[GG ] Gossip Girl 216 字幕中英翻譯

看板YAseries作者 (偽.強者)時間16年前 (2009/01/23 07:17), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
1 00:00:00,130 --> 00:00:01,830 "八卦天后" Gossip girl 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,600 在此 這是您了解 Here--your one and only source 3 00:00:03,630 --> 00:00:05,420 曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of manhattan's elite. 4 00:00:05,420 --> 00:00:07,130 我已經決定要接管Bass工業集團 I've decided to take over Bass industries. 5 00:00:07,160 --> 00:00:08,645 其中一款項稱 There is one stipulation 6 00:00:08,645 --> 00:00:10,130 只要你有任何 That should you in any way 7 00:00:10,160 --> 00:00:12,530 行為失當 董事會就有權任命 Act inappropriately, the board has the option 8 00:00:12,560 --> 00:00:14,960 你的法定監護人頂替你 To replace you with your legal guardian, 9 00:00:15,000 --> 00:00:16,365 你知道他是誰嗎 我 Which--wouldn't you know it? is me. 10 00:00:16,865 --> 00:00:18,000 媽媽和Rufus交往 I had enough trouble 11 00:00:18,000 --> 00:00:20,060 已經夠讓我頭大了 With the idea of mom and Rufus dating, 12 00:00:20,100 --> 00:00:22,260 可現在 還要和男朋友共有一個哥哥 But now I share a sibling with my boyfriend? 13 00:00:22,300 --> 00:00:25,000 也許我們本就不該是一家人 Maybe we weren't meant to be a family. 14 00:00:25,030 --> 00:00:26,800 Serena 我是Berube院長 Serena, dean Berube. 15 00:00:26,830 --> 00:00:28,900 我想發表一則 I'd like to issue a press release 16 00:00:28,930 --> 00:00:30,980 你參觀我們美麗校園的新聞 That you came up to visit our glorious campus. 17 00:00:30,980 --> 00:00:32,120 普林斯頓是所經貿大學 Princeton is a trade school. 18 00:00:32,120 --> 00:00:33,260 我只要耶魯 There is only yale. 19 00:00:33,300 --> 00:00:34,800 他說耶魯真的 He said that yale could really 20 00:00:34,800 --> 00:00:36,300 很歡迎Blair·Waldorf Use a girl like Blair Waldorf. 21 00:00:36,330 --> 00:00:38,630 Blair 我真為你高興 Oh, b., I'm so happy for you. 22 00:00:38,630 --> 00:00:41,200 本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作 更多字幕 影視 請登陸 www.YYeTs.net 23 00:00:41,230 --> 00:00:44,660 翻譯: lucinda Isaac blackeyepea 罹騖丫丫 熊貓眼 海天日月 校對:Isaac 海天日月 熊貓眼 sophia 24 00:00:44,700 --> 00:00:46,660 時間軸: Sophia 總監: Sophia 最後校對 : maxisam 25 00:00:46,700 --> 00:00:49,660 《八卦天后》 第二季 第十六集 26 00:00:53,860 --> 00:00:56,460 真愛 背叛 無窮無盡的報復 True love and betrayal, revenge and more revenge, 27 00:00:56,500 --> 00:00:58,900 現在巾幗英雄有了不可能的目標 A heroine with an impossible goal-- 28 00:00:58,930 --> 00:01:02,260 只要莫扎特曾居住在上東區 If only Mozart had lived on the upper east side. 29 00:01:02,300 --> 00:01:04,460 Blair 你要遲到了 Blair bear, you'll be late! 30 00:01:04,500 --> 00:01:06,600 你可以留著你的魔笛了 阿瑪迪烏斯 But you can keep your magic flute, Amadeus. 31 00:01:06,630 --> 00:01:08,295 耶魯的錄取通知書 All this queen wants 32 00:01:08,295 --> 00:01:09,960 才是女王的夢想 Is a golden ticket to Yale. 33 00:01:10,000 --> 00:01:12,360 你們像是去行刑 You look like a firing squad. 34 00:01:12,400 --> 00:01:13,930 應該說是歡迎委員 More like a welcoming committee. 35 00:01:13,930 --> 00:01:15,460 今天是個大日子 It's the big day. 36 00:01:17,000 --> 00:01:19,560 你看 全部是耶魯的顏色 It's all the color of Yale. you see? 37 00:01:19,600 --> 00:01:21,250 我正需要它來提提神 That's just what I need to perk me up. 38 00:01:21,250 --> 00:01:22,900 昨晚我根本睡不著 I couldn't sleep a wink. 39 00:01:22,930 --> 00:01:25,560 我們聽到了 你又一整晚地在看 We know. we heard you watching "Gilmore Girls" 40 00:01:25,600 --> 00:01:27,800 "Gilmore Girls" All night, again. 41 00:01:27,830 --> 00:01:29,660 我比羅里更適合進耶魯 Oh. I am so a better fit for Yale than that Rory. 42 00:01:29,700 --> 00:01:31,300 Dorota Dorota. 43 00:01:31,330 --> 00:01:33,030 別難過 Don't be sad. 44 00:01:33,030 --> 00:01:34,730 這半年我哪也不會去 I'm not going anywhere for six months. 45 00:01:34,760 --> 00:01:37,700 不是Dorota 親愛的 That wasn't Dorota, dear. 46 00:01:37,930 --> 00:01:40,660 是帥Dan That was handsome Dan. 47 00:01:43,600 --> 00:01:45,015 看看牠 Look at him. 48 00:01:45,015 --> 00:01:46,430 是的 這是我們送你的禮物 Yeah, he's a gift from all of us. 49 00:01:46,460 --> 00:01:47,700 進耶魯的吉祥物 斗牛犬 Oh! he's the Yale mascot, bulldog-- 50 00:01:47,730 --> 00:01:50,060 像不像過了今天之后的你 Oh! just like you after today. 51 00:01:50,100 --> 00:01:52,360 不過我還沒給它起名字 I don't know about the name, though. 52 00:01:52,400 --> 00:01:54,730 先叫它帥帥好了 We should just call him "handsome." 53 00:01:54,760 --> 00:01:56,460 真是太可愛了 You're adorable. 54 00:01:56,460 --> 00:01:58,160 只要別看沙發后面 Yes, just don't look behind sofa. 55 00:01:58,200 --> 00:02:00,660 你肯定沒問題 親愛的 No, you're a shoo-in, darling. 56 00:02:00,700 --> 00:02:02,360 -小姐請 -謝謝 - Mademoiselle. - Merci. 57 00:02:02,400 --> 00:02:03,860 放心 十拿九穩 A shoo-in. 58 00:02:03,900 --> 00:02:07,400 有我寫給Berube院長的信 The personal letter that I wrote to dean berube 59 00:02:07,430 --> 00:02:08,560 應該可以簡單搞定 Should simply cinch it. 60 00:02:08,560 --> 00:02:09,995 今晚 我們會在劇院 We will celebrate your acceptance 61 00:02:09,995 --> 00:02:11,430 為你的入學通知慶祝 Tonight at the opera 62 00:02:11,460 --> 00:02:13,860 喝一整晚的香檳 With champagne at all intermissions. 63 00:02:13,900 --> 00:02:15,600 直到盡興 We will be so drunk. 64 00:02:15,600 --> 00:02:17,300 到時就算有人死了 我們也會笑個不停 By the time someone dies, we'll just laugh. 65 00:02:17,330 --> 00:02:20,030 恰克會來嗎 Is Chuck joining us? 66 00:02:20,060 --> 00:02:21,580 你知道他很喜歡看悲劇的 You know how he loves a good tragedy. 67 00:02:21,580 --> 00:02:23,100 是呀 恰克去哪了 Yes. where is Mr. Chuck? 68 00:02:23,130 --> 00:02:25,430 我不知道 也不關心 I wouldn't know, and I don't care. 69 00:02:25,460 --> 00:02:27,245 就像他父親對來說已經死了 他在我眼中也一樣 He's as dead to me as his father is to him. 70 00:02:27,245 --> 00:02:29,030 再來點藍莓 More blueberries. 71 00:02:34,900 --> 00:02:37,360 耶魯之日 Whew! Yale day. 72 00:02:37,400 --> 00:02:39,060 早上好 Good morning. 73 00:02:39,100 --> 00:02:40,365 我想我們可以一起上學 I thought we could walk to school 74 00:02:40,365 --> 00:02:41,630 互相打打氣 Together for support. 75 00:02:41,660 --> 00:02:42,895 我不斷地告訴自己 I keep telling myself 76 00:02:42,895 --> 00:02:44,130 凡事皆有因 That everything happens for a reason. 77 00:02:44,160 --> 00:02:46,560 你知道 我一定會有我一席之地的 You know, I'll--i'll end up in the right place, 78 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 但要是我錄取不了呢 But what if I don't get in? 79 00:02:48,630 --> 00:02:50,015 先別說你了 Forget you. 80 00:02:50,015 --> 00:02:51,400 要是我被錄取了而Blair卻沒有呢 What if I do and Blair doesn't? 81 00:02:51,430 --> 00:02:52,495 地獄一般的折磨 Fire and--and brimstone 82 00:02:52,495 --> 00:02:53,560 搭配最惡毒的流言 And a lot of bitchy asides, 83 00:02:53,600 --> 00:02:55,080 最后被Dorota殺死 謝謝 Death by Dorota. Thanks. 84 00:02:55,080 --> 00:02:56,560 你也不需要擔心 You don't have to worry either. 85 00:02:56,600 --> 00:02:57,765 Blair 穩進的 Blair's a lock. 86 00:02:57,765 --> 00:02:58,930 院長也跟她說了 對吧 The dean told her as much, right? 87 00:02:58,960 --> 00:03:01,500 對 耶魯很棒 Yeah. yeah, Yale is good. 88 00:03:01,530 --> 00:03:03,200 我們也是 We're good. 89 00:03:03,230 --> 00:03:05,160 一切都會順利的 Everything will be fine. 90 00:03:06,960 --> 00:03:09,260 你指的是最近發生在我們周圍的事吧 You're referring to the recent not fun event, 91 00:03:09,300 --> 00:03:12,100 像是”你們倆有個共同的哥哥“ Uh, also known as the "you two share a brother, 92 00:03:12,130 --> 00:03:14,930 等等 其實沒有 就像雲霄飛車一樣 Oh, wait. no, you don't" roller coaster. 93 00:03:14,960 --> 00:03:16,930 那還比不上像摩天轉盤一樣的說 Not to be outdone by the tilt-a-whirl 94 00:03:16,960 --> 00:03:18,930 發現這個真相 只有幫 Called "discovering this fact has only served 95 00:03:18,960 --> 00:03:21,260 Rufus 和 Lily走的比以往更近 To bringing Rufus and Lily closer than ever." 96 00:03:21,300 --> 00:03:23,960 進耶魯會改變我們的人生 Look, getting into Yale will change our lives. 97 00:03:24,000 --> 00:03:26,400 它給了我們重來的機會 It'll give us a chance to reinvent ourselves. 98 00:03:26,430 --> 00:03:29,360 與此同時 Yeah. yeah, and in the meantime, 99 00:03:29,400 --> 00:03:30,580 至少我們的父母 At least our parents 100 00:03:30,580 --> 00:03:31,760 讓這件事情保持低調 Are keeping it on the down low. 101 00:03:31,800 --> 00:03:34,600 -沒錯 -Rufus 停手 - Yeah. - Rufus, stop it. 102 00:03:34,630 --> 00:03:36,830 你們好 Oh, hello. 103 00:03:39,160 --> 00:03:41,095 我本來打算在你們 I was planning on sneaking out 104 00:03:41,095 --> 00:03:43,030 起床之前溜走的 Before anyone got up, 105 00:03:43,060 --> 00:03:44,350 可我們昨晚睡得太晚了 But Lily and I got to bed so late. 106 00:03:44,350 --> 00:03:46,200 你不用解釋 Oh, you don't--you-- that's--just stop there. 107 00:03:46,230 --> 00:03:48,000 好吧 Right. 108 00:03:48,030 --> 00:03:51,160 既然大家都心里有數 Well, now that this is all out in the open, 109 00:03:51,200 --> 00:03:53,160 也許就用不著偷偷摸摸了 Maybe we can stop sneaking around. 110 00:03:53,200 --> 00:03:54,765 我是說 我們已經有一個尷尬的開始 I mean, we've had the awkward run-in 111 00:03:54,765 --> 00:03:56,330 然後 這也沒這麼糟 And it isn't so bad. 112 00:03:56,360 --> 00:03:57,830 但我不懂為什麼我們 I don't know why we thought 113 00:03:57,830 --> 00:03:59,300 要覺得這很怪 This would be so weird. 114 00:03:59,330 --> 00:04:01,500 -我們走吧 -很好的嘗試 老媽 - Let's leave now. - Nice try, mom. 115 00:04:01,530 --> 00:04:02,900 是阿 真的是一個很好的努力 Yeah, seriously good effort. 116 00:04:02,930 --> 00:04:05,360 我在想 今晚 So I was thinking, tonight-- 117 00:04:05,400 --> 00:04:07,900 要睡超過4小時 More than four hours of sleep? 118 00:04:07,930 --> 00:04:10,630 劇院將有一場慈善義演 That, and there is a charity gala at the opera. 119 00:04:10,660 --> 00:04:11,730 那就是12小時了 A full 12 hours then. 120 00:04:11,730 --> 00:04:12,800 所有人都會去的 Oh, everyone will be there. 