[請益] 請問關於Fa una canzone的翻譯
這首歌的翻譯比較不好找 有找到英文翻譯 可是對起來又怪怪的@@
原文如下
Fa una canzona senza note nere
Se mai bramasti la mia grazia havere
Falla d'un tuonó ch'invita al dormire,
Dolcemente, dolcemente facendo la finire.
Per entro non vi spargere durezze
Che le mie orecchie non vi sono avezze
Falla d'un tuonó...
Ne vi far cifra o segno contra segno
Sopra ogni cosa quest'è'l mio disegno
Falla d'un tuonó...
Con questo stile il fortunato Orfeo
Proserpina la giù placar poteo,
Falla d'un tuonó...
Questo è lo stile che quetar già feo
Con dolcezza à Saul lo spirto reo!
Falla d'un tuonó ...
------------------------------------------------
英文翻譯如下
Write a song with no black notes
If you ever wanted my favour
Write it so that it will bring me to sleep
Make it end sweetly, sweetly.
Don't put any harshness into it
Because my ears are not used to that
Write it so that ...
Don't write numbers, or counterpoint
This is my main design
Write it so that ...
Using this style lucky Orpheus
Managed to pacify Proserpina, down under
Write it so that ...
This is the style which sweetly appeased
Saul's fierce spirit!
Write it so that ...
不好意思看有沒有人知道@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.138.142
choralmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
35
76