愛上他了 又怎麼辦 Or what if we instantly love him, 605 00:28:23,130 --> 00:28:27,200 如果是這樣的話 我們就再一次犯下了大錯 And then it's very clear that we've made a terrible mistake? 606 00:28:27,230 --> 00:28:30,730 我所擔心的是我們還沒有嘗試就已經放棄了 My only fear is feeling like we failed to try everything. 607 00:28:30,760 --> 00:28:32,960 沒關系 回到紐約后我們還可以再努力 Well, we can keep trying from new york. 608 00:28:33,000 --> 00:28:34,140 我們沒必要留在這 We don't have to stay here. 609 00:28:34,140 --> 00:28:35,280 為什麼不 就一天 why, not, lil? it's another day. 610 00:28:35,280 --> 00:28:36,330 這個要求很過分嗎 Is that too much to ask?! 611 00:28:36,360 --> 00:28:39,330 是 是的 整個搜尋計劃 Yes. yes, it is, because this whole search has been 612 00:28:39,360 --> 00:28:42,330 實在是太痛苦了 我不想再這樣繼續下去 So excruciating, I don't want to go through it anymore. 613 00:28:42,360 --> 00:28:45,330 我不會再浪費一天甚至一分鐘的時間 I don't want to spend another day, yet another minute, 614 00:28:45,360 --> 00:28:47,330 把自己困在這個酒店的房間里 Trapped in this hotel room, 615 00:28:47,360 --> 00:28:49,830 擔心你會永遠地恨我 Scared that you're gonna hate me forever, 616 00:28:49,860 --> 00:28:52,460 當我還是愛著你的時候 When I'm still in love with you. 617 00:29:04,030 --> 00:29:06,400 Lily Lily. 618 00:29:10,800 --> 00:29:13,330 我很難想象 你竟然不記得 I just can't believe you--you don't remember. 619 00:29:13,360 --> 00:29:15,860 那是我們在巴黎的第一場演出 It--it was our first show in Paris... 620 00:29:15,900 --> 00:29:18,960 你決定站在舞臺最前面 And you decided to stand on the front of the stage... 621 00:29:19,000 --> 00:29:21,530 然后你突然大發雷霆 No. and then you got really mad 622 00:29:21,560 --> 00:29:24,260 因為水牛樂隊那個鼓手 湯姆 摸了你一把 Because the drummer from buffalo Tom groped you. no? 623 00:29:24,300 --> 00:29:27,360 -你到底 -不記得 好吧 你現在真嚇著我了 - No. you- -no? okay. now you're starting to scare me. 624 00:29:27,400 --> 00:29:29,800 我只是不敢相信 咱們一起去過巴黎 I just can't believe we were in Paris together, 625 00:29:29,830 --> 00:29:33,530 但卻一整天都呆在馬萊區一個髒俱樂部里 And we spent the entire time in a dirty club in marais. 626 00:29:34,900 --> 00:29:37,030 也許我們該回去 再來一次 Maybe we should go back, do it again. 627 00:29:37,060 --> 00:29:39,160 我很樂意 Oh, I would love that. 628 00:29:41,430 --> 00:29:42,730 我也是 Me, too. 629 00:29:48,700 --> 00:29:50,760 你好 Hello? 630 00:29:50,800 --> 00:29:53,500 對 是我 Yeah, this is he. 631 00:30:00,830 --> 00:30:02,330 好的 謝謝你 All right. thank you. 632 00:30:02,360 --> 00:30:04,300 非常感謝 Thank you so much. 633 00:30:06,730 --> 00:30:09,700 是Chris Rosson 孩子的養父 That was Chris Rosson, the adoptive father. mm-hmm. 634 00:30:09,730 --> 00:30:12,000 他不想讓他老婆知道 He doesn't want his wife to know, 635 00:30:12,030 --> 00:30:14,560 可他想見見我們 But he wants to meet with us. 636 00:30:34,400 --> 00:30:36,660 你是我唯一的親人了 You're my only family. 637 00:30:36,700 --> 00:30:38,660 你怎麼能這麼對我 How could you do this to me? 638 00:30:38,700 --> 00:30:40,660 是你自作自受 You did it to yourself. 639 00:30:40,700 --> 00:30:42,930 很明顯 我是對的 你還沒準備好 Clearly, I was right, but you aren't ready. 640 00:30:42,960 --> 00:30:45,330 你有你自己的生活 自己的公司 You have your own life, your own company. 