121 00:04:12,830 --> 00:04:15,160 這是這個季節最重要的活動 It's the--it's the event of the season, 122 00:04:15,200 --> 00:04:16,680 我真的做好 And I'm really feeling ready 123 00:04:16,680 --> 00:04:18,160 回到現實的準備了 To get back to the world. 124 00:04:18,200 --> 00:04:19,680 你不擔心別人看到 Aren't you worried about people 125 00:04:19,680 --> 00:04:21,160 我們這麼快就在一起 Seeing us together so soon? 126 00:04:21,200 --> 00:04:23,160 孩子都知道了 還怕別人嗎 The kids know. why shouldn't the world? 127 00:04:23,200 --> 00:04:25,015 我們也可以趁機 And, uh, we might as well 128 00:04:25,015 --> 00:04:26,830 讓我們社交圈的初次登場更有品位 Make our society debut in style. 129 00:04:26,860 --> 00:04:28,280 我只是想不要有歌劇院那部分 I was just trying to get out of the opera part. 130 00:04:28,280 --> 00:04:29,700 我并不熱衷于此 I'm not a fan. 131 00:04:29,730 --> 00:04:32,200 那今晚你可以嘗試一回 Well, you can become one tonight. mm. 132 00:04:34,700 --> 00:04:36,480 我想說 去房間裡 I would say, "get a room," 133 00:04:36,480 --> 00:04:38,260 可是你們的房間就在我的上面 But yours is right above mine. 134 00:04:38,300 --> 00:04:40,700 麻煩記住這一點 Please try to remember that. 135 00:04:40,730 --> 00:04:43,860 天哪 Oh, my god. 136 00:04:49,730 --> 00:04:51,215 我說過了 要未滿18歲 No, I told you, under 18 137 00:04:51,215 --> 00:04:52,700 要確認這一點 And I want verification. 138 00:04:52,730 --> 00:04:56,060 我不管你從哪弄來她們 I don't care where you have to import them from. 139 00:04:56,100 --> 00:04:57,880 但她們一定要年輕 不老成 I want them young and unstable. 140 00:04:57,880 --> 00:04:59,660 你可以取消訂餐了 You can cancel that order. 141 00:04:59,700 --> 00:05:01,800 我已經吃過了 I already ate. 142 00:05:01,830 --> 00:05:03,500 我一會兒再打給你 I'll get right back to you. 143 00:05:03,530 --> 00:05:06,560 你那些不入流的朋友企圖把我拉下馬 Your bush league attempts to take me down-- 144 00:05:06,600 --> 00:05:07,580 可真是越來越無趣了 They're getting boring. 145 00:05:07,580 --> 00:05:08,560 不過我得承認 Although, I must admit, 146 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 叫Brearley女校的新生 Having the freshman class of brearley 147 00:05:10,600 --> 00:05:12,700 在我酒店房間里舉行一年一度的過夜party Hold their annual sleepover in my hotel room-- 148 00:05:12,730 --> 00:05:14,215 不錯的想法 That was a nice touch. 149 00:05:14,215 --> 00:05:15,700 順便說一聲 別太緊張 By the way, don't be alarmed, 150 00:05:15,730 --> 00:05:19,460 今天我們的股票有點下滑 But, uh, our stock might take a little dip today. 151 00:05:19,500 --> 00:05:20,910 我還處于適應階段 I'm still adjusting to a learning curve. 152 00:05:20,910 --> 00:05:22,460 你現在是勉為其難 No, what you're doing is trying too hard. 153 00:05:22,500 --> 00:05:24,460 很明顯你不勝任這份工作 You're obviously not cut out for the job, 154 00:05:24,500 --> 00:05:25,980 所以巴特 Which is why bart 155 00:05:25,980 --> 00:05:27,460 從沒讓你從澳洲回來過 Never let you out of the outback. 156 00:05:27,500 --> 00:05:30,130 你應該要更小心 You should be more careful. 157 00:05:30,160 --> 00:05:31,945 否則怎樣 ? 現在這是我的公司 死小孩 Or what? it's my company now, kid. 158 00:05:31,945 --> 00:05:33,730 你看到了 You saw to that. 159 00:05:33,760 --> 00:05:35,680 董事會和我 Will the, uh, board and I 160 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 今晚會在劇院看到你嗎 Be seeing you at the opera tonight? 161 00:05:37,630 --> 00:05:39,600 盡管你不再管事了 Even though you're no longer in charge, 162 00:05:39,630 --> 00:05:41,930 可還代表公司的形象 You are still the public face of the company. 163 00:05:41,960 --> 00:05:43,930 所以你應該站出來 I think it's important you display it, 164 00:05:43,960 --> 00:05:46,330 向大家展示你已經沒事了 Show there's no hard feelings. 165 00:05:46,360 --> 00:05:47,845 或許我應該向他們展示 Maybe I'll show them 166 00:05:47,845 --> 00:05:49,330 他們原先的決定是錯誤的 They made the wrong choice instead. 167 00:05:49,360 --> 00:05:51,160 等等 你已經在幫我這麼做了 Oh, wait. you're already doing that for me, 168 00:05:51,160 --> 00:05:52,960 -對嗎 -無所謂 - Aren't you? - No matter. 169 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 我們大概沒什麼機會 We probably won't be seeing 170 00:05:54,480 --> 00:05:55,960 見到對方了 Much of each other anyway. 171 00:05:56,000 --> 00:05:58,260 我會坐在你父親的位子上 I'll be in your father's seats, 172 00:05:58,300 --> 00:06:00,900 而你 其它的什麼地方吧 And you'll be, well, somewhere else. 173 00:06:11,630 --> 00:06:13,245 那裡有一個新來的小孩 There's a new kid. 174 00:06:13,245 --> 00:06:14,860 那個小孩是教我莎氏文學的老師 Miss Carr That "kid" is my shakespeare teacher, Miss Carr. 175 00:06:14,900 --> 00:06:16,280 她就是Miss Carr嗎 That-that's Miss Carr? 176 00:06:16,280 --> 00:06:17,660 她該不是有Benjamin Button 綜合症吧 Does she have Benjamin Button syndrome? 177 00:06:17,700 --> 00:06:19,660 別急 我們來幫你吧 Here. let us help you. 178 00:06:19,700 --> 00:06:21,450 沒事 謝謝 It's all right. 179 00:06:21,450 --> 00:06:23,200 謝謝你 Serena 大家好像從來都沒有 Oh, thank you, Serena. It's like holding a door 180 00:06:23,230 --> 00:06:24,250 為別人扶過門 Never occurred to anybody. 181 00:06:24,250 --> 00:06:25,270 是的 這在上東區是不會發生的 No, not on the upper east side. 182 00:06:25,270 --> 00:06:26,200 這些小孩大概 These kids have probably 183 00:06:26,230 --> 00:06:28,080 這輩子都沒有碰過門 Never touched a door in their life. 184 00:06:28,080 --> 00:06:30,700 門就是會神奇的為他們打開 不是嗎 ? They just magically open for them, don't they? 185 00:06:30,730 --> 00:06:33,700 這是我的男朋友 Dan·Humphrey Oh, uh, this is my boyfriend, Dan Humphrey. 186 00:06:33,730 --> 00:06:35,600 Dan 這個是Miss Carr 她是我最喜歡的新老師 Dan, this is Miss Carr. She's my favorite new teacher. 187 00:06:35,600 --> 00:06:36,830 我已經聽過很多你的事了 Well, I've heard a lot about you, 188 00:06:36,860 --> 00:06:38,345 不過 我們初次見面的場合可能有點 Although I-I wasn't expecting you to look so... 189 00:06:38,345 --> 00:06:39,830 不太恰當嗎 Out of place? 190 00:06:39,860 --> 00:06:41,830 不是 我本來想說"年輕" 你買學生票應該沒問題 No, I was gonna say "young." You could pass for a student. 191 00:06:41,830 --> 00:06:42,860 是呀 我曾經是 最近才不是的 Well, I was, until recently. 192 00:06:42,900 --> 00:06:44,860 我一直在美國從事教育工作 I've been doing teach for America 193 00:06:44,900 --> 00:06:46,380 前兩年我在阿拉巴馬州 The past two years in Alabama. 194 00:06:46,380 --> 00:06:47,860 這是我第一次帶薪工作 This is my first salaried job. 195 00:06:47,900 --> 00:06:50,160 我之前從來沒來過紐約 I've never even been to New York before. 196 00:06:50,200 --> 00:06:51,665 這里跟Des Moines很不一樣 (Iowa首都) It's a lot different than Des Moines. 197 00:06:51,665 --> 00:06:53,130 我們家是從事飯店業的 My family is in the hotel business 198 00:06:53,160 --> 00:06:55,130 Palace酒店的大廳是個很不錯的地方 And the palace lobby is a wonderful place 199 00:06:55,160 --> 00:06:56,610 讓你遠離喧囂 To get away from the noise. 200 00:06:56,610 --> 00:06:59,400 是的 如果你來布魯克林的話 Yeah, and, you know, if you're ever in Brooklyn, 201 00:06:59,430 --> 00:07:01,410 我爸爸有個畫廊 里面的咖啡廳也很棒 Uh, my dad has a gallery. there's a pretty cool cafe. 202 00:07:01,410 --> 00:07:03,660 布魯克林 是在橋的那一邊 對嗎 Brooklyn--that's, uh, the place across the bridge, right? 203 00:07:03,700 --> 00:07:05,710 是啊 你會融入這裡的 Ha ha. yeah. you'll fit in just fine here. 204 00:07:05,710 --> 00:07:07,730 噢 欸 別讓這個城市影響妳了 Oh, hey, don't let the city get to you. 205 00:07:07,760 --> 00:07:09,730 第三節課的時候見 See you third period. mm-hmm. 206 00:07:09,760 --> 00:07:11,245 見到你很高興 Dan Nice meeting you, Daniel. 207 00:07:11,245 --> 00:07:12,730 見到你也很高興 Miss Carr Nice meeting you, Miss Carr. 208 00:07:12,760 --> 00:07:14,460 那麼 今天祝你好運了 So good luck today. 209 00:07:14,500 --> 00:07:16,560 你也一樣 好運與你同在 You, too. May the best get in. 210 00:07:18,030 --> 00:07:21,300 刷新 刷新 刷新 Refresh. Refresh. Refresh. 211 00:07:21,330 --> 00:07:22,015 那不是我的申請賬號 That's not my eli account. 212 00:07:22,015 --> 00:07:23,500 不 那是我的 No, it's mine. 213 00:07:23,500 --> 00:07:25,400 我申請了去耶魯 記得嗎 I applied to Yale, too, remember? 214 00:07:25,430 --> 00:07:27,400 當然 但是你的申請 Yes, but your application was 215 00:07:27,430 --> 00:07:29,760 僅僅是平息你專橫的父母的一種形式 Merely a formality to appease your overbearing parents. 216 00:07:29,800 --> 00:07:31,260 你應該很清楚 You know very well 217 00:07:31,300 --> 00:07:32,760 耶魯不會接收像這樣 There's no way Yale is going to accept someone 218 00:07:32,800 --> 00:07:34,600 在SAT考試獲得2360分的人 (滿分2400分) Who got a 2360 on her s.a.t.s, 219 00:07:34,630 --> 00:07:36,130 所以你還是放棄吧 來幫我爭取勝利好了 So give up and go for the gold, my gold. 220 00:07:36,130 --> 00:07:37,630 刷新 Refresh. 221 00:07:39,430 --> 00:07:41,400 今晚你去參加那個什麼歌劇的活動嗎 Hey, are you going to the opera thing tonight? 222 00:07:41,430 --> 00:07:43,400 對 Serena和我一起去 Um, yeah. Serena's taking me. 223 00:07:43,430 --> 00:07:46,160 是嗎 我可能也去 Yeah? I might go, too. 224 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 你知道嗎 有一段時間 我沒辦法帶Vanessa You know, for a while, I couldn't take Vanessa 225 00:07:48,430 --> 00:07:50,960 去任何比較好的地方 都怪那個什麼沒錢的問題 Anywhere really nice, 'cause of the whole no money thing, 226 00:07:51,000 --> 00:07:53,930 不過 我在她家看了一片 The ring cycle (Der Ring des Nibelungen 魔戒) But I saw a dvd of the "ring" cycle at her house, 227 00:07:53,960 --> 00:07:56,030 我覺得她可能會喜歡來點香檳 And I figured she might like some champagne 228 00:07:56,060 --> 00:07:56,965 在我家族的包廂看歌劇 In my family's box. 229 00:07:56,965 --> 00:07:57,870 那不錯 挺好的 That's good. That's good. 230 00:07:57,870 --> 00:07:59,100 別告訴她你看了那片DVD Don't tell her you saw that dvd, 231 00:07:59,130 --> 00:08:01,100 因為我之前有發現 Though, 'cause I-I pointed it out once, 232 00:08:01,130 --> 00:08:04,030 然後她逼著我看整套沒字幕的 (德文) And she made me watch the whole thing with no subtitles. 