[閒聊] Zombie為什麼會翻譯成香港式的「殭屍」
看板Zombie (陰屍路)作者ourstage (我們的舞台)時間5年前 (2020/03/23 15:21)推噓11(11推 0噓 6→)留言17則, 11人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
其實這個問題我一直好奇很久了,不知道有沒有人可以解答
就是其實「zombie」跟香港電影的「殭屍」明明是兩種不同的東西
為什麼在中文的語境裡有時候會混用呢?
當然zombie也有喪屍、活屍、活死人等不同的翻法
但是「殭屍」這個稱呼仍然佔絕大多數
我覺得更有趣的是香港的殭屍在翻成英文時會變成「吸血鬼」
像林正英的《殭屍先生》英文片名就叫「Mr.Vampire」
我猜英語使用者應該也很困惑
為什麼這個穿清朝裝跳啊跳的東西叫吸血鬼吧...
--
[問卦] 喝星巴克為何要自己收桌面?
推
01/09 21:13,
01/09 21:13
→
01/09 21:13,
01/09 21:13
→
01/09 21:13,
01/09 21:13
→
01/09 21:18,
01/09 21:18
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.139.168 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Zombie/M.1584976871.A.3C6.html
→
03/24 00:19,
5年前
, 1F
03/24 00:19, 1F
推
03/24 02:25,
5年前
, 2F
03/24 02:25, 2F
推
03/24 02:41,
5年前
, 3F
03/24 02:41, 3F
推
03/24 09:06,
5年前
, 4F
03/24 09:06, 4F
推
03/24 16:13,
5年前
, 5F
03/24 16:13, 5F
推
03/24 20:12,
5年前
, 6F
03/24 20:12, 6F
推
03/24 21:38,
5年前
, 7F
03/24 21:38, 7F
推
03/25 23:51,
5年前
, 8F
03/25 23:51, 8F
推
03/27 10:26,
5年前
, 9F
03/27 10:26, 9F
→
03/27 10:27,
5年前
, 10F
03/27 10:27, 10F
→
03/27 10:29,
5年前
, 11F
03/27 10:29, 11F
推
03/30 21:59,
5年前
, 12F
03/30 21:59, 12F
→
03/30 22:00,
5年前
, 13F
03/30 22:00, 13F
推
04/12 07:00,
5年前
, 14F
04/12 07:00, 14F
推
04/20 13:42,
5年前
, 15F
04/20 13:42, 15F
→
04/20 13:44,
5年前
, 16F
04/20 13:44, 16F
→
04/20 13:45,
5年前
, 17F
04/20 13:45, 17F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Zombie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章