Re: [問題] 芬蘭頌的合唱部分
※ 引述《smiletaichi (紮穩馬步推出一計柔拳갩》之銘言:
: 今天聽台北愛樂下午約四點左右的時候
: 有播出芬蘭頌 而且在管絃樂曲結束後加入了合唱部分
: 旋律的主題是之前曾經出現過段落
: 該怎麼形容呢? 莊嚴 肅穆 換個角度說也很安祥吧
: 只是市面上似乎比較少找得到加入合唱的版本吧
: 不然還真想蒐集來欣賞呢 很特別的感受
(原文是芬蘭語)
這段合唱後來有配上詞。
英文歌詞翻譯:
O Finland, see your morning light is dawning,
the threat of night has passed away once more.
The lark's sweet song is heralding the morning,
rising and sounding at Heaven's door,
the powers of night before the morn retreating,
the day is dawning for our land.
O Finland, raise your young head proudly,
that day is here when you are strong and free.
O Finland, rise and tell the whole world clearly
you bore your thralldom manfully.
You did not bend, but faced the tyrant boldly.
The day has downed now for our land.
中文翻譯:
啊!Suomi,看看妳正破曉的晨曦吧!
脅迫的夜已再次離去,
雲雀甜美的歌聲宣告早晨的來臨,響徹雲霄,直上天聽,
蠻橫的夜在早晨來臨前退卻,白晝正臨撫我們的土地!
啊!Suomi,驕傲地抬起妳朝氣蓬勃的頭來!
因為當妳自由茁壯時,已經是白晝了,
啊!Suomi,站起來勇敢地告訴全世界,妳已經歷重重考驗,
妳終不屈服,放膽地迎抗暴君!
白晝現在已為我們的土地降臨了!
關於合唱版的故事,詳情請查詢「冬季戰爭」(芬俄戰爭)。
--
煩悶的霧氣飄在空中,枯燥沈重壓迫著我,
我要聚集白雲、進入閃電和風暴,
以一掃陰霾歸淨空!
---《華格納.尼貝龍的指環之萊茵的黃金》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.151.182
推
61.228.133.41 06/14, , 1F
61.228.133.41 06/14, 1F
推
140.112.151.184 06/15, , 2F
140.112.151.184 06/15, 2F
※ 編輯: gsr 來自: 140.112.151.183 (06/16 15:14)
clmusic 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
49
118