233 00:08:04,060 --> 00:08:06,060 如果你之前看過《發條橙子》 If you've ever seen "a clockwork orange," 234 00:08:06,100 --> 00:08:06,750 就知道下場有多慘了 You know how that ended up. 235 00:08:06,750 --> 00:08:07,400 《發條橙子》是什麼 ? Wait. What's "a clockwork orange"? 236 00:08:20,560 --> 00:08:23,330 Charles 沒想到今天會見到你 Charles, I didn't expect to see you today. 237 00:08:23,360 --> 00:08:25,800 最好永遠不見 如果我自己能解決的話 Or ever, if I had it my way. 238 00:08:25,830 --> 00:08:28,430 也好 我也很想念你 Yes, well, I missed you, too. 239 00:08:28,460 --> 00:08:30,530 我正在做一些事情 I'm trying to do something. 240 00:08:30,560 --> 00:08:33,430 我真的想自己解決問題 I really wanted to do it on my own, 241 00:08:33,460 --> 00:08:36,700 但是沒有效果 But that's not working. 242 00:08:36,730 --> 00:08:39,860 我覺得你可能是唯一能幫上忙的 I'm thinking you're the only person left who can help. 243 00:08:45,630 --> 00:08:47,300 怎麼樣 What do you say? 244 00:09:01,530 --> 00:09:03,115 你們在幹嘛 What are you guys doing? 245 00:09:03,115 --> 00:09:04,700 別跟他們說話 他們在工作呢 Shh. Don't talk to them. they're working. 246 00:09:04,730 --> 00:09:05,800 刷新 Refresh. 247 00:09:07,760 --> 00:09:08,630 我的 My... 248 00:09:08,630 --> 00:09:09,500 天啊 God 249 00:09:09,530 --> 00:09:11,260 什麼意思 怎麼了 What? what is it? 250 00:09:15,530 --> 00:09:16,560 恭喜你 Serena·van der Woodsen Congratulations, Serena van der Woodsen! 251 00:09:16,570 --> 00:09:17,360 你被錄取了 You have been accepted. 252 00:09:19,530 --> 00:09:21,630 對不起 我 I'm sorry. I... 253 00:09:21,660 --> 00:09:23,630 我實在是看不清楚 I simply can't read it. 254 00:09:23,660 --> 00:09:25,895 字體太小了 The font's too small. 255 00:09:25,895 --> 00:09:28,130 我得用電腦看才行 I have to check it on a real computer. 256 00:09:28,160 --> 00:09:32,160 上面用粗體寫著 "等候通知" It says "wait-listed" in bold. 257 00:09:34,230 --> 00:09:36,900 我被錄取了 我成功了 天哪 I got in. I did it. I got in. oh, my gosh! 258 00:09:36,930 --> 00:09:41,130 我簡直不能相信 你呢 也被錄取了嗎 I can't believe it. oh, did you? 259 00:09:41,160 --> 00:09:44,460 不 不 還沒有 我和Blair一樣 在等通知 No. no, no. um, I'm wait-listed, just like Blair. 260 00:09:44,500 --> 00:09:46,660 別擔心 你會被錄取的 Well, don't worry. you'll get in. 261 00:09:46,700 --> 00:09:48,830 我們明年秋天會在一起 即便你還得 We'll be together next fall. even if you have to wait 262 00:09:48,860 --> 00:09:51,530 等幾個月才能確定這件事 Another couple of months to find out for sure, 263 00:09:51,560 --> 00:09:53,660 一切安好 都會好起來的 It's all good, or it will be. 264 00:09:53,700 --> 00:09:56,630 當然 我知道一定會的 Yeah, I know it will. 265 00:09:56,660 --> 00:09:59,200 我要去見校長 I need to see the headmistress. 266 00:09:59,230 --> 00:10:02,200 就現在 Right now! 267 00:10:02,230 --> 00:10:05,730 有句話說 比賽還沒結束呢 They say that it's not over till the fat lady sings. 268 00:10:05,760 --> 00:10:08,560 可是我儼然已經聽見了誰 正在歡聲歌唱 But who's that I hear tuning up in the wings? 269 00:10:08,600 --> 00:10:11,230 對不起 Blair 我想可能這就是落幕了 Sorry, b. I think it's curtains. 270 00:10:14,700 --> 00:10:17,800 我的行動顯然沒有奏效 Jack是紈褲子弟 All my usual moves haven't worked. Jack is blood. 271 00:10:17,830 --> 00:10:20,530 他和我太像了 了解我在針對他 He thinks too much like me, sees me coming. 272 00:10:20,560 --> 00:10:22,530 然後 他經營的方式 And the way he's running the business, 273 00:10:22,560 --> 00:10:25,530 我擔心我父親的付出會被他敗光 I worry everything my father had worked for will be lost. 274 00:10:25,560 --> 00:10:27,460 你也是公司的一分子 Since you're part of the company now, 275 00:10:27,460 --> 00:10:29,360 我想你可能也會在乎 I thought you might care. 276 00:10:29,400 --> 00:10:30,860 我當然在乎 恰克 I do care, Charles, 277 00:10:30,900 --> 00:10:33,700 但我擔心的是你 而不是公司 But my concern is for you, not the company. 278 00:10:33,730 --> 00:10:36,700 你現在自己一個人住 為什麼你不搬回來住 You're living alone. why don't you move back in here? 279 00:10:36,730 --> 00:10:38,270 這樣也會讓我們更好一起運作 It'll make it a lot easier to work together. 280 00:10:38,270 --> 00:10:39,700 我對家庭團圓沒有什麼興趣 I'm not interested in a family reunion 281 00:10:39,730 --> 00:10:41,280 你這麼做并不會減輕我父親的死 Nor in assuaging your guilt 282 00:10:41,280 --> 00:10:42,830 給你帶來的愧疚感 over my father's death. 283 00:10:42,860 --> 00:10:45,500 我的想法 你到底同不同意 Do you believe in my cause or not? 284 00:10:45,530 --> 00:10:46,830 我同意 I do. 285 00:10:46,860 --> 00:10:50,200 但是你的詭計 放古柯鹼在他的運動袋子 But your shenanigans-- planting coke in his gym bag, 286 00:10:50,230 --> 00:10:52,260 用一個變性妓女來伏擊他 Ambushing him with a transsexual hooker... 287 00:10:52,300 --> 00:10:54,260 是兩個 他們欠我人情 Two. they owed me a favor. 288 00:10:54,300 --> 00:10:57,900 只會讓公司的董事們繼續看扁你 Will only cast a negative light on you in the board's eyes. 289 00:10:57,930 --> 00:11:00,360 我不再在乎他們了 I don't care about the board anymore. 290 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 你應該要 你須要他們 You should. you need them. 291 00:11:02,430 --> 00:11:06,130 讓我來像個成年人一樣來幫你吧 So let me help you by handling this like a grownup. 292 00:11:06,160 --> 00:11:08,900 我在Bass集團的20%股份 My 20% stake in Bass industries 293 00:11:08,930 --> 00:11:11,630 肯定有點分量 當我解決這個問題之后 Must count for something, and when I'm done, 294 00:11:11,660 --> 00:11:15,160 或許你會再考慮一下自己的生活情況 Perhaps you'll reconsider your living situation. 295 00:11:17,030 --> 00:11:18,560 不用緊張 Don't hold your breath. 296 00:11:24,730 --> 00:11:26,760 咱們兩點見嗎 Meet me here at 2:00? 297 00:11:26,800 --> 00:11:28,860 怎麼會這樣 How did this happen? 298 00:11:28,900 --> 00:11:30,860 Berube院長說我很適合的 Dean Berube said I was a perfect fit. 299 00:11:30,900 --> 00:11:32,360 他確切的說 His exact words were, 300 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 耶魯可以用像Blair·Waldorf這樣的女孩 "Yale could use a girl like Blair Waldorf." 301 00:11:35,030 --> 00:11:37,600 很明顯 他們要了別人 Well, apparently, they found one somewhere else. 302 00:11:37,630 --> 00:11:39,230 你冷靜一點 Calm yourself. 303 00:11:39,260 --> 00:11:41,630 今早我和Berube院長談過了 When I spoke to Dean Berube this morning, 304 00:11:41,660 --> 00:11:44,130 他確定的跟我說 如果那個他們錄取的學生 He assured me that if the student they've accepted 305 00:11:44,160 --> 00:11:46,930 拒絕他們 你就是下一個 Turns them down, you are next in line. 306 00:11:46,960 --> 00:11:48,500 是Dan·Humphrey嗎 Dan Humphrey? 307 00:11:48,530 --> 00:11:51,530 他就像個中了彩票的自助餐小姐 He's like a cafeteria lady who won the lottery. 308 00:11:51,560 --> 00:11:53,830 你就算拿油壓鉗也不可能把錄取名額 You couldn't pry that acceptance from his hands 309 00:11:53,860 --> 00:11:55,545 從他手上撬開 With the jaws of life. 310 00:11:55,545 --> 00:11:57,230 我并沒有說是Humphrey先生 I wasn't speaking about Mr. Humphrey. 311 00:11:59,400 --> 00:12:01,560 Constance裡有人上了 ? Someone from Constance got in? 312 00:12:01,600 --> 00:12:04,460 Blair 在我校的歷史上 多數等候通知的學生 Blair, in our school's history, most wait-listed students 313 00:12:04,500 --> 00:12:07,300 最終都進入了他們所選擇的大學 Ultimately get into the college of their choice. 314 00:12:07,330 --> 00:12:11,930 你的所有成績都是A Your transcript is a series of unblemished a's. 315 00:12:11,960 --> 00:12:13,495 你要做的就是繼續保持你的GPA All you have to do is keep up your g.p.a. 316 00:12:13,495 --> 00:12:15,030 然後你就會錄取 And you'll get in. 317 00:12:15,060 --> 00:12:17,530 我知道耐心和信任 I know that patience and trust 318 00:12:17,560 --> 00:12:19,600 并不是你的強項 Aren't necessarily your strong suits, 319 00:12:19,630 --> 00:12:23,500 但是你一定會應付好的 對吧 But you'll just have to rise to the occasion, hmm? 320 00:12:25,800 --> 00:12:28,630 謝謝 我相信我能做好的 Thank you. I'm sure I can do that. 321 00:12:30,460 --> 00:12:32,460 告訴我到底誰被錄取了 Just tell me who got in. 322 00:12:32,500 --> 00:12:34,030 你被錄取了嗎 恭喜你呀 You got in? congratulations. 323 00:12:34,060 --> 00:12:37,030 小聲點 我還沒告訴別人呢 Oh, shh. don't say it too loud. I haven't told anyone yet, 324 00:12:37,060 --> 00:12:39,060 甚至連Dan都沒說 尤其是Blair Not even Dan, especially not Blair. 325 00:12:39,100 --> 00:12:41,060 -為什麼不說 -因為我不能 - Well, why not? - oh, I-I couldn't. 326 00:12:41,100 --> 00:12:43,760 她在等待名單中 這會是場災難 She was wait-listed. it would have been a disaster. 327 00:12:43,800 --> 00:12:45,260 給你一個不請自來的建議 A word of unsolicited advice-- 328 00:12:45,300 --> 00:12:47,600 聽起來你在擔心別人 It sounds like you're worrying about other people 329 00:12:47,630 --> 00:12:49,730 但是其實這個決定是關於你自己的 When this is a decision about you. 330 00:12:49,760 --> 00:12:51,660 你想進耶魯大學嗎 Do you want Yale? 331 00:12:53,160 --> 00:12:55,630 你知道你是第一個 Do you know you're the first person 332 00:12:55,660 --> 00:12:58,160 問我這個問題的人嗎 That's ever asked me that? 333 00:12:58,200 --> 00:13:00,160 實際上 我不知道 The truth is, I don't--I don't know. 334 00:13:00,200 --> 00:13:03,160 一開始 我去那邊的理由是因為Blair The whole reason I went there in the first place 335 00:13:03,200 --> 00:13:06,160 後來 我申請的原因是為了Dan Was because of Blair, and then I applied because of Dan. 336 00:13:06,200 --> 00:13:07,660 說實話 我覺得 Honestly, I think Yale 337 00:13:07,700 --> 00:13:11,000 耶魯錄取我是基於一個錯誤的理由 Might be accepting me for the wrong reasons. 338 00:13:11,030 --> 00:13:15,100 我不會建議別人拒絕一個好機會 I would never advise anyone to turn down a great opportunity, 339 00:13:15,130 --> 00:13:17,230 但是 選擇一個適合你學校 But going to the right school for you 340 00:13:17,260 --> 00:13:19,730 是最重要的 Is the most important thing. 341 00:13:19,760 --> 00:13:22,830 Serena 你聽說有人被康斯坦斯錄取了嗎 Serena, did you hear someone from Constance got in? 342 00:13:22,860 --> 00:13:25,500 我打賭那應該是小Nelly I bet it's that little Nelly. 343 00:13:25,530 --> 00:13:28,500 檔我找到她時 她還不知道.. 你好 When I find her, she's not gonna know--hello. 