641 00:30:45,360 --> 00:30:47,230 沒錯 在澳大利亞 Sure. in Australia. 642 00:30:47,260 --> 00:30:49,230 我親愛的哥哥一點也不誇張的把我 My dear brother literally placed me 643 00:30:49,260 --> 00:30:51,730 安置在世界的另一頭 On the other side of the world. 644 00:30:51,760 --> 00:30:53,330 我把一切處理的井井有條 I did everything right. 645 00:30:53,360 --> 00:30:55,330 我沒有抱怨 苦心經營那里 I ran that place without complaint, 646 00:30:55,360 --> 00:30:57,900 在我的控制下 那里興旺發達起來 And it thrived under my watch. 647 00:30:57,930 --> 00:31:00,230 這就是他給我的回報嗎 And this is how he repays me? 648 00:31:00,260 --> 00:31:02,230 把公司交給一個毛頭小子 By giving the company to a teenager 649 00:31:02,260 --> 00:31:05,230 一個不能把他小鳥關在褲子裡24小時的傢伙 ? Who can't keep his pecker in his pants for 24 hours? 650 00:31:05,260 --> 00:31:07,230 至少我的工作正常 At least I can keep mine in service 651 00:31:07,260 --> 00:31:09,120 -五分鐘以上 - 你繼續保有那些 - For longer than five minutes. - You can have that. 652 00:31:09,120 --> 00:31:10,230 我則是會收下Bass集團 I'll take Bass industries. 653 00:31:10,260 --> 00:31:13,500 你憑什麼收下 我父親把它留給了我 It's not yours to take. my father gave it to me. 654 00:31:15,300 --> 00:31:17,300 實際上 Actually... 655 00:31:17,330 --> 00:31:21,060 對于你的任命 有一項附屬款項 There is one stipulation attached to your appointment-- 656 00:31:21,100 --> 00:31:22,460 道德款項 Morality clause. 657 00:31:22,500 --> 00:31:23,960 Bart了解他的兒子 Bart knew his son. 658 00:31:24,000 --> 00:31:28,660 他指明 只要你有任何行為失當 He specified that should you in any way act inappropriately, 659 00:31:28,700 --> 00:31:31,360 董事會就有權任命 The board has the option to replace you 660 00:31:31,400 --> 00:31:34,560 你的法定監護人頂替你 With your legal guardian, 661 00:31:34,600 --> 00:31:37,360 你知道他是誰嗎 我唄 Which--wouldn't you know it? is me. 662 00:31:37,400 --> 00:31:39,500 我已經跟董事會談過了 I already talked to the board. 663 00:31:39,530 --> 00:31:42,660 現在是我管事 I'm in charge now. 664 00:31:51,700 --> 00:31:54,000 你確定你沒問題嗎 Are you sure you're okay with this? 665 00:31:54,030 --> 00:31:56,300 沒事 是時候面對了 Yes. yes, it's time. 666 00:31:59,500 --> 00:32:01,060 謝謝 Thanks. 667 00:32:05,130 --> 00:32:07,460 Humphrey先生 Bass女士 Mr. Humphrey? Miss Bass? 668 00:32:07,500 --> 00:32:10,200 是的 見到你很高興 Yes. it's uh, so--so nice to meet you. 669 00:32:10,230 --> 00:32:12,200 非常感謝你給我們打電話 Thank you so much for calling us. 670 00:32:12,230 --> 00:32:14,560 請坐吧 Uh. please, sit down. 671 00:32:19,530 --> 00:32:22,060 我有些事要告訴你 I have something I have to tell you. 672 00:32:23,900 --> 00:32:26,260 我能 Can I, um, 673 00:32:26,300 --> 00:32:28,130 我能進來嗎 Can I come in? 674 00:32:29,660 --> 00:32:32,430 你跟 你跟媽媽談過嗎 Have you, uh, have you spoken to mom yet? 675 00:32:32,460 --> 00:32:34,730 電話轉到語音信箱了 No. it went straight to voice mail. 676 00:32:34,760 --> 00:32:37,800 是啊 我也是 你還好吧 Yeah, me, too. are you okay? 677 00:32:39,560 --> 00:32:41,400 不怎麼好 Not really. 678 00:32:41,430 --> 00:32:43,930 我很氣她不把這事告訴我們 I'm so mad at her for keeping this from us, 679 00:32:43,960 --> 00:32:48,300 可與此同時 我也很為她傷心 But at the same time, I feel incredibly sad for her 680 00:32:48,330 --> 00:32:49,730 還有Rufus And Rufus. 