[轉錄][花邊] 火影忍者 粵語板...

看板YoungDotx3 (青春點點點)作者 (MonKey)時間17年前 (2008/12/05 01:30), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] 作者: FUFrench (急速飛翔) 看板: Gossiping 標題: [花邊] 火影忍者 粵語板... 時間: Fri Dec 5 01:27:10 2008 http://tw.youtube.com/watch?v=fVXEoghfFKE 一聽到發音就好想笑喔....   最有趣的地方在於  粵語管查克拉叫"昨羅"  我實在搞不懂為什麼會這樣翻  有很懂粵語的人可以解釋一下為何會這樣譯嗎?  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.87.27

12/05 01:28,
這也可以問八卦?? 而且不是有火影版嗎?
12/05 01:28

12/05 01:28,
港仔:為什麼台灣人把昨羅叫"查克拉"?
12/05 01:28

12/05 01:28,
粵語用說的真的很難聽
12/05 01:28

12/05 01:29,
說不定他們也覺得查克拉很好笑呢!別把台灣當作世界中心了
12/05 01:29
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.214.173

12/05 01:36, , 1F
我覺得查克拉翻的不好是真的XD
12/05 01:36, 1F

12/05 09:52, , 2F
因為原文是チャクラ 音譯就是查克拉
12/05 09:52, 2F

12/05 09:53, , 3F
12/05 09:53, 3F

12/05 09:53, , 4F
另外在氣功中被用來當做能量的稱呼
12/05 09:53, 4F

12/05 20:01, , 5F
對阿但我覺得寫成中文查克拉很妙
12/05 20:01, 5F
文章代碼(AID): #19E1EawL (YoungDotx3)
文章代碼(AID): #19E1EawL (YoungDotx3)