344 00:13:28,530 --> 00:13:30,830 Blair 第一節課時你沒來 Blair, I missed you first period. 345 00:13:30,860 --> 00:13:32,860 那時候我在參加會議 I had a meeting. 346 00:13:32,900 --> 00:13:35,860 你還錯過領回這個 You also missed getting this back. 347 00:13:35,900 --> 00:13:37,860 Serena 待會聊 I'll talk to you later, Serena. 348 00:13:37,900 --> 00:13:39,860 拜 如果你在搞一個獵殺迫害 Bye. well, if you're on a witch hunt, 349 00:13:39,900 --> 00:13:42,200 這代表你不是非常不高興 對吧 That means you can't be too upset, right? 350 00:13:42,230 --> 00:13:44,630 獵殺迫害是我的鎮定劑 Serena Witch hunts are my valium, Serena. 351 00:13:44,660 --> 00:13:47,300 我要保持鎮靜 I'm just trying to stay calm. 352 00:13:47,330 --> 00:13:48,900 你呢 What about you? 353 00:13:48,930 --> 00:13:51,360 我想說的是 我很吃驚 耶魯竟然拒絕 I have to say, I'm totally surprised Yale passed up 354 00:13:51,400 --> 00:13:54,360 公關認定的話題女王Serena van der Woodsen. The p.r. of accepting "it" girl Serena van der Woodsen. 355 00:13:54,400 --> 00:13:56,900 他們比我想象中還有格調 They have more class than I thought. 356 00:13:56,930 --> 00:13:59,900 就像你說的那樣 他們不想因為我而要我 Well, like you pointed out, they didn't want me for me. 357 00:13:59,930 --> 00:14:01,430 Dan肯定很忿怒 Dan must be pissed. 358 00:14:01,460 --> 00:14:03,830 他帶著認可信踏進校園的夢 His hope of arriving on campus with cachet 359 00:14:03,860 --> 00:14:06,830 已經被打入地獄了 現在他會被剩下的 Has been shot to hell. Now he'll just be lumped in 360 00:14:06,860 --> 00:14:10,300 貸款和詩冊堆在一起 With the rest of the financial aid-iots and poets. 361 00:14:10,330 --> 00:14:11,800 天啊 Oh, my god. 362 00:14:11,830 --> 00:14:13,030 怎麼了 What? 363 00:14:13,060 --> 00:14:15,030 我要走了 I have to go. 364 00:14:18,260 --> 00:14:21,060 -你好 -Miss van der Woodsen, - Hello? - Miss van der Woodsen, 365 00:14:21,100 --> 00:14:23,160 我是學院院長辦公室的雪莉 This is Shirley from dean Berube's office. 366 00:14:23,200 --> 00:14:25,160 院長想發布篇新聞稿 The dean would love to issue a press release 367 00:14:25,200 --> 00:14:27,500 說 你會是耶魯的大一新生 That you'll be joining Yale's freshman class 368 00:14:27,510 --> 00:14:30,500 在這個秋季 假設你接受錄取的話 In the fall,Assuming you're accepting. 369 00:14:30,530 --> 00:14:32,500 你介意嗎 Miss van der Woodsen ?, Would you mind? miss van der Woodsen? 370 00:14:32,530 --> 00:14:36,800 我待會給你打過去 Um, I-I-I'm gonna have to call you back. 371 00:14:36,830 --> 00:14:39,000 Charles讓我們沒別的選擇 Charles has left us no choice. 372 00:14:39,030 --> 00:14:41,560 我們當然希望你留下來繼續管理公司 We wish you had been left in charge of the company, 373 00:14:41,600 --> 00:14:43,560 可惜 這不是這樣安排的 Of course, but that's not how it laid out. 374 00:14:43,600 --> 00:14:46,660 這個嘛 我確定這一定有什麼 Jack是Charles的監護人 Well, surely there must be something. Jack is Charles' guardian, 375 00:14:46,700 --> 00:14:50,400 合約明確的表明監護人有控制權 And the contract clearly states that his guardian has control. 376 00:14:50,430 --> 00:14:53,200 缺少能證明他是完全疏忽的 Short of being able to prove he's completely negligent, 377 00:14:53,230 --> 00:14:56,300 我們只能盡最大的努力調和他的行為 All we can do is our best to temper his actions. 378 00:14:58,130 --> 00:15:01,030 少數股東的會議 Minority shareholders' meeting. 379 00:15:01,060 --> 00:15:04,330 會議結束了 We were just finishing up. 380 00:15:04,360 --> 00:15:06,660 再見 Lily See you soon, I hope, lilian? 381 00:15:06,700 --> 00:15:09,100 好的 peter Yes, peter, I'd like that. 382 00:15:09,130 --> 00:15:10,600 如果我知道Mata Hari(女演員被指控為間諜)在這里的話 Had I known my own personal Mata Hari was going to be here, 383 00:15:10,630 --> 00:15:12,600 我會早點過來的 I would have come sooner. 384 00:15:12,630 --> 00:15:15,600 這個嘛 我只是聽取最新消息 Yes, well, I was just being brought up to date 385 00:15:15,630 --> 00:15:17,300 有關於你的進展狀況 On your progress or lack thereof. 386 00:15:17,300 --> 00:15:19,300 我最后會證明自己是對的 I'll right myself eventually. 387 00:15:19,330 --> 00:15:21,600 我只是需要穩定腳步 I just have to get my legs under me. 388 00:15:21,630 --> 00:15:25,330 或許某天我倆會在某些方面一致 Maybe the two of us could come together in some way, 389 00:15:25,360 --> 00:15:27,900 幫我找到我的長處 或者利用 Help me find my strength... or use it all up. 390 00:15:27,930 --> 00:15:32,000 -用來干嘛的 -你的鼻子 你看起來并不那麼擔心 - What's that for? - Your nose. you don't seem so worried 391 00:15:32,030 --> 00:15:35,730 關於 讓Charles賠上公司的相同道德條款 About the same morality clause that cost Charles this company. 392 00:15:35,760 --> 00:15:37,830 他們不會動我的 They won't touch me. 393 00:15:37,860 --> 00:15:40,830 雖然我可能沒有做的很好 Although I may not be doing a bang-up job yet, 394 00:15:40,860 --> 00:15:43,960 但是好過像你這樣的女人來掌控 It beats having a woman of your reputation at the helm. 395 00:15:59,260 --> 00:16:00,760 這是個B This is a "b." 396 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 是的 Yes, it is. 397 00:16:03,030 --> 00:16:06,000 你新來的 所以你不知道該怎麼做 You're new here, so you don't know how it works. 398 00:16:06,030 --> 00:16:07,660 我有種感覺 你正要解釋 I have a feeling you're about to explain. 399 00:16:07,660 --> 00:16:09,360 畢業班第二學期 都可以"免費通行" Second semester seniors get a free pass, 400 00:16:09,400 --> 00:16:12,030 就像是懷孕的女士或14歲中國體操運動員 Like pregnant ladies or 14-year-old chinese gymnasts. 401 00:16:12,060 --> 00:16:15,030 Constance學院希望他們的學生能進入最好的大學 Constance wants their students to get into the best colleges. 402 00:16:15,060 --> 00:16:17,030 這就是"免費通行"存在的原因 That's why this free pass exists. 403 00:16:17,060 --> 00:16:19,860 而女校長 如果她知道這個成績 The headmistress-- if she knew about this grade-- 404 00:16:19,900 --> 00:16:21,860 她會懲罰你的 She'd rap you on the wrist. 405 00:16:21,900 --> 00:16:24,260 或許很快我就會有麻煩 Maybe in time, I'll get in trouble 406 00:16:24,300 --> 00:16:27,660 因為沒有像別人那樣虛報成績 Waldorf小姐 For not inflating grades like everyone else, miss Waldorf, 407 00:16:27,700 --> 00:16:30,930 但在此之前 我還是以成績作為依據 But until then, I'll give them based on merit. 408 00:16:30,960 --> 00:16:33,360 我要保持我的成績優秀才能進入耶魯 I need to keep my g.p.a. perfect to get into Yale. 409 00:16:33,400 --> 00:16:36,230 那你之前就應該想到 You should have thought of that before. 410 00:16:44,830 --> 00:16:48,260 -怎麼了 -我想我可能剛剛失去去耶魯的機會了 - What's wrong? - I think I might have just lost Yale. 411 00:16:48,300 --> 00:16:51,760 我該怎麼辦 What am I gonna do? 412 00:16:51,800 --> 00:16:53,930 我沒有申請別的學校 I didn't apply anywhere else. 413 00:16:57,560 --> 00:16:59,600 等會 Just hold on a second. 414 00:16:59,630 --> 00:17:01,860 我要回個電話 There's a phone call I have to return. 415 00:17:08,600 --> 00:17:10,700 那個混蛋是碰不得的 The bastard is untouchable. 416 00:17:10,730 --> 00:17:13,730 -我們該怎麼辦 -是耍手段的時候了 我洗耳恭聽 - Well, what should we do? - Time to get dirty. I'm all ears. 417 00:17:13,760 --> 00:17:16,800 我來教教你吧 Let me educate you. 418 00:17:16,830 --> 00:17:19,600 你真打算用他的信用卡買炭疽病毒 Did you really try to buy anthrax with his credit card? 419 00:17:19,630 --> 00:17:22,130 黑市不像以前那樣了 The black market isn't what it used to be. 420 00:17:22,160 --> 00:17:24,200 你還把他弄到性侵害名單上 ? And you got him on Megan's list? 421 00:17:24,230 --> 00:17:27,860 只要他的公寓離公園遊樂場在近一點的話 If only his apartment were a few blocks closer to a playground. 422 00:17:27,900 --> 00:17:31,300 聽著 我知道你為什麼想做這些事 Look, I understand why you're trying to do these things, 423 00:17:31,330 --> 00:17:34,400 但我們必須做一些不是不合法的 But we have got to do something that is not illegal. 424 00:17:34,430 --> 00:17:38,160 我已經打電話給Jack的澳洲的商業夥伴 I've put calls in to Jack's business associates in Australia. 425 00:17:38,200 --> 00:17:40,160 他不是個最正直的人 He's not the most upstanding citizen. 426 00:17:40,200 --> 00:17:43,500 我保證我們能查到些東西 I'm sure we will find something. 427 00:17:43,530 --> 00:17:47,430 你知道 我以為我在葬禮那天失去你了 You know, I, um, I thought I lost you the day of the funeral, 428 00:17:47,460 --> 00:17:48,930 我對是Jack讓我們重歸于好 And, um, I'm sorry 429 00:17:48,960 --> 00:17:51,200 感到遺憾 That Jack's the one to bring us back together, 430 00:17:51,230 --> 00:17:53,200 但現在我們能這樣 我很高興 But I'm glad that we're doing this. 431 00:17:53,230 --> 00:17:55,200 如果你的人沒給你帶來什麼消息 If your people don't come up with anything, 432 00:17:55,230 --> 00:17:58,130 那我們應該試一下第26項 Maybe we could try number 26. 433 00:17:58,160 --> 00:17:59,660 讓Jack的飛機墜毀 "Crash Jack in plane." 434 00:18:02,360 --> 00:18:05,360 Charles Bass的飛機很貴的 The Bass jet is kind of expensive, Charles. 435 00:18:05,400 --> 00:18:07,930 有保險啊 There's insurance. 436 00:18:07,960 --> 00:18:10,430 你好 Hello? 437 00:18:10,460 --> 00:18:12,600 好的 那樣很好 Yes. yeah, that would be fine. 438 00:18:12,630 --> 00:18:15,160 我現在不太方便說話 I can't really talk right now. 439 00:18:15,200 --> 00:18:18,260 是的 歌劇院有個序曲 Yes, the, uh, the opera has an early curtain. 440 00:18:19,560 --> 00:18:21,230 Rufus 別鬧了 Rufus, stop it. 441 00:18:21,260 --> 00:18:24,060 好的好的 一會見 Okay, okay. I'll see you then. 442 00:18:24,100 --> 00:18:25,900 再見 Bye. 443 00:18:25,930 --> 00:18:28,000 我不敢相信 你真的要在今晚 I can't believe you. You're actually going 444 00:18:28,030 --> 00:18:31,030 帶妳那個窮酸騙子出場 To take your half-price hustler out on the town tonight. 445 00:18:32,700 --> 00:18:35,200 我以為我們把這事放下了 Charles I thought we were putting this behind us, Charles. 446 00:18:35,230 --> 00:18:36,730 我來這是為了幫你 I'm here to help you. 447 00:18:36,760 --> 00:18:38,730 你在我父親去世后一個月 And what part of you dating someone else 448 00:18:38,760 --> 00:18:41,860 就約會了 這算哪門子幫助 A month after my father's death is helping me? 449 00:18:41,900 --> 00:18:45,230 你說你想成為一家人 如果你真那樣想的話 You say you want to be family, but if you really meant it, 450 00:18:45,260 --> 00:18:48,230 你不會當眾炫耀你的情夫的 You wouldn't parade your mistress in public. 