681 00:32:49,760 --> 00:32:53,260 對 我知道 感覺就像是奶奶一手造成的 Yeah, I know. sounds like it's got grandma written all over it. 682 00:32:53,300 --> 00:32:55,660 散發著杜松子酒跟香奈兒五號的味道 It reeks of gin and chanel no. five. 683 00:32:55,700 --> 00:32:59,330 這真的感覺很怪 我們有個共同的.... It is so weird that we have a half... 684 00:32:59,360 --> 00:33:00,560 什麼東西 Something. 685 00:33:04,830 --> 00:33:07,560 Dan和Jenny也是 And so do Dan and Jenny. 686 00:33:07,600 --> 00:33:11,230 你跟Dan不會有事吧 Are you and Dan gonna be okay? 687 00:33:11,260 --> 00:33:12,700 我也不知道 I don't know. 688 00:33:12,730 --> 00:33:14,160 媽媽跟Rufus在交往 I had enough trouble 689 00:33:14,200 --> 00:33:16,930 已經讓我夠頭大的了 With the idea of mom and Rufus dating, 690 00:33:16,960 --> 00:33:18,930 可現在 我跟我男朋友還有一個共同的哥哥 But now I share a sibling with my boyfriend? 691 00:33:18,960 --> 00:33:21,130 這事太夸張了 我面對不了 That's--that's a little more hillbilly than I can handle. 692 00:33:21,160 --> 00:33:24,360 是有點轉折 可是又怎樣 對吧 It is a little twisted. but so what, right? 693 00:33:24,400 --> 00:33:27,100 要是我們過不了這一關呢 Well, what if we can't get past it? 694 00:33:27,130 --> 00:33:29,330 我不知道 I don't know. 695 00:33:29,360 --> 00:33:31,530 但是你現在不能把Dan推開 But you can't push Dan away right now. 696 00:33:31,560 --> 00:33:33,530 不管你在經歷些什麼 Whatever you are going through, 697 00:33:33,560 --> 00:33:35,700 他也在經歷相同的事情 He's going through the same thing. 698 00:33:45,500 --> 00:33:48,730 嘿 我只是 我在找Vanessa Oh. hey. I was just, uh, I was looking for Vanessa. 699 00:33:48,760 --> 00:33:51,360 她在里屋 在打扮 Oh, she's just in the back. she's getting ready. 700 00:33:51,400 --> 00:33:53,860 我們就要 就要出門了 We're about to, uh, about to head out. 701 00:33:53,900 --> 00:33:55,360 沒錯 是你們的紀念日 That's right. your anniversary. 702 00:33:55,400 --> 00:33:57,300 對 你想等嗎 Yeah. you wanna wait? 703 00:33:57,330 --> 00:34:00,060 不 告訴她我來過就行了 Um, no. just tell her I came by. 704 00:34:00,100 --> 00:34:01,400 好吧 Okay. 705 00:34:01,430 --> 00:34:03,500 Dan 等一下 Dan, Dan, hey. 706 00:34:05,300 --> 00:34:08,260 我看了那爆料了 明白你現在的感受 I saw the blast, and I know what you're going through. 707 00:34:08,300 --> 00:34:10,600 真的嗎 你發現你跟你女朋友 Really? you found out you and your girlfriend 708 00:34:10,630 --> 00:34:12,730 突然有了個共同的哥哥嗎 Share a sibling you never knew you had? 709 00:34:12,760 --> 00:34:16,130 沒 至少現在還沒 Well, uh, no. at least not yet. 710 00:34:16,160 --> 00:34:18,730 可是我知道 But hey, I do know what it's like 711 00:34:18,760 --> 00:34:20,760 讓你最難過的個人隱私 To have the most painful details 712 00:34:20,800 --> 00:34:23,100 被暴露在大眾面前是什麼感覺的 Of your personal life made public. 713 00:34:23,130 --> 00:34:25,130 沒錯 Yeah. 714 00:34:25,160 --> 00:34:27,130 對 有點像是精神上的打擊 Yeah, it kind of blows. 