[心得] 馬勒的魔法號角
Decca最近不知道為什麼
常常延後唱片發行的時間
手上這片今年三月出的魔法號角前天看到了
算不錯的效率
只是錄音年代竟然是2000年七月!!!
(順帶一提 公館玫瑰售358 算是我看到比較便宜的價碼了
還有看到emma kirkby在bis的韓德爾 328還送bis2003年年度目錄
這張唱片不會讓kirkby FANS 或古樂聲樂迷失望的...)
這張cd由夏伊指揮皇家大會堂管絃樂團
barbara bonney 和 matthias goerne主唱
尚有 sara fulgoni (mezzo-soprano) 及 Gosta Winbergh (tenor)做'綠葉'陪襯
和一般版本只動用一(通常是男中音)或兩(通常男中音搭女高音)位歌手是很不同的
這個版本特別的地方在於他不只收了魔法號角原曲的12首
還把馬勒在第二號及第四號交響曲中所用到 取材自魔法號角原書所做的曲子也收進去了
所以總共十四軌
最後一軌就是第四號交響曲的最後一個樂章
另一軌交給次女高音 是出現在第二號交響曲之前的'原編制'
(這首歌叫做'urlicht' 我沒聽過'復活' 所以希望前輩補充...)
剩下十二軌就是一般我們聽到的魔法號角
我還滿高興能夠聽到一套我這麼喜愛的藝術歌曲被這麼清晰的錄音效果呈現
它讓我聽見許多在過去的其他版本中不能聽到的細節
十二首歌中 bonney唱了四首 goerne負責了7首
其中一首revelge交給了winbergh ---
而這也就成為了他最後的作品 他已經過世了
一般的版本中 如果是兩位歌手搭配
我們會聽見他們以對唱的方法來詮釋其中某些歌曲
(比方'徒勞無功' 及 '不幸時的安慰')
但在這個版是聽不見對唱的
就夏伊的想法 他認為馬勒是希望歌手在演唱這些歌曲時
是能夠同時以聲音來'演戲'的
而內頁中也提出馬勒曾宣稱他所有的聲樂作品都是為男聲所寫的來作為
為何這版本中讓goerne擔任較吃重角色的解釋
對於這樣的詮釋我並沒有異議
由於夏伊的指揮及大部分的演唱是優秀的 (特別是聲音的品質也都很漂亮)
但我粗淺的以為 bonney在兩首曲子中的表現有點可議
她的聲線可能比較適合抒情 (比方"優美的號角聲響處")
她唱起 '徒勞無功' 及 '誰作了這首歌'讓我覺得有點力有未逮的遺憾
--- 特別以'誰作了這首歌'為甚
當然也有點好處 她的咬字及感情投入都聽得出有作過功夫
我想 任何聽過魔法號角的人
就算是再熟悉 也能夠從這個版本中獲得一點心得的
儘管前輩有許多不可磨滅的演唱
但一個時代總有一個時代所偏好的演唱方式 而這或許就能說是傳承吧
--
if music be the food of love,
tho' yet the treat is only sound.
Sure I must perish by your charms,
unless you save me in your arms.
---- Heveningham/Weichin Chen
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.7.59
clmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章