451 00:18:48,260 --> 00:18:49,900 你要圓滑些 You'd have some tact, 452 00:18:49,930 --> 00:18:51,430 尊重些 Some respect. 453 00:18:51,460 --> 00:18:54,260 這和你父親無關 Charles This isn't about your father, Charles. 454 00:18:54,300 --> 00:18:57,430 從你的紀錄我早該知道了 不該指望你 I should have known from your history I couldn't count on you. 455 00:18:57,460 --> 00:18:59,600 你只為自己著想 You think of yourself. 456 00:18:59,630 --> 00:19:02,830 你的孩子和我死去的父親可以作證 Your kids and my dead father are proof of that. 457 00:19:16,430 --> 00:19:18,900 Serena 你好 Hey, Serena. 458 00:19:20,530 --> 00:19:24,000 我想或許這周末我們可以一起去耶魯 Hey, I was thinking maybe we could go to Yale this weekend, 459 00:19:24,030 --> 00:19:26,160 你要抱有希望 她已經屈服了 Get some hope into you. she's going down. 460 00:19:26,200 --> 00:19:28,660 是的 她得走了 Yes, she's gonna go. 461 00:19:28,700 --> 00:19:30,830 介意我離開會不 Would you excuse me for a second? 462 00:19:30,831 --> 00:19:32,460 真的假的啊 Not really. 463 00:19:32,460 --> 00:19:36,260 我知道你不懷好意 I know that look you're up to no good. 464 00:19:36,261 --> 00:19:37,961 好不好是主觀的 Good is subjective, 465 00:19:38,000 --> 00:19:39,450 你要不信我 你可以查字典 And if you don't believe me, you can look it up. 466 00:19:39,450 --> 00:19:41,100 你想要把Rachel調回去 因為他給你B You want to get Rachel back for the grade she gave you. 467 00:19:41,130 --> 00:19:43,630 新老師就像小孩 得教著點才行 A new teacher's like a child. It has to be taught. 468 00:19:43,631 --> 00:19:44,531 還有打屁股 And spanked. 469 00:19:44,560 --> 00:19:46,800 我可不能冒進不了耶魯的風險 And I can't risk not getting into Yale, 470 00:19:46,830 --> 00:19:49,460 現在對Iowa小姐來說可是找工作的季節呢 So it's open season on Miss Iowa. 471 00:19:49,500 --> 00:19:51,800 該讓他去剝玉米皮了 (Iowa州盛產玉米) Time to shuck the corn. 472 00:19:51,930 --> 00:19:53,830 我本不應該說什麼的 I wasn't supposed to say anything, 473 00:19:53,830 --> 00:19:57,500 但你會進耶魯 你進了 提早錄取了 But you are going to Yale. you got in, an early admission. 474 00:19:57,501 --> 00:19:57,530 什麼 What? 475 00:19:57,530 --> 00:19:59,800 你怎麼知道 How do you know that? 476 00:19:59,830 --> 00:20:02,600 因為我拒絕了錄取 而你是備取第一 Because I declined my acceptance,you're next in line. 477 00:20:02,630 --> 00:20:06,100 -過段時間他們會聯系你的 -你進了 - They're gonna call you in a couple hours. - You got in? 478 00:20:06,130 --> 00:20:07,660 你就是那constance學院的學生 You're the constance student? 479 00:20:07,700 --> 00:20:10,030 取消Nelly yuki計劃 Cancel the Nelly yuki project now! 480 00:20:10,160 --> 00:20:13,530 S 你干嘛拒絕耶魯 S, why would you turn down Yale? 481 00:20:13,560 --> 00:20:16,300 別說是為了我 因為連我都不相信 And don't say for me, because even I wouldn't believe you. 482 00:20:16,300 --> 00:20:18,230 你為什麼這麼做 Yeah, why--why would you do that? 483 00:20:18,260 --> 00:20:20,200 對不起 我本想告訴你的 I'm--i'm sorry. i-i wanted to tell you. 484 00:20:22,660 --> 00:20:26,130 -天哪 -你不想去嗎 - Oh my god - You don't want to go? 485 00:20:26,160 --> 00:20:28,760 不 我不想 No. no, I don't. 486 00:20:31,730 --> 00:20:33,960 算了 待會見吧 No, please. I'll--i'll see you later. 487 00:20:36,700 --> 00:20:40,030 你不會再繼續對付Rachel了 對吧 So you're not gonna go after Rachel now, right? 488 00:20:40,760 --> 00:20:42,630 重點是 ? What would be the point? 489 00:20:44,930 --> 00:20:49,000 好了好了 我叫你下來是因為 Okay, okay. So the reason I asked you to come down 490 00:20:49,030 --> 00:20:50,830 -因為 -別說 等等 我先說 - Is because... - No, wait, wait, wait. me first. 491 00:20:50,860 --> 00:20:53,830 自從你拿回了錢之后 Ever since you got your money back, 492 00:20:53,860 --> 00:20:56,230 你就老帶著我做那些Archibald-y式事情 You've been taking me to do all these Archibald-y things, 493 00:20:56,260 --> 00:20:58,830 雖然我喜歡 但我不能一直這樣 Which I love. I just can't keep up. 494 00:20:58,860 --> 00:21:00,830 所以我為咱倆做了個決定 So I decided to do something for us. 495 00:21:00,860 --> 00:21:03,060 今晚我們去看歌劇 We're going to the opera tonight. 496 00:21:03,100 --> 00:21:06,200 太棒了 Wow. that is fantastic. 497 00:21:06,230 --> 00:21:08,560 雖然是普通的位子 但也是份心意 They're nosebleed seats, but at least they're something, 498 00:21:08,600 --> 00:21:12,700 更何況還是我買的 所以 你帶我來這裡的原因是 ? And I got them. So what did you bring me up here for anyway? 499 00:21:12,730 --> 00:21:15,330 呃 沒啥原因 我只是想看看你 Well, there's no reason. I just wanted to see you. 500 00:21:25,630 --> 00:21:29,060 然後"夜后"(歌劇魔笛中的角色)唱這完美的獨唱曲 And then "the queen of the night" Sings this kick-ass aria, 501 00:21:29,100 --> 00:21:31,530 "夜后詠歎調" (Queen of the Night Aria) "der holle rache kocht in meinem herzen," 502 00:21:31,560 --> 00:21:34,060 "地獄的復仇之火在我胸中沸騰" "the vengeance of hell boils in my heart." 503 00:21:34,100 --> 00:21:35,860 -不錯啊 -真的 - Lovely. - It is. 504 00:21:36,500 --> 00:21:40,160 都高到F調了 在歌劇里從來沒出現過 It reaches a high "f", that never happens in operas. 505 00:21:40,200 --> 00:21:41,430 知道嗎 這是很好事實 You know, that's a good fact. 506 00:21:41,460 --> 00:21:43,430 你應該在中場休息的時候提一下這個 You should talk about it at intermission. 507 00:21:43,460 --> 00:21:46,200 -你會喜歡魔笛的 它就像... -沒關係 - You're gonna love "the magic flute." it's, it's... - It's okay. 508 00:21:46,200 --> 00:21:46,860 你可以說 You can say it. 509 00:21:46,900 --> 00:21:48,430 適合外行人的歌劇 Opera for amateurs. 510 00:21:48,460 --> 00:21:51,430 要是有人問你覺得怎麼樣 就告訴他們 If anybody asks you what you thought, just tell 'em, 511 00:21:51,460 --> 00:21:53,700 很美妙 謝謝 你覺得呢 "ist war wunderschien. Danke. und sie?" 512 00:21:53,730 --> 00:21:55,860 這是Klaus以前常常講的 That's What Klaus Always Used To Say. 513 00:21:55,900 --> 00:21:58,760 還有就是 "去你的" (Screw you) Well, that and--and "geh zum teufel," 514 00:21:58,800 --> 00:22:00,530 但不管你在干嘛 千萬別這麼說 But,whatever you do,don't say that. 515 00:22:00,531 --> 00:22:01,831 夠了 太荒謬了 老爸 Okay, this is ridiculous. Dad 516 00:22:01,860 --> 00:22:04,370 Lily就因為你不是這種人才愛你的 Lily loves you 'cause you're not that guy. 517 00:22:04,370 --> 00:22:05,600 這次感覺有點不一樣 This feels a little different. 518 00:22:05,630 --> 00:22:07,610 -是你假設的吧 -不 他是對的 - Only 'cause you're letting it. - No, he's right. 519 00:22:07,610 --> 00:22:08,730 在我們的世界 人們總是 In our world, people say one thing, 520 00:22:08,760 --> 00:22:10,660 心口不一 如果你能堅持 But they expect something else. if you can hold your own, 521 00:22:10,700 --> 00:22:13,560 那就會對應付我媽和她那些朋友大有幫助 It'll go a long way with my mom and her friends. 522 00:22:13,600 --> 00:22:18,060 每個人都可以搞砸的 我就只是想好好對他 Everyone can geh zum teufel. I just want to do right by her. 523 00:22:18,100 --> 00:22:21,100 -我們來談談德式歌劇 好嗎 -德式歌劇 - Let's talk "singspiel," shall we? "singspiel." 524 00:22:25,160 --> 00:22:26,630 魔鬼會說 The devil would say, 525 00:22:26,660 --> 00:22:29,230 你已經進耶魯了 你安全了 You're already in Yale. You have security. 526 00:22:29,260 --> 00:22:32,230 現在比任何時候 你可以為所欲為了 Now more than ever, you can do what you want." 527 00:22:34,060 --> 00:22:36,030 天使會告訴你 And an angel would say, 528 00:22:36,060 --> 00:22:39,860 你有更多理由不要了 該有的你全有了 All the more reason not to. You have what you want. 529 00:22:39,900 --> 00:22:42,500 你沒有一個完美的成績證明 You don't have a perfect transcript. 530 00:22:42,530 --> 00:22:44,500 但你不需要啊 你已經進了 But you don't need one. You're in. 531 00:22:44,530 --> 00:22:47,260 我討厭扮天使 Ugh! I hate having to play the angel. 532 00:22:47,300 --> 00:22:50,030 我了解 魔鬼可好多了 I know, the devil is so much better. 533 00:22:50,060 --> 00:22:54,460 那麼 B 誰贏了呢 So, B, who won? 534 00:22:54,500 --> 00:22:56,800 給我 Gimme. 535 00:23:01,960 --> 00:23:05,500 你好 Carr老師 我是Blair·Waldorf Hello. Miss Carr? it's Blair Waldorf. 536 00:23:05,530 --> 00:23:07,260 你怎麼會有我號碼 How did you get my number? 537 00:23:07,261 --> 00:23:09,361 我想為之前的行為向您道歉 I wanted to apologize for my behavior earlier. 538 00:23:09,400 --> 00:23:11,930 希望你能給我個機會讓這些事情過去 I was hoping you'd afford me the chance to move past it. 539 00:23:11,930 --> 00:23:13,460 我也很希望 I'd like that, too, 540 00:23:13,500 --> 00:23:16,130 不過 我們能不能等到我們見面再做呢 ? But couldn't this have waited till we saw each other again? 541 00:23:16,160 --> 00:23:17,230 我正為此打您的電話的 That's precisely why I'm calling. 542 00:23:17,260 --> 00:23:19,730 你知道學校有很多 Did you know the school has a block of tickets 543 00:23:19,760 --> 00:23:21,130 今晚歌劇的票嗎 ? To the opera tonight? 544 00:23:21,131 --> 00:23:22,731 劇院的 我不知道啊 To the opera? No, I didn't know that. 545 00:23:22,760 --> 00:23:26,360 是的 這是個慶祝的時刻 我家人 Oh, yes. it's a gala event, and my family, 546 00:23:26,400 --> 00:23:27,960 聽說了很多關于你的事跡 Who's heard all about you, 547 00:23:27,961 --> 00:23:29,361 他們想請你吃頓飯 Asked if you could come to dinner 548 00:23:29,400 --> 00:23:32,360 然後請你一起去我們的特等席看戲 And then join us in our grand tier seats afterwards. 549 00:23:32,400 --> 00:23:35,360 我覺得根據今天來看 不是一個好主意 I don't think that's such a good idea in light of today 550 00:23:35,400 --> 00:23:39,230 -或是根本上來說 -瞎說 我們有多餘的票 - Or at all. - Nonsense. we have an extra ticket. 551 00:23:39,260 --> 00:23:42,500 你不會讓我們之間的一點小問題 You're not gonna let our little disagreement 552 00:23:42,530 --> 00:23:44,530 阻礙這個看歌劇的計劃吧? Stand in the way of the opera? 553 00:23:44,560 --> 00:23:47,360 我其實一直挺想去的 I-i have always wanted to go. 554 00:23:47,400 --> 00:23:49,200 你手邊有筆嗎 Do you have a pen handy? 555 00:23:49,230 --> 00:23:50,260 有 Yeah. 556 00:23:50,300 --> 00:23:53,060 現場播報 B 對老師出手了 Spotted, B hot for teacher. 