715 00:34:27,160 --> 00:34:30,400 我知道 那感覺好像不會帶來任何好事 And i-i-i know it feels like nothing good can come of it. 716 00:34:30,430 --> 00:34:32,330 但走過這一切 Going through all of that, 717 00:34:32,360 --> 00:34:34,330 我找到了我真正的朋友 I found out who my real friends were. 718 00:34:34,360 --> 00:34:37,900 是啊 我是說 瓦內薩確實很關心你 Yeah. well, I mean, she-- vanessa really cares about you. 719 00:34:37,930 --> 00:34:40,560 實際上 我說的是你 I was actually talking about you. 720 00:34:46,100 --> 00:34:48,360 而且 我 And I'm... 721 00:34:48,400 --> 00:34:50,860 我很抱歉發生那些跟Jenny的事 I'm really sorry about what happened With the whole Jenny thing. 722 00:34:50,870 --> 00:34:50,860 -我從沒打算 -噢 你知道嗎 那沒關係的 -I never meant --oh, you know what? it's--it's okay. 724 00:34:51,900 --> 00:34:54,900 我是說 這一切真的讓我懷念的 I mean, this whole thing has actually made me nostalgic 725 00:34:54,930 --> 00:34:56,900 就是問題出在Jenny身上時 For the days when Jenny was the problem. 726 00:34:56,930 --> 00:34:59,430 說到這 我該去看看她了 Speaking of which, I should go check on her. 727 00:34:59,460 --> 00:35:02,300 顯然 她今天過得不容易 I mean, today's been tough on her, obviously. 728 00:35:02,330 --> 00:35:06,760 -告訴V 我來過 -好的 一定 -Uh, uh, tell v. that I came by. - Yes, I-I will, man. sure. 729 00:35:06,800 --> 00:35:08,560 -謝了 -再見 -Thanks. -bye. 730 00:35:15,260 --> 00:35:17,600 那是去年 It was last year. 731 00:35:17,630 --> 00:35:19,600 Andrew和朋友一起去划船 Andrew was sailing with some friends. 732 00:35:19,630 --> 00:35:21,600 他們跳進了水里 They jumped in the water. 733 00:35:21,630 --> 00:35:24,360 安德魯被激流卷了進去 Andrew got caught in a riptide. 734 00:35:31,560 --> 00:35:33,830 我們感到很難過 We're so sorry. um... 735 00:35:33,860 --> 00:35:36,360 如果我們早知道 Yeah, if we had known, we... 736 00:35:36,400 --> 00:35:39,260 就不會來打攪你們了 Wouldn't have even bothered you. 737 00:35:41,060 --> 00:35:44,030 是我太太 It's my wife. 738 00:35:44,060 --> 00:35:46,060 他沒辦法平復 She's had trouble with it. 739 00:35:46,100 --> 00:35:48,960 告訴你們這些 對她來說太痛苦了 It was too painful for her to tell you, 740 00:35:49,000 --> 00:35:50,860 因為 Because, uh... 741 00:35:50,900 --> 00:35:55,960 不論告訴誰 這對他都是一種煎熬 Well, it's too painful for her to tell anyone. 742 00:36:01,360 --> 00:36:04,000 這是報紙的報道 This is from the newspaper. 743 00:36:07,360 --> 00:36:11,930 我只想知道 Um, I just need to know. 744 00:36:11,960 --> 00:36:13,560 他過得快樂嗎 Was he happy? 745 00:36:15,960 --> 00:36:17,360 非常快樂 Very. 746 00:36:17,400 --> 00:36:20,400 他的臉上總是掛著燦爛的微笑 He always had a smile on his face from the beginning. 747 00:36:33,460 --> 00:36:34,860 對不起 I'm sorry. 748 00:36:34,900 --> 00:36:38,130 我把事情搞砸了 I screwed up. 749 00:36:45,360 --> 00:36:46,830 太晚了 Chuck It's too late, Chuck. 750 00:36:46,860 --> 00:36:49,330 我一直陪著你共度難關 I have stood by you through all of this, 751 00:36:49,360 --> 00:36:51,030 但我不能再看你自甘墮落 But I can't watch you self-destruct any longer. 752 00:36:51,030 --> 00:36:52,700 是Jack陷害的我 Jack set me up. 753 00:36:52,730 --> 00:36:54,700 這件事你只能怪自己 怪不了別人 There's no one to blame but yourself. 754 00:36:54,730 --> 00:36:57,530 我相信你 I believed in you. 755 00:36:57,560 --> 00:37:02,060 你父親相信你 Your father believed in you. 756 00:37:02,100 --> 00:37:04,100 而你 You... 757 00:37:04,130 --> 00:37:06,160 卻唯獨不相信你自己 Are the only one who didn't. 758 00:37:11,800 --> 00:37:15,660 一直以來我只想 All I wanted to do was... 759 00:37:15,700 --> 00:37:18,560 待在你身邊 Just be there. 