557 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 太糟了 Miss Carr Too bad Miss Carr 558 00:23:54,600 --> 00:23:56,800 難道忘了 小心駛得萬年船 這句俗諺? Doesn't remember the devil is in the details. 559 00:23:56,830 --> 00:23:59,300 你覺得中央公園的boathouse餐廳怎麼樣 ? What do you say the boathouse in central park? 560 00:23:59,330 --> 00:24:02,300 我們6點30見面 然後 八點走過去 ? We meet at 6:30 and walk over for curtain at 8:00. 561 00:24:02,330 --> 00:24:04,760 謝謝你 聽起來不錯 Thank you. Sounds wonderful. 562 00:24:04,800 --> 00:24:07,700 是啊 是很不錯 Yes. yes, it does. 563 00:24:21,360 --> 00:24:23,330 要是你進了耶魯的話... So if you get into Yale... 564 00:24:23,360 --> 00:24:25,830 你要去布朗大學 你還是有申請了那兒了吧 You go to Brown--you did still apply there, right? 565 00:24:25,860 --> 00:24:28,130 -是的 -那代表我們得走兩趟了 - Yeah. - That means two trips for us. 566 00:24:28,160 --> 00:24:30,360 也順路啊 我們先去Providence (Brown)市 Or one. We could go to Providence first, 567 00:24:30,400 --> 00:24:32,930 然後在回程的時候去New Haven (Yale) 然後在 And then hit new haven on the way back,and stop 568 00:24:32,960 --> 00:24:35,060 Newport那的乳酪廠那吃個奶昔 At the Newport creamery on the way down for milkshakes. 569 00:24:35,100 --> 00:24:37,260 天哪 我們能呆上一周 我們可以慢慢來 Oh, my gosh, we could take a week. We could take our time. 570 00:24:37,300 --> 00:24:39,430 秋季的新英格蘭真是太美了 New England is so lovely in the fall. 571 00:24:39,460 --> 00:24:41,430 我們可以帶Jenny和Eric We could bring Jenny and Eric. 572 00:24:41,460 --> 00:24:44,200 -很不錯啊 -我等不及了 - That sounds great. - I can't wait. 573 00:24:48,800 --> 00:24:50,760 二號包廂 第二排 你們的兩張票 Box two. row two. two for you. 574 00:24:50,800 --> 00:24:51,900 謝謝 Thanks. 575 00:24:51,930 --> 00:24:54,630 我能失陪一會兒嗎 You know what? uh, if you'll excuse me? 576 00:24:58,030 --> 00:25:00,060 不用 謝謝 Uh, no, thank you. 577 00:25:01,700 --> 00:25:03,700 見到你太好了 Uh... am I glad to see you. 578 00:25:03,730 --> 00:25:05,200 我和Serena在來之前 Serena and I had to meet up with our parents 579 00:25:05,201 --> 00:25:06,730 得見我們的父母 Before we got here, 580 00:25:06,730 --> 00:25:09,700 就像福克納書里的家庭關系一樣 And it went from "family ties" to Faulkner... 581 00:25:09,730 --> 00:25:12,200 一碗水往平里端 Ooh. in one cocktail flat. 582 00:25:12,230 --> 00:25:14,200 噢 你期待你的包廂嗎 ? Uh, hey, you excited about your box? 583 00:25:14,230 --> 00:25:17,400 -我的什麼 -我們其實座第三層 - My what? - Oh,we're on the third tier, actually. yeah. 584 00:25:17,430 --> 00:25:19,400 更好的視野 還能直視 It's, um, a better view and straight on. 585 00:25:19,430 --> 00:25:21,400 第三層很不錯 Third tier's awesome. 586 00:25:23,660 --> 00:25:25,900 -怎麼了 -沒事 沒事兒 - What's going on here? - Nothing,nothing's going on. 587 00:25:27,460 --> 00:25:29,960 好吧 可能還有一些其他的位子 Okay, so there might be some other seats 588 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 可以給我們 Available to us. 589 00:25:40,700 --> 00:25:43,060 Lily 你還真來了啊 Lily. didn't know you'd be here. 590 00:25:43,100 --> 00:25:44,660 今晚的這位護花使者是誰啊 Who's your lucky escort this evening? 591 00:25:44,700 --> 00:25:46,730 你在葬禮上挑的 ? Someone you picked up at the funeral? 592 00:25:46,760 --> 00:25:49,830 這是Rufus·Humphrey 我男朋友 This is Rufus Humphrey, the man I'm seeing. 593 00:25:49,860 --> 00:25:51,760 你還記得Pauletta Cho You remember Pauletta Cho? 594 00:25:51,800 --> 00:25:53,860 -她在我的公司負責宣傳 -我們的公司 - She's head of publicity for my company. - Our company. 595 00:25:53,900 --> 00:25:55,960 很高興見到你 Pauletta Yes, hi. it's nice to see you, Pauletta. 596 00:25:56,000 --> 00:25:59,630 但你選擇伴侶的眼光 不太好 But your choice of companion, not so nice. 597 00:25:59,660 --> 00:26:01,800 我來這兒就是為了盯住他 I'm here to keep an eye on him more than anything else. 598 00:26:01,830 --> 00:26:04,360 但愿你們能好好享受這個秀 Hope you both enjoy the show. 599 00:26:04,400 --> 00:26:06,360 如果沒有 那你就該思考 And if not, you can ponder why 600 00:26:06,400 --> 00:26:09,230 當初為什麼要一起來這里吧 You thought coming here together was a good idea. 601 00:26:10,930 --> 00:26:13,000 好好觀看《tristan und isolde》吧 Enjoy "tristan und isolde." 602 00:26:17,330 --> 00:26:19,200 好的 Okay. 603 00:26:19,230 --> 00:26:21,700 -現在演的不是《魔笛》嗎 -不是 - This isn't "the magic flute"? - Oh, no. 604 00:26:21,730 --> 00:26:23,495 那部歌劇幾周前就下映了 That opera ended weeks ago, 605 00:26:23,495 --> 00:26:25,260 而且那主要是給孩子看的啊 And it's mainly for kids. 606 00:26:25,300 --> 00:26:28,260 啊 孩子們 妳真該愛死他們 Ah, kids. you gotta love 'em. yeah. 607 00:26:28,300 --> 00:26:29,915 他們干的還真不錯 They do such great things, 608 00:26:29,915 --> 00:26:31,530 像是搞錯歌劇檔期 Like misread the opera calendar. 609 00:26:31,560 --> 00:26:33,330 Bruce 你好 Bruce, hello. 610 00:26:33,360 --> 00:26:34,845 關于Bart的故去 請節哀順便 Hey, my condolences about bart. 611 00:26:34,845 --> 00:26:36,330 我之前沒打電話致哀 I-i haven't wanted to call. 612 00:26:36,360 --> 00:26:37,945 是因為我覺得在你沉浸在傷痛中時 I-i didn't want to be a bother 613 00:26:37,945 --> 00:26:39,530 我不應當去打攪 in your--your time of grief. 614 00:26:39,560 --> 00:26:41,060 既然現在你在這里了 Uh, well, now that you're here, 615 00:26:41,060 --> 00:26:42,560 關於我正在處裡的文件 What do you want me to do 616 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 你想要怎麼做呢? About those, uh, documents I'd been working on? 617 00:26:48,360 --> 00:26:52,460 你能在這等我一會嗎 Um... could you wait here for just a moment? 618 00:26:52,500 --> 00:26:55,300 -怎麼了 -我得和Charles談談 - What's going on? - I just need to talk to Charles. 619 00:26:55,330 --> 00:26:56,730 我不在的時候你們可以 Um, you two can just talk about 620 00:26:56,730 --> 00:26:58,130 多探討探討關于歌劇的問題 Opera while I'm gone. 621 00:26:59,600 --> 00:27:02,730 答案顯而易見 我怎能忘記呢 The answer is so simple. how could I have forgotten it? 622 00:27:02,760 --> 00:27:05,200 你能試試忘掉我嗎 Any chance you could try and forget me? 623 00:27:05,230 --> 00:27:07,700 15分鐘后我們在這里見 Just meet me back here in 15 minutes. 624 00:27:07,730 --> 00:27:10,000 到時如果你不喜歡我的提議的話 And if you don't like what I suggest, 625 00:27:10,030 --> 00:27:12,530 我就不會再去煩你了 我保證 I won't bother you again. you have my word. 626 00:27:18,260 --> 00:27:20,760 你沒有望遠鏡吧 是嗎 You don't have any binoculars, do you? 627 00:27:24,060 --> 00:27:26,600 那這些超棒的間諜眼鏡怎麼樣啊 Oh, or how about those cool little spy glasses? 628 00:27:26,630 --> 00:27:28,600 還有這個望遠鏡 Or a telescope. 629 00:27:28,630 --> 00:27:30,095 好了 我知道了 All right, I get it. 630 00:27:30,095 --> 00:27:31,560 你想到那個笨包廂里去 You want to go to the stupid box. 631 00:27:31,600 --> 00:27:33,560 如果你不去 那我也不去 Not if you don't want to. 632 00:27:33,600 --> 00:27:35,330 歌劇開場后 Once the show starts, 633 00:27:35,330 --> 00:27:37,060 遠遠地從這里看應該也不錯 I'm sure it'll be great from up here. yeah. 634 00:27:41,260 --> 00:27:43,200 要糖嗎 親愛的 Candy, Dear? 635 00:28:14,100 --> 00:28:16,060 你知道嗎 問題不在 You know, it's not that 636 00:28:16,100 --> 00:28:18,560 你不想跟我一起去同一個大學 You don't want to go to the same college as me. 637 00:28:18,600 --> 00:28:20,015 難道不是嗎 It's not? 638 00:28:20,015 --> 00:28:21,430 不是 很多情侶都不在一起上大學的 No. a lot of couples go to different schools. 639 00:28:21,460 --> 00:28:23,460 可是 幾個月以來 But, you know, for months, 640 00:28:23,500 --> 00:28:24,980 你表現的就好像我們一起上耶魯 You acted like going to Yale 641 00:28:24,980 --> 00:28:26,460 完全就是你的心之所向一樣 together was what you wanted. 642 00:28:26,500 --> 00:28:28,960 可是 我也是直到今天才發現那不是我想要的 Well, I didn't figure it out until today. 643 00:28:29,000 --> 00:28:33,230 布朗大學才更適合我 Dan And Brown is just a better fit for me, Dan. 644 00:28:33,260 --> 00:28:37,460 那我們呢 我們還相互"合適"嗎 Well, and what about us? I mean, do we still "fit"? 645 00:28:37,500 --> 00:28:40,460 那個嘛 我們現在又不用決定該何去何從 Well, it's--it's not like we have to decide anything now. 646 00:28:40,500 --> 00:28:41,980 我們可以... We can just-- 647 00:28:41,980 --> 00:28:43,460 可以什麼 我們可以繼續 一直讓你自己做決定嗎 ? What? we can go on having you make choices 648 00:28:43,500 --> 00:28:45,050 你就那麼獨自做了個對我倆都影響重大的決定 That affect both of our lives 649 00:28:45,050 --> 00:28:46,600 卻事先都不和我談談 Without you talking to me? 650 00:28:50,130 --> 00:28:52,100 我很抱歉 對不起 Look, I'm sorry. I'm sorry. 651 00:28:52,130 --> 00:28:54,560 我只是 我很開心可以上耶魯 I was just-- I was so happy about Yale. 652 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 很開心我們可以一起上耶魯 If we went together, you know, 653 00:28:56,630 --> 00:28:58,600 到時候我們可以有四年的時間遠離紛擾 We'd get four years away 654 00:28:58,630 --> 00:29:00,600 遠離所有的事情 遠離... From--from everything and from... 655 00:29:00,630 --> 00:29:02,330 所有人 Everyone. 656 00:29:02,360 --> 00:29:04,080 不過現在看來 我們現在的生活怎樣 But it looks like our lives are 657 00:29:04,080 --> 00:29:05,800 大學生活也不會有所改變 gonna follow us to college, 658 00:29:05,830 --> 00:29:07,315 無論我們去哪里都無濟于事 Wherever we go. 659 00:29:07,315 --> 00:29:08,800 況且如果我們父母真的在一起了呢 And what if our parents stay together? 660 00:29:08,830 --> 00:29:09,895 到時候會怎樣呢 What happens then? 661 00:29:09,895 --> 00:29:10,960 要不斷忍受氣氛尷尬的晚餐嗎 More uncomfortable dinners? 662 00:29:11,000 --> 00:29:13,900 家庭出游時還得毗鄰而居嗎 Adjoining rooms on family vacations? 663 00:29:13,930 --> 00:29:16,260 半夜他們情到濃時 Pretending not to hear what we hear 664 00:29:16,300 --> 00:29:18,260 我們得假裝什麼都聽不到嗎 In the middle of the night? 665 00:29:18,300 --> 00:29:19,965 我的意思是 天知道這種局面得持續多久呢 I mean, who knows how long that's gonna last for? 666 00:29:19,965 --> 00:29:21,630 我覺得 Well, you know, 667 00:29:21,660 --> 00:29:24,500 我們公歸公 私歸私是最好的做法 I think we'll just have to compartmentalize everything. 668 00:29:24,530 --> 00:29:26,500 他們的事情是他們的私事 The--the two of them will be its own thing 669 00:29:26,530 --> 00:29:29,360 他們的感情我們眼不見為凈 不要去理睬 That we'll put in a box and just keep away somewhere. 670 00:29:29,400 --> 00:29:30,780 我們沒法做到不去理睬啊 Things don't just go in boxes. 671 00:29:30,780 --> 00:29:32,160 事總會攪和到一起 They go all together. 672 00:29:32,200 --> 00:29:34,660 不 不會的 No, they don't. 673 00:29:34,700 --> 00:29:37,160 我們可以把他們的事緊緊打包好放到個盒子里 No, they--they go in boxes with really tight lids 674 00:29:37,200 --> 00:29:41,130 然後把盒子深深埋在海底的洞穴里 That you bury deep in holes at the bottom of the ocean. 675 00:29:41,160 --> 00:29:43,160 好的 Okay. 676 00:29:43,200 --> 00:29:45,660 從Yale 到 Brown 座火車就會到了 Providence is just a train ride from new haven. 677 00:29:45,700 --> 00:29:48,730 我們要做的就是盡可能 I think we're just gonna have to try and push through 678 00:29:48,760 --> 00:29:50,730 走過剩下的幾個月 The next couple of months. 679 00:29:50,760 --> 00:29:52,300 好 Yes. 680 00:29:52,330 --> 00:29:53,595 況且憑我們對他們的了解 And knowing them, 681 00:29:53,595 --> 00:29:54,860 他們之間不會長久的吧 it--it won't last, right? 682 00:29:54,900 --> 00:29:56,530 我是說 不可能行得通的 I mean, it can't. 683 00:29:56,560 --> 00:29:59,300 永遠不行 It could never. 684 00:30:03,530 --> 00:30:06,500 我搞錯歌劇來研究了 I, uh, studied the wrong opera. 685 00:30:06,530 --> 00:30:09,160 我本來想給你和你朋友留個深刻印象的 I wanted to impress you and your friends, 686 00:30:09,200 --> 00:30:10,950 然後以此證明 無論在你的世界 And prove that I could exist 687 00:30:10,950 --> 00:30:12,700 還是我的天地 我都能存在 in both your world and mine. 688 00:30:12,730 --> 00:30:15,930 Rufus 我才不在乎別人怎麼想你呢 Oh, Rufus. I don't care what anyone thinks. 689 00:30:15,960 --> 00:30:17,510 你存在在我們的世界 You exist in our world, 690 00:30:17,510 --> 00:30:19,060 那才是最重要的事 and it's the only world that matters. 691 00:30:19,100 --> 00:30:20,930 謝謝你的努力 Thanks for trying. 692 00:30:31,660 --> 00:30:34,660 上帝 那個有蓋子的盒子跑哪去了? Oh. oh, god. where are the boxes with the lids? 693 00:30:42,760 --> 00:30:46,230 你們倆不如上去 到我們的座位去怎麼樣 Why don't you guys head, um, up to our seats? 694 00:30:46,260 --> 00:30:48,630 我得先去搞定一件事再說 I--there's something I have to handle first. 695 00:30:48,660 --> 00:30:49,800 好的 Okay. yeah. 696 00:30:49,830 --> 00:30:51,830 我跟你過去 Right behind you. 697 00:30:55,760 --> 00:30:57,360 走吧 Here we go. 698 00:31:01,800 --> 00:31:03,760 親愛的 把手機關了吧 Darling, turn off your phone. 699 00:31:03,800 --> 00:31:06,530 還記得那次Kevin Kline事件嗎 Remember the Kevin Kline incident? 700 00:31:06,560 --> 00:31:08,160 你好啊 校長 Hello, headmistress Queller. 701 00:31:08,200 --> 00:31:10,800 Blair 不好意思這麼久才回你電話 Blair, I'm sorry to call you after hours, 702 00:31:10,830 --> 00:31:14,060 Carr夫人告訴我 你對自己的成績深感憂慮 But Ms. carr told me how upset you were about your grade. 703 00:31:14,100 --> 00:31:16,230 -她跟你說了 -我從她那了解到 - She did? - I confirmed with her 704 00:31:16,260 --> 00:31:18,160 只要你剩下的成績能夠 That so long as the rest of your grades 705 00:31:18,200 --> 00:31:20,160 一如既往的保持高水準的話 Were up to your usual high standard, 706 00:31:20,200 --> 00:31:22,160 那這門課最后你還是能得到A的 That you would still end the course with an "a." 707 00:31:22,200 --> 00:31:24,960 Carr女士這麼關心時在太貼心了 It was sweet of Ms. Carr to be so concerned. 708 00:31:25,000 --> 00:31:26,960 她是個很好的教師 She's a good asset to the school. 709 00:31:27,000 --> 00:31:29,630 她很關心自己的學生 I think she cares about her students. 710 00:31:29,660 --> 00:31:31,260 關心學生的未來 She cares about their futures. 711 00:31:31,260 --> 00:31:32,860 周末愉快 謝謝 Have a good weekend. Thank you. 712 00:31:35,500 --> 00:31:37,460 不好意思 我得走了 I'm sorry, but I have to go. 713 00:31:37,500 --> 00:31:39,460 歌劇就要開場了啊 The opera's about to begin. 714 00:31:39,500 --> 00:31:42,160 那個可以等等 我得去做點彌補 It can wait. I have to fix something. 715 00:31:55,160 --> 00:31:56,145 -哪位 -Bruce Caplan - Who's this? - Bruce Caplan. 716 00:31:56,145 --> 00:31:57,130 我是你父親的家庭律師 I'm your father's family lawyer. 717 00:31:57,160 --> 00:31:58,630 生前的家庭律師 Before he died, 718 00:31:58,660 --> 00:32:00,860 你父親本打算按法律程序領養Serena和艾瑞克 Your dad was going to legally adopt Serena and Eric. 719 00:32:00,900 --> 00:32:03,500 而我則將按照法律程序領養你 And I was going to legally adopt you. 720 00:32:03,530 --> 00:32:06,300 我們本來很認真的想組成一個家庭 We were serious about becoming a real family, 721 00:32:06,330 --> 00:32:07,815 我們都已經擬好了文件 And we'd had the papers drawn, 722 00:32:07,815 --> 00:32:09,300 你父親也在文件上簽了字 and your father had signed them. 723 00:32:09,330 --> 00:32:13,030 -我只是還沒來得及而已 -你繼母要求我將 - I just didn't get to it in time. - Your stepmother 724 00:32:13,060 --> 00:32:15,460 這些東西傳真到票務處去 Asked me to have these faxed over to the box office. 725 00:32:15,500 --> 00:32:18,500 -如果你收養我的話 -那我就是你的監護人了 - So if you adopt me... - Then I'm your guardian. 726 00:32:23,430 --> 00:32:26,200 給我支筆 Give me a pen. 727 00:32:26,230 --> 00:32:27,780 先說清楚 就算這樣我們也不是一家人 Just to be clear, this doesn't make us family, 728 00:32:27,780 --> 00:32:29,330 現在我們兩不相欠了 Just even. 729 00:32:33,730 --> 00:32:36,360 你在干什麼呢 What do you think you're doing? 730 00:32:36,400 --> 00:32:39,360 沒有我的許可你不能簽署任何東西 You can't sign anything without my consent. 731 00:32:39,400 --> 00:32:40,860 不在是了 Not anymore. 732 00:32:40,900 --> 00:32:44,000 我要把你送回老家了 I'm sending you back where you belong. 733 00:32:44,030 --> 00:32:46,300 剛剛你的公司已經歸我了 You just lost the company. 734 00:32:59,100 --> 00:33:02,830 棍棒和石頭也許可以打斷骨頭 Sticks and stones may break bones, 735 00:33:02,860 --> 00:33:05,360 可是一支有毒的筆才是最好的復仇 But a poison pen is the best revenge. 736 00:33:12,860 --> 00:33:14,830 我正要來找你呢 I was just coming to find you. 737 00:33:14,860 --> 00:33:16,830 來找我去一家關門的餐廳吃飯嗎 Inviting me to a closed restaurant for dinner? 738 00:33:16,860 --> 00:33:19,660 告訴我開演的時間是8點 而非真正的7點嗎 Telling me the curtain is 8:00 and not 7:00? 739 00:33:19,700 --> 00:33:21,660 我只是想給你點教訓 I just wanted to teach you a lesson, 740 00:33:21,700 --> 00:33:24,400 這樣你才會知道誰才是老大 So you knew who was in charge around here. 741 00:33:24,430 --> 00:33:27,560 這樣不對 我才是老師 你不是 That's not the way it works. I'm the teacher, not you. 742 00:33:27,600 --> 00:33:29,730 不好意思 我要回家了 Now if you'll excuse me, I'm going home. 743 00:33:29,760 --> 00:33:31,810 -我當時正要去找你道歉 - I was on my way to find you and apologize. 744 00:33:31,810 --> 00:33:33,860 "正要"了一個小時嗎 "on your way" an hour later? 745 00:33:33,900 --> 00:33:37,460 我特別內疚 真的 I feel terrible. I do. 746 00:33:37,500 --> 00:33:38,800 而且 And... 747 00:33:38,830 --> 00:33:41,800 盡管我也不想 可我還是收獲良多 As much as I wish I wasn't, I'm still learning. 748 00:33:41,830 --> 00:33:44,230 就像你不虛報成績一樣 It's like you not inflating your grades. 749 00:33:44,260 --> 00:33:47,100 我不能付諸行動的對付別人 I can't not act out against people. 750 00:33:47,130 --> 00:33:49,600 但至少我在努力 But I'm trying. 751 00:33:49,630 --> 00:33:52,700 所以 原諒我吧 So... please forgive me. 752 00:33:54,930 --> 00:33:56,760 我接受你的道歉 I accept your apology. 753 00:33:56,800 --> 00:34:00,100 來吧 看看還能不能再找張票把你帶進去 Come. let's see if we can find you another ticket. 754 00:34:00,130 --> 00:34:02,430 其實我現在挺累了 I'm actually quite tired. 755 00:34:02,460 --> 00:34:04,630 我們星期一見了 I'll just see you monday? 756 00:34:04,660 --> 00:34:06,500 是的 當然 Yes, of course. 757 00:34:06,530 --> 00:34:08,530 再次感謝 Thank you again. 758 00:34:24,800 --> 00:34:26,760 -校長 -Rachel - Headmistress? - Rachel? 759 00:34:26,800 --> 00:34:28,760 很抱歉打擾你 I'm sorry to bother you. 760 00:34:28,800 --> 00:34:31,030 只是我需要和你談點事 I just need to talk to you about something. 761 00:34:36,700 --> 00:34:38,160 我痛恨失敗 I hate losing. 762 00:34:38,200 --> 00:34:40,160 你沒失敗 You didn't lose. 763 00:34:40,200 --> 00:34:42,530 你只是承認輸了 You just admitted defeat. 764 00:34:42,560 --> 00:34:45,030 你知道包廂的好處嗎 You know what's great about a box? 765 00:34:45,060 --> 00:34:47,700 當這部劇讓人無聊的時候 When the opera gets boring... 766 00:35:05,830 --> 00:35:08,500 你覺得你在做什麼 What do you think you're doing? 767 00:35:08,530 --> 00:35:11,160 他應該問你同樣的問題 She should ask you the same thing. 768 00:35:12,330 --> 00:35:14,530 這是巴特想要的 我很抱歉 It's what bart wanted. I'm sorry. 769 00:35:14,560 --> 00:35:16,630 那是你說的 我可不確定 So you say. I'm not so sure. 770 00:35:16,660 --> 00:35:20,060 -我不怕你 Jack -你該怕的 - I'm not scared of you, Jack. - You should be. 771 00:35:20,100 --> 00:35:22,060 你嗑藥了 不能清醒地思考了 You're high and you're not thinking clearly. 772 00:35:22,100 --> 00:35:23,560 你需要好好想想 You need to think 773 00:35:23,600 --> 00:35:25,600 關于你所做的影響 About the repercussions of what you're doing. 774 00:35:28,360 --> 00:35:30,860 我不覺得我做 I don't think I do. 775 00:35:30,900 --> 00:35:34,600 我只是和那個歌劇愛好者好好地談了談 I just had a full conversation with this opera-goer 776 00:35:34,630 --> 00:35:36,600 關于魔笛那部歌劇 About "the magic flute." 777 00:35:36,630 --> 00:35:39,630 而且他假裝那正是他剛剛所看的 And he pretended like that was exactly what he just watched. 778 00:35:39,660 --> 00:35:41,630 我開始理解這些社會上混的家伙了 I'm beginning to get these society people. 779 00:35:41,660 --> 00:35:43,630 說白了 也就是一場游戲 It's all a big game 780 00:35:43,660 --> 00:35:46,630 假裝你自己很清楚所談論的內容 Of pretending like you know what you're talking about. 781 00:35:46,660 --> 00:35:47,560 Lily在哪兒 Where's Lily? 782 00:35:47,660 --> 00:35:50,060 我不知道 休息時我一直沒見她 I don't know. I haven't seen her all intermission. 