760 00:37:22,360 --> 00:37:25,230 但是今天 你稱呼我是你的老婆 But today, when you called me your wife, 761 00:37:25,260 --> 00:37:28,760 把它說得像是世界上最醜陋的詞 You made it sound like the ugliest word in the world. 762 00:37:36,230 --> 00:37:38,830 Blair 你別這樣 Blair... please. 763 00:37:45,200 --> 00:37:46,700 對不起 I'm sorry... 764 00:37:48,300 --> 00:37:51,160 我只能做這麼多 But I'm done. 765 00:38:07,700 --> 00:38:10,000 你跟Serena談了嗎 Have you, um, talked to Serena? 766 00:38:10,030 --> 00:38:13,000 沒 我現在還不想談 Uh, no, and i-i don't expect to anytime soon. 767 00:38:13,030 --> 00:38:14,300 好吧 Okay. 768 00:38:14,330 --> 00:38:17,360 我想我們可以娛樂一下散散心 Well, I say we could both use a distraction, 769 00:38:17,400 --> 00:38:20,030 玩超極拼字或是看一部爆米花電影 So I say we play boggle or watch a trashy movie. 770 00:38:20,060 --> 00:38:22,060 -我租了“showgirls” -不要 我要玩拼字 - I rented "showgirls." - Oh, no, boggle. 771 00:38:22,100 --> 00:38:24,650 我可沒法再看一遍“showgirls” I don't think I can sit through "showgirls" again. 772 00:38:24,650 --> 00:38:27,200 再一次? 你沒開玩笑吧 ? again? seriously? 773 00:38:29,600 --> 00:38:32,560 好吧 我們真的要避開不談那個問題嗎 Okay, so are we really not gonna talk about it? 774 00:38:32,600 --> 00:38:34,430 不談 No. 775 00:38:42,030 --> 00:38:44,630 你知道嗎 令我感到最糟糕的 You know, and-- and the worst part of it was 776 00:38:44,660 --> 00:38:47,630 就是我想無時無刻和你在一起 That all I wanted to do was spend every minute with you. 777 00:38:47,660 --> 00:38:49,680 而我卻不能 因為我要保守這個巨大的秘密 I-i couldn't because I had to keep this huge secret. 778 00:38:49,680 --> 00:38:50,630 沒關系 Well, it's--it's okay. 779 00:38:50,660 --> 00:38:53,130 要是我 我也不知道如何是好 I--i wouldn't have known what to do either. 780 00:38:53,160 --> 00:38:55,160 我想了又想 You know, i... through all this, 781 00:38:55,200 --> 00:38:57,900 腦子里閃過無數個念頭 I-i had so many thoughts going through my head, 782 00:38:57,930 --> 00:39:01,030 但始終有一個問題揮之不去 But the one that kept popping up again and again... 783 00:39:01,060 --> 00:39:03,530 這對咱倆意味著什麼 What--what does this mean for us? 784 00:39:07,360 --> 00:39:11,360 我不知道 但我們可以一起找到答案 I don't know, but--but we'll figure it out. 785 00:39:11,400 --> 00:39:14,930 因為無論如何 我都想和你在一起 Because I know no matter what, I want to be with you. 786 00:39:16,600 --> 00:39:18,060 我也是 Me, too. 787 00:39:18,100 --> 00:39:21,030 我們這樣是有先例的 對嗎 And there's gotta be some kind of precedent for this, right? 788 00:39:21,060 --> 00:39:24,030 對 在小說里 Yeah. yeah. there's got-- in literature. 789 00:39:24,060 --> 00:39:26,360 好像叫toni morrison Uh, toni morrison, maybe, 790 00:39:26,400 --> 00:39:27,860 和弗蘭納里·康納 Flannery o'connor... 791 00:39:27,900 --> 00:39:30,230 一對俄國貴族 The--the russian aristocrats, 792 00:39:30,260 --> 00:39:31,260 在他們都成了血友病患者之前 Before they all became hemophiliacs... 793 00:39:31,260 --> 00:39:32,260 或是在 Clueless這部片裡 or "clueless." 794 00:39:32,300 --> 00:39:33,280 Alicia silverstone扮演一個 Alicia silverstone's character 795 00:39:33,280 --> 00:39:34,260 與她的前異父兄弟約會的角色 dated her ex-stepbrother, 796 00:39:34,300 --> 00:39:36,730 而且他們成功了 那真的太噁了 And they made it work. that's super skeevy. 797 00:39:36,760 --> 00:39:39,330 謝謝 我感覺好多了 Thank you. that makes me feel so much better. 798 00:39:45,530 --> 00:39:47,500 -我真的 -不 我 -I'm really... -no, I'm s-- 799 00:39:47,530 --> 00:39:50,460 -對不起 就醬 我先說的 哈哈 -謝謝 Sorry. there. I said it first. ha ha. -thanks. 800 00:39:50,500 --> 00:39:53,560 不過我真才是那個要道歉的人 But, uh, I really should be the one to apologize. 801 00:39:53,600 --> 00:39:55,350 你想單獨與jonathan在一起 I mean, you have every right to 802 00:39:55,350 --> 00:39:57,100 這一點也沒錯 want to be alone with jonathan. 803 00:39:57,130 --> 00:39:58,495 但這不代表我就該 Yeah, but it doesn't mean you get on my nerves... 804 00:39:58,495 --> 00:39:59,860 對你感到那麼煩 that much. 805 00:39:59,900 --> 00:40:02,460 沒關系 我就想讓你發煩 It's okay. I want to get on your nerves. 806 00:40:02,500 --> 00:40:05,630 -真的 -是的 一家人不就是這樣 -Oh, really? -uh, yeah. that's what family does. 807 00:40:05,660 --> 00:40:07,630 我們能來點三明治嗎 Hey, can we get some sandwiches? 808 00:40:07,630 --> 00:40:09,600 好的 兩份花生果醬三明治 馬上就來 sure. two p.b. and j. coming right up. 809 00:40:11,800 --> 00:40:13,760 問題在於 遺產 The problem with inheritance is 810 00:40:13,800 --> 00:40:16,630 可不像聽起來那么簡單 That it's not always as simple as it sounds. 811 00:40:28,530 --> 00:40:33,600 有時你會得到比你想要的更多 Sometimes you get more than you bargained for... 812 00:40:33,630 --> 00:40:35,260 都結束了 Is it over? 813 00:40:35,300 --> 00:40:38,560 他們不會再回來了 They won't be back. 814 00:40:38,600 --> 00:40:40,560 我感覺糟透了 I feel awful. 815 00:40:40,600 --> 00:40:44,000 我們只能這樣 他們有錢 有律師 We had to do it. they have money, lawyers. 816 00:40:44,030 --> 00:40:45,660 不這麼做他們不會罷休 They wouldn't have stopped. 817 00:40:45,700 --> 00:40:47,180 我們已經失去一個兒子 We've already lost one son. 818 00:40:47,180 --> 00:40:48,660 不能再失去另一個了 We weren't losing another. 819 00:40:52,930 --> 00:40:56,230 但有時你也會發現 有得 Or you discover that in gaining one thing, 820 00:40:56,260 --> 00:40:58,200 必有失 You've lost something else. 821 00:41:00,460 --> 00:41:02,830 你知道 我想這個小孩的事 You know, I guess the idea of this child 822 00:41:02,860 --> 00:41:05,400 總讓我覺得和你之間還有聯系 Always made me feel connected to you, 823 00:41:05,430 --> 00:41:06,830 同時 And... 824 00:41:06,860 --> 00:41:09,060 我覺得 I guess... 825 00:41:09,100 --> 00:41:11,100 一部分的我從沒放棄過 A part of me never gave up 826 00:41:11,130 --> 00:41:13,260 一個想法 那就是 On the idea that we would 827 00:41:13,300 --> 00:41:16,530 我們最終還是會走在一起 Finally come together eventually. 828 00:41:16,560 --> 00:41:19,030 但 But... 829 00:41:19,060 --> 00:41:21,960 也許我們注定不會是一家人 Maybe we weren't meant to be a family. 830 00:41:34,200 --> 00:41:38,160 但偶爾 命運會反過來向你微笑 But every once in a while, the fates smile upon you 831 00:41:38,200 --> 00:41:40,960 讓你得到你真的需要的 And you get the one thing you really need. 832 00:41:41,000 --> 00:41:46,030 八卦天后 X.o.x.o., gossip girl. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.187.13.117