783 00:35:50,100 --> 00:35:53,100 -注意她一下 行嗎 -當然 - Keep an eye out for her, huh? - All right. 784 00:35:54,730 --> 00:35:56,060 恰克 Chuck. 785 00:35:56,100 --> 00:35:59,660 我不想找你說話 但是你看見Lily了嗎 As much as I hate to ask you anything, have you seen Lily? 786 00:35:59,700 --> 00:36:01,660 我爸在找她 My dad's looking for her. 787 00:36:01,700 --> 00:36:05,330 她說她要去化妝室 She said she was going to the powder room. 788 00:36:05,360 --> 00:36:07,330 不過有一會兒了 But that was a while ago. 789 00:36:09,400 --> 00:36:11,500 這兒怎麼了 What's going on here? 790 00:36:13,060 --> 00:36:14,960 你在干什麼 What are you doing? 791 00:36:15,000 --> 00:36:17,100 這扇門怎麼鎖上了 Why is this door locked? 792 00:36:28,230 --> 00:36:31,360 你覺得你可以逼走我 奪走我的權力 You think you can squeeze me out, take away my power?! 793 00:36:31,400 --> 00:36:33,630 這是我的 我應該得到它 I worked for this! I earned it! 794 00:36:35,000 --> 00:36:36,760 Jack 一切都結束了 Jack, it's over. 795 00:36:40,330 --> 00:36:43,060 住手 你不能這樣對我 滾開 Stop it! you can't do this! get off me! 796 00:36:43,100 --> 00:36:46,100 我不行? 這裡的人有誰會不相信這騷貨 I can't? who in this town wouldn't believe that the whore 797 00:36:46,130 --> 00:36:48,800 沒要求我這樣? 停! 拜託 Didn't ask for it?! Stop! Please! 798 00:36:48,830 --> 00:36:51,000 喂 離她遠點 Hey! get off her! 799 00:36:52,030 --> 00:36:56,130 你這個蠢小孩 You stupid kid. 800 00:37:02,930 --> 00:37:05,200 -Rufus! -我的天啊 Lily - Oh, Rufus! - Oh, my god. Lily! 801 00:37:06,800 --> 00:37:08,260 來吧 Come on. 802 00:37:08,300 --> 00:37:10,300 離我遠點 Get off of me! 803 00:37:10,330 --> 00:37:12,530 我的天啊 謝謝你 Oh, my god. Thank you. 804 00:37:21,830 --> 00:37:25,130 我的頭發糟透了 從91年一來沒這麼亂過 My hair is terrible. I mean, not since '91. 805 00:37:25,160 --> 00:37:27,130 如果你在意你的頭發 If you care about your hair, 806 00:37:27,160 --> 00:37:29,860 你比以前更像是在我這個世界了 You're more a part of my world than ever. 807 00:37:29,900 --> 00:37:32,730 你確定你沒事嗎 You sure you're okay? 808 00:37:32,760 --> 00:37:35,760 是的 我很好 Yes. Yes, I am. 809 00:37:39,130 --> 00:37:41,930 那一會兒見 I'll see you later. 810 00:37:55,100 --> 00:37:58,900 我從董事會那聽說Jack回雪梨了 I heard from the board that Jack is on his way back to sydney. 811 00:37:58,930 --> 00:38:00,560 你沒起訴他嗎 You didn't press charges. 812 00:38:00,600 --> 00:38:03,060 不 我只是希望他走 No, I just wanted him gone. 813 00:38:05,600 --> 00:38:08,900 不過現在我是Bass集團臨時的頭了 But now I'm the, uh, interim head of Bass industries, 814 00:38:08,930 --> 00:38:11,660 -相信嗎 -這就是你叫我來這的原因? - Believe it or not. - Is that why you called me here? 815 00:38:11,700 --> 00:38:14,760 -你昨晚為我所做的 -Lily... - What you did for me last night - Lily... 816 00:38:14,800 --> 00:38:18,660 不關系 你不用也這樣覺得 It's okay. you don't have to feel the same way. 817 00:38:18,700 --> 00:38:21,760 但我確實對你有信心 當你準備好了 But I do have faith that when you're ready, 818 00:38:21,800 --> 00:38:24,030 你會創造奇跡 You will do wonders 819 00:38:24,060 --> 00:38:25,700 帶領Bass集團 With Bass industries. 820 00:38:25,730 --> 00:38:28,500 你在說什麼 What are you talking about? 821 00:38:28,530 --> 00:38:30,830 你18歲生日 我想給你一切 On your 18th birthday, I want you to have everything. 822 00:38:30,860 --> 00:38:33,500 我不想要這工作或者公司的飛機 I don't want this job or the corporate jet 823 00:38:33,530 --> 00:38:36,860 或者有關這家企業的一切 Or anything related to this business. 824 00:38:39,200 --> 00:38:42,130 除了你 Just you, 825 00:38:42,160 --> 00:38:45,000 成為我們家的一員 As a part of my family. 826 00:38:49,560 --> 00:38:52,100 聽著... Look... 827 00:38:52,130 --> 00:38:55,300 我知道我父親那事是一個意外 I know what happened to my father was an accident. 828 00:38:55,330 --> 00:38:59,130 是個可怕的意外 It was a terrible accident. 829 00:38:59,160 --> 00:39:02,160 并且... And, um... 830 00:39:04,660 --> 00:39:06,700 如果你還允許的話 If the offer still stands... 831 00:39:08,560 --> 00:39:11,460 我想搬回來 I'd like to move back in. 832 00:39:11,500 --> 00:39:13,200 我非常開心 I would love that. 833 00:39:13,230 --> 00:39:15,400 關於新的開始 The thing about new beginnings 834 00:39:15,430 --> 00:39:18,560 是要求另一個結局 Is that they require something else to end. 835 00:39:18,600 --> 00:39:21,230 我正要出門 Hey! I'm just on my way out. 836 00:39:21,260 --> 00:39:23,760 Blair小姐 我們必須走了 不然會遲到 Miss Blair, we must go or we be late. 837 00:39:23,800 --> 00:39:26,500 校長問我是否能去學校見她 The headmistress asked if I could come meet her at school. 838 00:39:26,530 --> 00:39:28,500 我想她是想喝茶 I figured she wants to have tea 839 00:39:28,530 --> 00:39:30,500 就像我第一次申請去耶魯時一樣 Like we did when I first applied to Yale. 840 00:39:30,530 --> 00:39:32,900 你在干什麼 我在看Brown大學的目錄 What are you doing? I'm just reading the brown catalogue. 841 00:39:32,930 --> 00:39:34,900 噢 我還訂了一套家用纏黑人頭的機器 Oh, and I ordered a home dreadlocking kit. 842 00:39:34,930 --> 00:39:36,560 想等會見個面嗎 Wanna meet up later? 843 00:39:36,600 --> 00:39:39,530 當然 也許我們可以幫你開始你的素食生涯 Definitely. maybe we can get a jump start on your veganism. 844 00:39:39,560 --> 00:39:41,530 去angelica kitchen來點慶祝的素肉怎麼樣? Have some celebratory seitan at angelica kitchen? 845 00:39:41,560 --> 00:39:44,030 嗯 我想不出比這更好的 Mm, I can't think of anything better... 846 00:39:44,060 --> 00:39:45,930 或者 更噁的 Or grosser. 847 00:39:45,960 --> 00:39:47,730 我待會打給你 I'll call you after. 848 00:39:47,760 --> 00:39:49,260 好的 Okay. 849 00:39:53,800 --> 00:39:57,860 有些結局要很久才能顯現出來 Some endings take a long time to reveal themselves. 850 00:39:57,900 --> 00:40:01,660 不過當它們出來時 卻太容易被忽視 But when they do, they're almost too easy to ignore. 851 00:40:10,570 --> 00:40:12,560 Serena來電 Serena calling. 852 00:40:12,570 --> 00:40:13,960 忽略來電 Call ignored. 853 00:40:17,360 --> 00:40:19,930 你好 Carr小姐 你在這兒做什麼 Hey, Ms. Carr. What are you doing here? 854 00:40:19,960 --> 00:40:21,360 Rachel Rachel. 855 00:40:21,400 --> 00:40:24,530 我聽取你的建議有時來brooklyn走走 And I'm taking your advice to come out to brooklyn sometime. 856 00:40:24,560 --> 00:40:27,030 你要不要來點什麼 我做的cappuccino還不錯 Can I--can I get you anything? I make a mean cappuccino. 857 00:40:27,060 --> 00:40:29,740 其實 我所要做的就只是按 "開始" 不過 我喜歡假裝一下 Well, all I have to do is press "start," but I like to pretend. 858 00:40:29,740 --> 00:40:30,860 聽起來棒極了 That sounds great. yeah. 859 00:40:30,900 --> 00:40:32,400 來 坐這 Here, sit. 860 00:40:32,430 --> 00:40:35,200 有些事開始時無聲無息 Some beginnings start so quietly, 861 00:40:35,230 --> 00:40:36,400 你甚至意識不到他們開始 You don't even notice they're happening. 862 00:40:36,430 --> 00:40:38,400 所以你已經試過地鐵了 So you've been on the subway now. 863 00:40:38,430 --> 00:40:40,800 你成功的到了紐約的邊區 You've made it out to a borough. 864 00:40:40,830 --> 00:40:42,100 你覺得這兒怎麼樣 How's the city working out for ya? I think 865 00:40:42,130 --> 00:40:44,100 我想我已經慢慢抓到訣竅了 I think I'm getting the hang of it. 866 00:40:44,130 --> 00:40:47,860 就像其他的一切 你只能去適應它 Like anything else, you just have to make it work for you. 867 00:40:49,460 --> 00:40:52,560 但是大部分的結局是 當你沒預期他們 But most endings come when you least expect them, 868 00:40:52,600 --> 00:40:54,560 而且卻表現 And what they portend 869 00:40:54,600 --> 00:40:56,560 比你想象的要可怕的多 Is darker than you've ever imagined. 870 00:40:56,600 --> 00:40:58,560 你早上叫你來這兒 I called you here this morning 871 00:40:58,600 --> 00:41:01,400 因為Carr小姐告訴了我你所做的一切 Because Ms. Carr told me what you did. 872 00:41:01,430 --> 00:41:03,830 這使得我不得不給你留校處分 You leave me no choice but to give you detention. 873 00:41:03,860 --> 00:41:05,430 耶魯也被通知了 Yale has been notified. 874 00:41:05,460 --> 00:41:07,430 你暫時不能被錄取了 Your acceptance has been placed on hold. 875 00:41:07,460 --> 00:41:10,660 如果你在這期間能使我滿意 If you complete detention to my satisfaction, 876 00:41:10,700 --> 00:41:12,660 耶魯還是會錄取你的 Yale will still be possible. 877 00:41:12,700 --> 00:41:14,660 不過要是你沒能... But if you do not... 878 00:41:21,200 --> 00:41:23,400 把那小狗放下 Dorota Put that puppy down, Dorota. 879 00:41:23,430 --> 00:41:25,200 發生了什麼 Blair小姐? What happened, Miss Blair? 880 00:41:27,230 --> 00:41:30,200 你要擔心的事發生了 It's what's going to happen that you should be worried about. 881 00:41:30,230 --> 00:41:32,700 不是每個開始都是可以慶祝 Not all beginnings are cause for celebration. 882 00:41:32,730 --> 00:41:35,360 很多都是壞事 比如打架 流感 A lot of bad things begin-- fight, flu season, 883 00:41:35,400 --> 00:41:37,400 可是最壞的卻是 And the worst thing of all... 884 00:41:37,430 --> 00:41:39,130 是戰爭嗎 Uh-oh. Is it war? 885 00:41:39,160 --> 00:41:41,900 是的 Yes. 886 00:41:41,930 --> 00:41:44,330 不過這次的卻有點不同 But this one will be different. 887 00:41:44,360 --> 00:41:47,330 我要等待我的時刻到來 然後我會暗中進行 I need to wait for my moment, and then I'm going black ops-- 888 00:41:47,360 --> 00:41:51,330 毫無跡象 沒有責任 Off the radar, no accountability. 889 00:41:51,360 --> 00:41:53,330 這場仗 我會贏 This war, I'm gonna win. 890 00:41:53,360 --> 00:41:54,830 想開始做點什麼嗎 Wanna be starting somethin'. 891 00:41:54,860 --> 00:41:58,200 八卦天后 X.o.x.o., gossip girl. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 161.130.194.190 ※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (01/23 13:26)

01/23 13:27, , 1F
話說 I can't not act out against people. 這句怎麼翻 ?
01/23 13:27, 1F

01/23 13:33, , 2F
我看某家字幕是"我不能對別人釋出善意"
01/23 13:33, 2F

01/23 13:55, , 3F
善液正夯
01/23 13:55, 3F

01/23 14:02, , 4F
其實我很難看出怎麼變成善液的 Orz
01/23 14:02, 4F
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (01/24 16:11)
文章代碼(AID): #19UFwLQ7 (YAseries)
文章代碼(AID): #19UFwLQ7 (YAseries)