01/14 07:42, , 1F
太強大了…中文字幕真是考前的福音(墮落的根源?)阿~~!!XDD
01/14 07:42, 1F
有修改過喔 ※ 編輯: maxisam 來自: 68.187.13.117 (01/14 08:00) ※ 編輯: maxisam 來自: 68.187.13.117 (01/14 08:01)

01/14 10:29, , 2F
什麼叫"走到在一起"? 這瞎小?
01/14 10:29, 2F

01/14 10:53, , 3F
what r u talking about ?
01/14 10:53, 3F

01/14 10:59, , 4F
764 "But I'm done" 應該是 '可是我已經受夠了'
01/14 10:59, 4F
這其實意境很難翻 原本的我也覺得還ok 所以我就沒校

01/14 11:02, , 5F
"Get back Together"情侶複合 不是 '走到在一起'吧
01/14 11:02, 5F

01/14 11:05, , 6F
827 "Finally come together" = 終於在一起 怎又走在一起
01/14 11:05, 6F
走到一起 感覺還蠻ok的啊 也有人這樣講吧 ?

01/14 11:06, , 7F
389 Who are you cheating with = 你到底是對誰不忠
01/14 11:06, 7F
其實 這樣翻也是有問題的 .... 我覺得 這句話的意思是 你到底是背著S跟誰好上了 ? 不過老實說 我不是很確定 Orz 所以我就沒有把這句話改掉 ※ 編輯: maxisam 來自: 68.187.13.117 (01/14 11:36)

01/14 11:37, , 8F
還有 別這麼兇嘛 一個人要校閱一整部很累的耶 = =|||
01/14 11:37, 8F

01/14 11:40, , 9F
推板大~辛苦囉^^
01/14 11:40, 9F

01/14 12:10, , 10F
走"到"一起? 這中文有點怪怪的
01/14 12:10, 10F
改成走在一起 ※ 編輯: maxisam 來自: 68.187.13.117 (01/14 12:38)

01/14 12:40, , 11F
汗.大家對於中文要求挺嚴格的 我倒是覺得不要翻錯即可
01/14 12:40, 11F

01/14 12:41, , 12F
倒不太會去講究優美 Orz
01/14 12:41, 12F

01/14 16:07, , 13F
辛苦了啦 我有注意到翻譯者是誰 所以不完全是怪你
01/14 16:07, 13F

01/14 16:08, , 14F
"走在一起"不知道是不是內地那邊的用法 因為之前有個待
01/14 16:08, 14F

01/14 16:09, , 15F
南京一年的英國人A問我要不要跟英國人B"走一起"
01/14 16:09, 15F

01/14 20:55, , 16F
版主辛苦了!!考完再來看Q__Q
01/14 20:55, 16F

01/14 21:07, , 17F
TA! 是哪種說法呀?第一次看到~
01/14 21:07, 17F

01/15 06:56, , 18F
看對岸字幕組久了也習慣他們的翻法了...大家討論就好不要
01/15 06:56, 18F

01/15 06:57, , 19F
太苛責啦~翻譯真的是很煩的一件事= =
01/15 06:57, 19F

01/15 07:34, , 20F
ayumori 人好好 (泣~)
01/15 07:34, 20F
文章代碼(AID): #19RHZnvt (YAseries)
文章代碼(AID): #19RHZnvt (YAseries)